1 00:00:07,028 --> 00:00:08,279 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,362 --> 00:00:10,656 Сериал снимался в студии перед зрителями. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Всем привет! Быстрее, быстрее! 4 00:00:15,619 --> 00:00:16,454 Шевелитесь! 5 00:00:17,371 --> 00:00:19,999 Нужно успеть вам рассказать о разных странах, 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 пока они снова не сменили названия. 7 00:00:23,044 --> 00:00:24,045 А нам-то каково. 8 00:00:24,128 --> 00:00:26,255 В вашем возрасте вы учили Югославию. 9 00:00:26,338 --> 00:00:27,465 А теперь это… 10 00:00:27,548 --> 00:00:29,008 - Босния и Герцеговина. - Хорватия. 11 00:00:29,091 --> 00:00:30,176 - Македония. - Черногория. 12 00:00:30,259 --> 00:00:31,552 - Сербия. - Словения. 13 00:00:33,220 --> 00:00:34,055 Ого. 14 00:00:36,390 --> 00:00:39,435 Марисоль и Уитни стимулируют друг друга развиваться. 15 00:00:39,518 --> 00:00:41,604 Как Мэджик Джонсон и Ларри Бёрд. 16 00:00:42,438 --> 00:00:43,314 Я Мэджик. 17 00:00:43,397 --> 00:00:44,774 Просто магическая. 18 00:00:46,901 --> 00:00:47,735 Прошу, миледи. 19 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 Ого, меня аж разрывает 20 00:00:50,488 --> 00:00:52,990 между феминизмом «Я могу сама достать стул» 21 00:00:53,074 --> 00:00:56,911 и традиционализмом «У меня самый лучший в мире парень». 22 00:00:57,328 --> 00:01:00,206 А меня — между «прости» и «всегда пожалуйста». 23 00:01:02,833 --> 00:01:04,752 Гендерная политика, мать ее. 24 00:01:06,295 --> 00:01:08,547 Или отец. Трудно сказать в наше время. 25 00:01:09,048 --> 00:01:13,052 Кстати о политике, какая самая большая в мире демократическая страна? 26 00:01:13,469 --> 00:01:14,303 Индия. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,348 Грейс, услада ушей моих. 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,185 Но Индия вообще вторая по величине страна мира. 29 00:01:21,268 --> 00:01:24,396 Достаточно знать, что в Китае не демократия. 30 00:01:24,480 --> 00:01:27,566 Мы можем так говорить, потому что и у нас демократия. 31 00:01:27,650 --> 00:01:29,693 И мы не работаем в НБА. 32 00:01:31,195 --> 00:01:33,739 В Индии строгая кастовая система. 33 00:01:33,823 --> 00:01:37,660 «Имущие», «малоимущие» и «ничего не имущие». 34 00:01:37,743 --> 00:01:39,286 Видишь? Даже они понимают, 35 00:01:39,370 --> 00:01:41,956 что не все люди равны. 36 00:01:43,624 --> 00:01:46,043 Да что ты говоришь, Уитни-Белоснежка. 37 00:01:47,211 --> 00:01:50,631 Так, спокойно. Эбеновое дерево и слоновая кость, разошлись. 38 00:01:52,675 --> 00:01:53,634 Спокойно. 39 00:01:55,970 --> 00:01:58,806 Смотрите, в Индии вы рождаетесь в системе, 40 00:01:58,889 --> 00:02:01,016 которая определит, чем вы будете зарабатывать, 41 00:02:01,100 --> 00:02:02,226 и даже на ком женитесь. 42 00:02:03,144 --> 00:02:05,604 Зато у них вкусная курица с маслом. 43 00:02:07,022 --> 00:02:09,775 Значит, в Индии всё уже решено за тебя? 44 00:02:11,277 --> 00:02:12,778 Это же настоящая свобода. 45 00:02:13,571 --> 00:02:16,740 Как можно жить в стране с иерархической системой, 46 00:02:16,824 --> 00:02:20,244 богатым меньшинством и нищим большинством? 47 00:02:20,703 --> 00:02:22,163 Ну да, мы же живем. 48 00:02:23,372 --> 00:02:26,250 Америка, тебя отмарисолили. 49 00:02:38,095 --> 00:02:40,639 Но между Америкой и Индией большая разница. 50 00:02:40,723 --> 00:02:42,349 У нас неприкасаемые — миллиардеры. 51 00:02:42,433 --> 00:02:45,477 Но в Америке «неимущие» могут стать «имущими», 52 00:02:45,561 --> 00:02:49,231 если будут усердно работать. Или их собьет грузовик «Уолмарта». 53 00:02:50,816 --> 00:02:54,028 Кастовая ли система, классовая ли, 54 00:02:54,111 --> 00:02:57,072 каждая страна — это гигантский тотемный столб. 55 00:02:57,406 --> 00:02:59,533 - И знаете, кто внизу? - Латиносы. 56 00:02:59,617 --> 00:03:00,701 - Женщины. - Рыжие. 57 00:03:02,745 --> 00:03:03,954 Единогласно. 58 00:03:04,914 --> 00:03:07,416 Рыжим хуже всего. У меня отец женится повторно. 59 00:03:07,499 --> 00:03:10,336 Я буквально стану рыжим пасынком. 60 00:03:11,086 --> 00:03:15,549 Зато ты мужчина и зарабатываешь больше, чем 77 центов на доллар. 61 00:03:16,967 --> 00:03:19,511 Так женщинам не нравится, что им платят мало 62 00:03:19,595 --> 00:03:21,889 или что им платят мелочью? 63 00:03:25,267 --> 00:03:26,310 Тихо, медвежонок. 64 00:03:27,770 --> 00:03:31,482 А знаете, кому хуже? Цветным женщинам платят 54 цента на доллар. 65 00:03:32,524 --> 00:03:33,901 Кому-то меньше платят. 66 00:03:33,984 --> 00:03:37,321 А кого-то сажают в тюрьму в шесть раз чаще. 67 00:03:37,446 --> 00:03:38,322 Сложный выбор. 68 00:03:39,406 --> 00:03:42,826 Ребята, хватит, не надо устраивать соревнование, кому хуже. 69 00:03:42,910 --> 00:03:43,911 Вот как всегда. 70 00:03:43,994 --> 00:03:46,705 Черный братан побеждал, и они игру сворачивают. 71 00:03:48,749 --> 00:03:51,126 Я свернул игру, чтобы не раздавить тебя 72 00:03:51,210 --> 00:03:54,338 своим преимуществом в 25 лет печального опыта. 73 00:03:55,923 --> 00:03:59,176 - И что, лучше не станет? - Для тебя станет. 74 00:04:00,511 --> 00:04:02,137 А для вас, мистер Иглесиас? 75 00:04:02,221 --> 00:04:03,389 Дело же не во мне. 76 00:04:05,349 --> 00:04:08,352 А в том, чтоб вы верили, что у вас всё будет хорошо. 77 00:04:08,435 --> 00:04:10,938 Значит, контрольной на той неделе не будет? 78 00:04:11,272 --> 00:04:12,481 Не настолько хорошо. 79 00:04:15,317 --> 00:04:18,821 Ну что, как тебе наша школа, Джеки? 80 00:04:18,904 --> 00:04:22,074 А главное, как тебе Гейб? 81 00:04:22,658 --> 00:04:24,076 И то и другое нравится. 82 00:04:24,410 --> 00:04:26,453 Но одно чуть больше другого. 83 00:04:28,747 --> 00:04:32,501 Да мы все понимаем, какой мистер Иглесиас порой простофиля. 84 00:04:33,252 --> 00:04:36,213 Тут у нас только один такой филя, 85 00:04:37,339 --> 00:04:39,508 и понять, кто он, очень просто. 86 00:04:41,051 --> 00:04:43,053 - Как жизнь, народ? - Привет, Гейб. 87 00:04:43,137 --> 00:04:46,015 А мы обсуждали, какой ты замечательный. 88 00:04:52,896 --> 00:04:56,567 Забавно заходить в комнату и чувствовать себя неловко. 89 00:04:57,067 --> 00:05:00,321 Теперь понимаешь, каково было мне на концерте Тоби Кита. 90 00:05:02,031 --> 00:05:05,326 Сказали бы, что ищете своего сына, Lil Nas X. 91 00:05:07,453 --> 00:05:10,414 Как день проходит? 92 00:05:10,497 --> 00:05:13,792 Я весь прошлый урок судил соревнование жертв. 93 00:05:14,710 --> 00:05:15,544 И кто победил? 94 00:05:15,627 --> 00:05:17,338 Какая победа, 95 00:05:17,421 --> 00:05:19,798 если главный приз — жалость к неудачнику? 96 00:05:20,549 --> 00:05:21,550 Они не шарят. 97 00:05:23,886 --> 00:05:26,680 Хуже всего — разведенной чернокожей в Америке. 98 00:05:28,349 --> 00:05:30,517 Или женатому чернокожему в Америке. 99 00:05:32,811 --> 00:05:36,190 Распустили нюни. Хуже всего было кубинцам при Кастро. 100 00:05:36,523 --> 00:05:37,816 Ты издеваешься? 101 00:05:37,983 --> 00:05:40,444 Знаешь, как трудно встречаться при моем росте? 102 00:05:40,861 --> 00:05:43,155 Целоваться приходится на цыпочках. 103 00:05:44,656 --> 00:05:46,742 Это лучше, чем рост под два метра. 104 00:05:46,825 --> 00:05:49,870 Допрыгивать до кольца в третьем классе — та еще радость. 105 00:05:50,579 --> 00:05:51,663 Звучит круто. 106 00:05:52,956 --> 00:05:56,835 А я начинаю понимать, у кого детишки научились играть в жертв. 107 00:05:57,211 --> 00:06:00,964 Да. Ребята, переставайте себя ненавидеть. 108 00:06:01,048 --> 00:06:04,343 Это называется «интернализация агрессора». 109 00:06:04,426 --> 00:06:06,887 Вы сами загоняете себя в рамки. 110 00:06:06,970 --> 00:06:08,180 Это и вас касается. 111 00:06:08,263 --> 00:06:10,474 Долгоножка и малыш Йода. 112 00:06:15,771 --> 00:06:17,106 Чтоб вы знали, Жаклин, 113 00:06:17,189 --> 00:06:19,900 мои ограничения не наложены не мной. 114 00:06:19,983 --> 00:06:22,027 А чем? Системным расизмом? 115 00:06:22,111 --> 00:06:23,404 Нет, матерью. 116 00:06:26,031 --> 00:06:30,077 Уж не знаю, к чему он клонит, но надеюсь, что к психотерапии? 117 00:06:32,079 --> 00:06:35,374 Гейб, пусть твои дети сосредоточатся на позитивном. 118 00:06:35,457 --> 00:06:38,377 Спроси, чего, по их мнению, они заслуживают. 119 00:06:38,460 --> 00:06:40,587 Отличная идея. Правда. 120 00:06:40,671 --> 00:06:44,216 Наконец-то хоть кто-то в этой учительской дал дельный совет. 121 00:06:45,050 --> 00:06:48,929 Ага. Такая позитивная, заботливая. Что ты скрываешь? 122 00:06:51,348 --> 00:06:52,266 Ничего. 123 00:06:52,349 --> 00:06:54,017 Я просто не жертва. 124 00:06:54,393 --> 00:06:57,146 И я даже очень собой довольна, 125 00:06:57,229 --> 00:07:00,899 потому что сегодня вечером у меня свидание с красивым мужчиной. 126 00:07:02,151 --> 00:07:03,652 Кто он? Я его убью. 127 00:07:05,362 --> 00:07:09,074 Ты наш мистер красивый мужчина. 128 00:07:10,284 --> 00:07:12,202 И где же пройдет ваше свидание? 129 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 Главное не ходите в «Хутерс». 130 00:07:15,706 --> 00:07:17,166 И как ты до сих пор одинок? 131 00:07:17,583 --> 00:07:18,417 Сам не знаю. 132 00:07:21,128 --> 00:07:23,464 Если вам интересно, 133 00:07:23,547 --> 00:07:26,467 мы пойдем в «Маяк Паркера». 134 00:07:26,967 --> 00:07:28,010 На воде. 135 00:07:28,093 --> 00:07:30,304 Как романтично и стильно. 136 00:07:30,387 --> 00:07:32,264 Ага. И жутко дорого. 137 00:07:34,057 --> 00:07:34,975 И это проблема. 138 00:07:35,058 --> 00:07:38,479 В Лонг-Бич нет достойных мест, где мне было бы комфортно. 139 00:07:38,562 --> 00:07:41,440 Да всё в порядке, Гейб. Ты ей нравишься. 140 00:07:41,690 --> 00:07:42,566 Будь собой. 141 00:07:43,400 --> 00:07:46,695 Как я могу быть собой, когда придется надеть штаны? 142 00:07:50,449 --> 00:07:53,744 Знаете, я тут подумал, хватит этой ментальности жертвы. 143 00:07:53,827 --> 00:07:56,288 Установите себе высокую планку. 144 00:07:56,371 --> 00:07:57,581 Бред какой-то. 145 00:07:57,664 --> 00:08:01,376 Если можешь сам ставить планку, нужно ставить ее как можно ниже. 146 00:08:01,960 --> 00:08:03,754 Если только это не лимбо. 147 00:08:06,798 --> 00:08:09,843 Нафиг ставить планки, давай-ка лучше навалим битов. 148 00:08:10,427 --> 00:08:11,345 Меня зовут Лоренцо 149 00:08:11,428 --> 00:08:15,140 Любимый актер — Дензо А дальше не придумалензо 150 00:08:15,224 --> 00:08:16,183 Так вот… 151 00:08:18,852 --> 00:08:20,187 Ты это сейчас сочинил? 152 00:08:22,523 --> 00:08:24,858 Не знаю, что это было, 153 00:08:25,317 --> 00:08:27,277 но вы все заслуживаете лучшего. 154 00:08:27,528 --> 00:08:31,448 Мы сделаем упражнение, которое мне посоветовала одна мудрая дама. 155 00:08:32,741 --> 00:08:34,451 Это была мисс Онтиверос? 156 00:08:36,411 --> 00:08:39,122 Ребята, каждый раз, когда я упоминаю женщину, 157 00:08:39,206 --> 00:08:41,750 вы будете думать, что это мисс Онтиверос? 158 00:08:42,793 --> 00:08:43,794 Так и есть. 159 00:08:47,631 --> 00:08:51,385 Я хочу, чтобы вы подумали о том, чего заслуживаете, 160 00:08:51,468 --> 00:08:53,679 и рассказали об этом классу. 161 00:08:53,762 --> 00:08:56,223 - Кто первый? - Я заслуживаю быть первой! 162 00:08:56,306 --> 00:08:57,724 О, я обожаю эту игру. 163 00:08:59,142 --> 00:09:00,978 Думаю, ты чудесно справишься. 164 00:09:02,271 --> 00:09:04,481 Итак, я заслуживаю хорошую машину, 165 00:09:04,565 --> 00:09:07,150 прекрасный дом и дорогую выставочную лошадь. 166 00:09:09,528 --> 00:09:11,613 Минутку, у меня это всё уже есть. 167 00:09:14,283 --> 00:09:15,617 Видите? 168 00:09:15,701 --> 00:09:17,869 Малибу Уитни всё правильно сделала. 169 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 Кто следующий? 170 00:09:20,414 --> 00:09:21,623 Давайте я. 171 00:09:22,124 --> 00:09:25,419 Я напился «Рэд булла», и теперь у меня голову покалывает. 172 00:09:27,045 --> 00:09:28,297 И я это заслужил. 173 00:09:28,714 --> 00:09:29,965 А у меня кариес. 174 00:09:30,048 --> 00:09:30,882 Это считается? 175 00:09:32,134 --> 00:09:35,804 Я принял звонок с неизвестного номера, и теперь у меня обратная ипотека. 176 00:09:37,681 --> 00:09:38,765 Так мне и надо. 177 00:09:40,892 --> 00:09:43,937 Ребята, это упражнение совершенно не про то. 178 00:09:44,021 --> 00:09:44,938 Обидно было. 179 00:09:45,981 --> 00:09:47,649 Думаю, мы это заслужили. 180 00:09:49,401 --> 00:09:52,195 Да ничего же сложного. Смотрите. 181 00:09:53,280 --> 00:09:57,784 Я, Марисоль Фуэнтес, со своими оценками заслуживаю поступить в… 182 00:10:01,413 --> 00:10:02,414 Да, сложновато. 183 00:10:03,373 --> 00:10:05,208 - Стэнфорд? - Вы что! Сглазите! 184 00:10:07,294 --> 00:10:08,128 Ой! 185 00:10:08,211 --> 00:10:09,921 Ни у кого не получается. 186 00:10:10,005 --> 00:10:14,092 Как зовутся ваши доски на «Пинтерест»? «Осенние идеи для неудачников»? 187 00:10:18,513 --> 00:10:20,265 Пинтересный вопрос, Уитни. 188 00:10:22,309 --> 00:10:23,143 Новое задание. 189 00:10:23,226 --> 00:10:25,187 Забудьте о том, чего заслуживаете. 190 00:10:25,270 --> 00:10:29,441 Сделайте плакат о том, чего на самом деле хотите. 191 00:10:29,524 --> 00:10:31,610 А я знаю. Хочу жить в Индии. 192 00:10:31,693 --> 00:10:34,655 Всё уже за тебя продумано. Никакого давления. 193 00:10:35,739 --> 00:10:38,033 И никакого регги. 194 00:10:39,576 --> 00:10:42,537 Ну тогда я пых-пых-пас. 195 00:10:49,878 --> 00:10:50,712 Спасибо. 196 00:10:51,004 --> 00:10:52,255 А ты приоделся. 197 00:10:52,339 --> 00:10:53,340 Спасибо. 198 00:10:53,423 --> 00:10:55,300 Ради тебя я даже штаны выбрал. 199 00:10:56,259 --> 00:10:59,513 Не то чтобы у меня их было много. Всего одна пара. 200 00:11:00,764 --> 00:11:01,848 Ты такой забавный. 201 00:11:01,932 --> 00:11:03,058 Только когда нервничаю. 202 00:11:03,141 --> 00:11:05,644 Видимо, рядом с тобой буду таким всегда. 203 00:11:05,977 --> 00:11:07,270 Хлебушек подтвердит. 204 00:11:08,814 --> 00:11:12,401 Мой рок-н-ролл согласен. Отличная буханочка мне досталась. 205 00:11:14,569 --> 00:11:15,570 Вот я не понимаю. 206 00:11:15,654 --> 00:11:17,447 Женщины вроде любят забавных парней. 207 00:11:17,531 --> 00:11:20,826 А на выпускной потом идут с красавчиком Хуаном Флоресом 208 00:11:20,909 --> 00:11:23,161 с длиннющими пышными волосами. 209 00:11:25,247 --> 00:11:27,249 Дамы любят и крепышей. 210 00:11:28,750 --> 00:11:32,045 Но я никогда не понимала женщин, которые жалуются 211 00:11:32,129 --> 00:11:34,631 на плохих парней, плача в жилетку хорошим. 212 00:11:34,715 --> 00:11:38,343 Значит, если бы сюда зашел Брэдли Купер 213 00:11:38,427 --> 00:11:42,764 и пригласил тебя с собой, ты бы не сбежала от меня сей же час? 214 00:11:45,183 --> 00:11:46,226 А что, он тут? 215 00:11:47,269 --> 00:11:48,103 Шучу. 216 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 Не нравится мне этот ванильный красавчик. 217 00:11:50,647 --> 00:11:53,275 Люблю, когда мой мужчина — как чипсы «Лейс». 218 00:11:56,653 --> 00:11:59,614 Тебе повезло, у меня как раз такой одеколон. 219 00:12:00,031 --> 00:12:00,907 Да уж. 220 00:12:00,991 --> 00:12:02,951 Запах просто пьянящий. 221 00:12:03,368 --> 00:12:04,786 Это, наверно, limón. 222 00:12:06,913 --> 00:12:09,291 Давай уже сделаем заказ. Кстати говоря, 223 00:12:09,374 --> 00:12:13,295 я не из тех девушек, которые нормально не едят на свиданиях. 224 00:12:13,378 --> 00:12:14,755 Так не будет такого: 225 00:12:14,838 --> 00:12:19,259 «Мне греночку со стеблем сельдерея и стаканчик воды. 226 00:12:19,718 --> 00:12:20,969 Только без греночки». 227 00:12:22,137 --> 00:12:24,514 Добрый вечер. Извините за задержку. 228 00:12:24,765 --> 00:12:28,435 Вон та пара отказалась от трех закусок и вина. 229 00:12:28,643 --> 00:12:30,145 Кто от вина отказывается? 230 00:12:31,521 --> 00:12:32,355 Белые. 231 00:12:35,025 --> 00:12:39,696 «Простите, мое вино слишком винистое». 232 00:12:41,031 --> 00:12:46,119 «Как вы смеете называть это мясом легкого томления, когда оно среднего?» 233 00:12:49,039 --> 00:12:51,458 Вы не волнуйтесь, мы адекватные. 234 00:12:51,541 --> 00:12:52,375 Спасибо. 235 00:12:52,459 --> 00:12:55,962 А если эти пижоны еще от чего откажутся, 236 00:12:56,046 --> 00:12:57,881 можете тащить прямо сюда. 237 00:12:58,840 --> 00:13:01,718 Вы такие веселые. У вас годовщина? 238 00:13:02,052 --> 00:13:04,429 Я вижу, когда у людей первое свидание. 239 00:13:04,513 --> 00:13:06,306 Всегда так неловко всё. 240 00:13:10,435 --> 00:13:11,978 Очень неловко. 241 00:13:14,564 --> 00:13:18,652 Удивительно, мы ведь уже пять лет как окольцевались. 242 00:13:18,735 --> 00:13:19,694 Да, пончик мой? 243 00:13:19,778 --> 00:13:22,197 Лучшее решение в моей жизни, тыковка. 244 00:13:22,739 --> 00:13:25,826 Вы самая милая пара из тех, что я встречала. 245 00:13:25,909 --> 00:13:27,327 Шампанское за наш счет. 246 00:13:27,410 --> 00:13:29,412 Как мило. Спасибо. 247 00:13:30,247 --> 00:13:34,125 Я-то не пью, но ты вполне можешь развлечься. 248 00:13:34,209 --> 00:13:35,627 Я люблю шампанское, 249 00:13:35,710 --> 00:13:39,923 но мне больше по нраву естественный кайф от твоего компании. 250 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Ну, я… 251 00:13:43,552 --> 00:13:47,097 Это всё чили в моем одеколоне. 252 00:13:49,474 --> 00:13:52,811 Так что ты мне подаришь на настоящую пятую годовщину? 253 00:13:56,314 --> 00:13:58,859 Если будет как с моими прошлыми отношениями, 254 00:13:58,942 --> 00:14:01,444 то это будет грустный звонок с вопросом, 255 00:14:01,528 --> 00:14:04,322 как твои дела последние четыре года и девять месяцев. 256 00:14:06,157 --> 00:14:10,620 Ну правда, убери забавного мужика и дай хоть взглянуть на нормального. 257 00:14:12,581 --> 00:14:13,415 Послушай. 258 00:14:14,249 --> 00:14:15,083 Прости. 259 00:14:18,503 --> 00:14:19,337 Теперь видно? 260 00:14:26,011 --> 00:14:28,471 Майки, Марисоль, как вам кино? 261 00:14:28,972 --> 00:14:31,182 Скажем так, были дела поинтереснее. 262 00:14:33,643 --> 00:14:36,813 Майки перепутал время, пришлось идти в боулинг. 263 00:14:38,148 --> 00:14:39,858 Даже без бортиков играли. 264 00:14:40,859 --> 00:14:42,736 Шары не закатились в канавку? 265 00:14:44,613 --> 00:14:46,281 Ну что? Игра такая. 266 00:14:48,992 --> 00:14:51,912 Ну что, как там ваши плакаты желаний? 267 00:14:51,995 --> 00:14:53,163 Отлично! Смотри. 268 00:14:54,873 --> 00:14:56,207 Сначала получаю права. 269 00:14:56,291 --> 00:14:58,376 Потом куплю «Ламборгини Роудстер». 270 00:14:58,919 --> 00:15:01,588 А, «Роудстер» у братана. Чур я спереди. 271 00:15:01,671 --> 00:15:03,423 Ты прости, там занято уже. 272 00:15:03,506 --> 00:15:05,050 Моя невеста, Бейонсе. 273 00:15:06,676 --> 00:15:07,928 А у тебя что, Майки? 274 00:15:08,011 --> 00:15:09,888 А у меня уже всё есть. 275 00:15:10,931 --> 00:15:13,600 Только не говори, что у тебя там мои фото? 276 00:15:13,683 --> 00:15:14,935 Нет, почему же. 277 00:15:15,018 --> 00:15:17,437 Там есть еще наше классное фото. 278 00:15:20,774 --> 00:15:22,901 И ни капельки не стрёмно. 279 00:15:23,652 --> 00:15:24,653 Грейс, а у тебя? 280 00:15:24,736 --> 00:15:27,155 А я нашла фото «Фендера Стратокастера». 281 00:15:27,238 --> 00:15:29,449 «Санбурст», модель 1965 года, до CBS. 282 00:15:29,866 --> 00:15:31,618 Круто. А по форме как гитара. 283 00:15:33,286 --> 00:15:35,622 Это и есть гитара. 284 00:15:35,705 --> 00:15:37,207 Некисло! 285 00:15:38,166 --> 00:15:39,876 Это классно, Грейс. 286 00:15:39,960 --> 00:15:42,921 А это моя резиденция с девятью спальнями. 287 00:15:43,338 --> 00:15:44,214 На Марсе. 288 00:15:45,590 --> 00:15:47,050 И гараж для моего «Ламбо»? 289 00:15:47,133 --> 00:15:48,593 Конечно, лам-бро. 290 00:15:49,594 --> 00:15:52,347 Не думаю, что мистер Иглесиас просил рассказать о том, 291 00:15:52,430 --> 00:15:54,099 чего невозможно достичь. 292 00:15:54,683 --> 00:15:55,809 Невозможно? 293 00:15:55,892 --> 00:15:59,187 Если буду откладывать по 20 баксов в месяц, я куплю его… 294 00:15:59,813 --> 00:16:02,232 …через 1475 лет. 295 00:16:03,942 --> 00:16:05,276 Ну блин. 296 00:16:06,945 --> 00:16:10,949 Вот смотрите, я хочу в колледж. У меня и плакат про колледж. 297 00:16:11,366 --> 00:16:12,993 Но ты же не в любой хочешь. 298 00:16:13,076 --> 00:16:14,411 - А именно… - Сглазишь! 299 00:16:16,162 --> 00:16:17,414 Хорошо, ладно. 300 00:16:17,956 --> 00:16:21,042 Ну ты хоть одну мою фотку туда поместишь, mi cielito? 301 00:16:21,251 --> 00:16:23,962 Это же плакат о том, чего у тебя нет. 302 00:16:24,045 --> 00:16:28,425 А у тебя уже есть mi cielito. 303 00:16:29,843 --> 00:16:32,679 Уж точно мистер Иглесиас не хочет, чтоб мы мучались тем, 304 00:16:32,762 --> 00:16:34,139 чего никогда не получим. 305 00:16:34,222 --> 00:16:36,391 Думаешь, я не заслужил дом на Марсе? 306 00:16:36,474 --> 00:16:38,518 Нужно знаешь на какой планете? 307 00:16:38,601 --> 00:16:39,477 Уолт! 308 00:16:39,978 --> 00:16:41,479 Что? Дослушай до конца. 309 00:16:41,980 --> 00:16:44,232 Мы уже всё поняли. 310 00:16:46,860 --> 00:16:48,695 Я могу только вот что сказать: 311 00:16:48,778 --> 00:16:50,822 иногда большие мечты сбываются. 312 00:16:51,239 --> 00:16:52,574 Правда, mi cielito? 313 00:16:53,116 --> 00:16:54,367 Что это значит-то? 314 00:16:55,660 --> 00:16:56,953 Мое маленькое небо. 315 00:16:57,287 --> 00:16:58,955 А полетели на небо… 316 00:16:59,039 --> 00:17:01,291 - Нет! - Глядишь и на ур-анус-пеем. 317 00:17:04,836 --> 00:17:06,546 А что еще сказал Гейб? 318 00:17:06,629 --> 00:17:08,923 Ничего. Просто что всё прошло отлично. 319 00:17:09,007 --> 00:17:11,217 Но это же ни о чём не говорит. 320 00:17:11,301 --> 00:17:13,595 Думаю, о том, что они чпокнулись. 321 00:17:16,264 --> 00:17:18,767 За языком следите. Вы на работе. 322 00:17:20,477 --> 00:17:22,020 А что такое «чпокнулись»?  323 00:17:22,937 --> 00:17:24,773 На языке наших современников 324 00:17:24,856 --> 00:17:27,650 это общепринятый признак отличного свидания. 325 00:17:28,777 --> 00:17:29,652 Всем привет. 326 00:17:29,736 --> 00:17:31,738 Хватит болтовни этой. Рассказывай. 327 00:17:34,157 --> 00:17:36,701 Ну, всё прошло… 328 00:17:39,245 --> 00:17:40,288 Знаете. 329 00:17:41,498 --> 00:17:44,417 Не буду врать, мне нравится это ощущение власти. 330 00:17:46,669 --> 00:17:48,171 Не заставляй нас умолять. 331 00:17:48,755 --> 00:17:50,090 А я поумоляю. 332 00:17:52,050 --> 00:17:53,259 Ну пожалуйста. 333 00:17:53,676 --> 00:17:54,594 Хорошо. 334 00:17:55,261 --> 00:17:56,096 Было круто! 335 00:17:58,223 --> 00:17:59,390 - Было круто. - Ура! 336 00:18:00,016 --> 00:18:02,268 И когда вы сделаете это? 337 00:18:05,063 --> 00:18:07,774 - Да что ты несешь? - Что? Им надо это сделать. 338 00:18:07,982 --> 00:18:11,027 Надо заполнить форму 9R о том, что они, как коллеги, 339 00:18:11,111 --> 00:18:13,822 добровольно вступают в романтические отношения. 340 00:18:15,865 --> 00:18:17,575 Ну ты простофиля. 341 00:18:19,786 --> 00:18:20,912 Расскажи подробнее. 342 00:18:21,913 --> 00:18:24,165 Ладно, мы смеялись, 343 00:18:24,249 --> 00:18:26,876 говорили о серьезных вещах, еще посмеялись, 344 00:18:26,960 --> 00:18:30,630 всё было очень легко, весело и романтично. 345 00:18:31,131 --> 00:18:32,507 Боже мой! 346 00:18:32,590 --> 00:18:33,967 Когда снова пойдете? 347 00:18:35,510 --> 00:18:36,678 - Никогда. - Что? 348 00:18:37,554 --> 00:18:41,307 Просто после свидания я понял, как сильно мне нравится Джеки. 349 00:18:41,975 --> 00:18:44,060 Она идеальная, а я нет. 350 00:18:45,353 --> 00:18:49,607 Ну типа остроумные шуточки, смешные голоса, игры с едой — это я могу. 351 00:18:50,567 --> 00:18:54,028 Точно. «Капитан Круассан» — это круто. 352 00:18:55,405 --> 00:18:56,865 Но рано или поздно 353 00:18:57,615 --> 00:19:00,201 она увидит меня настоящего и передумает. 354 00:19:00,285 --> 00:19:03,454 А я этого не переживу. Только не Джеки. 355 00:19:05,248 --> 00:19:06,082 Габриэль. 356 00:19:07,208 --> 00:19:08,251 Переживешь. 357 00:19:09,544 --> 00:19:12,547 Но когда тебя бросят, не забудь заполнить форму 9RB. 358 00:19:14,507 --> 00:19:16,551 - Да что ты такое несешь? - Что? 359 00:19:18,344 --> 00:19:20,221 СТАРШАЯ ШКОЛА ИМ. ВУДРО ВИЛЬСОНА 360 00:19:20,305 --> 00:19:24,100 Атмосфера Марса на 95% состоит из углекислого газа. 361 00:19:24,184 --> 00:19:26,895 Так что тусоваться мы будем в основном на хате. 362 00:19:28,730 --> 00:19:29,814 Спасибо, Лоренцо. 363 00:19:29,898 --> 00:19:32,275 Научная составляющая адекватна. 364 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 А вот всё остальное — не очень. 365 00:19:37,530 --> 00:19:41,951 Ну никто не будет строить дом на Марсе. 366 00:19:42,035 --> 00:19:43,286 А как же Мэтт Дэймон? 367 00:19:43,369 --> 00:19:46,497 И картофельная ферма была у него, он сам удобрял. 368 00:19:46,831 --> 00:19:49,334 Вот я не побоюсь есть какашечную картошку. 369 00:19:50,001 --> 00:19:51,127 А стоило бы. 370 00:19:51,211 --> 00:19:53,713 Чего же вы все выбираете такой беспредел? 371 00:19:53,796 --> 00:19:55,048 Беспредел? 372 00:19:55,381 --> 00:19:58,801 Я типа не заслуживаю рарный «Фендер Стратокастер»? 373 00:19:58,885 --> 00:20:00,762 Конечно заслуживаешь, Грейс. 374 00:20:00,845 --> 00:20:03,765 Рарный, медиум-рейр, сильной прожарки. 375 00:20:04,349 --> 00:20:05,516 Ух, проголодался я. 376 00:20:07,268 --> 00:20:09,979 Я просто не пойму, почему вы боитесь желать то, 377 00:20:10,063 --> 00:20:11,397 что можете получить? 378 00:20:11,481 --> 00:20:14,400 Хотеть то, чего ни у кого нет, — это нормально. 379 00:20:14,484 --> 00:20:17,862 А вот мечтать о том, что давно у всех остальных есть, — это отстой. 380 00:20:17,946 --> 00:20:19,864 Бедненький. 381 00:20:24,577 --> 00:20:29,165 Лоренцо прав. Удобно мечтать о том, что никому не светит. Даже Уитни. 382 00:20:29,249 --> 00:20:30,416 Может и удобно. 383 00:20:30,500 --> 00:20:33,169 Но запрещая себе даже мечтать о том, 384 00:20:33,253 --> 00:20:36,464 что другие считают нормой, вы делаете то самое. 385 00:20:36,714 --> 00:20:38,341 Интернализируете агрессора. 386 00:20:38,424 --> 00:20:41,302 Если я его встречу, то по морде дам. 387 00:20:42,345 --> 00:20:44,013 А я руки ему подержу. 388 00:20:45,181 --> 00:20:46,766 Давайте продумаем план, 389 00:20:46,849 --> 00:20:49,852 как получить что-то разумное, чего заслуживаем. 390 00:20:50,311 --> 00:20:51,938 Грейс, хочешь гитару? 391 00:20:52,021 --> 00:20:53,439 Держись в рамках цены. 392 00:20:54,357 --> 00:20:56,567 Мой кузен Сверчок работает в ломбарде. 393 00:20:57,652 --> 00:21:00,405 А я думал, он собирает заказы для «Амазона». 394 00:21:00,488 --> 00:21:03,491 Так и было. Пока кое-что не «вывалилось по дороге». 395 00:21:03,992 --> 00:21:05,702 Тогда и открыл ломбард. 396 00:21:07,287 --> 00:21:11,249 Будем надеяться, Грейс, что там «вывалилась» гитара. 397 00:21:13,084 --> 00:21:15,628 Ладно, пусть будет не «Ламбо». 398 00:21:16,170 --> 00:21:19,007 Бейонсе неплохо будет смотреться и в «Сивике» 97 года. 399 00:21:19,799 --> 00:21:21,843 Бейонсе ведь олдскульная. 400 00:21:21,926 --> 00:21:24,721 Уверен, она поведется на ручной стеклоподъемник. 401 00:21:25,346 --> 00:21:28,224 Я видел онлайн неплохой телескопчик. 402 00:21:28,308 --> 00:21:30,935 Нашей кафедре наук пригодится новый телескоп. 403 00:21:31,019 --> 00:21:32,895 А ты будешь за него отвечать. 404 00:21:32,979 --> 00:21:35,398 Пусть я пока не полечу на Марс, 405 00:21:35,481 --> 00:21:37,400 но хоть недвижку присмотрю пока. 406 00:21:37,483 --> 00:21:39,569 Отведите меня к вашему риэлтору. 407 00:21:41,612 --> 00:21:44,741 Я не понимаю, а как это всё связано с историей? 408 00:21:44,824 --> 00:21:48,369 Видишь ли, Уитни, учить истории — это лишь часть моей работы. 409 00:21:48,578 --> 00:21:51,581 Дать ученикам поверить, что они могут творить историю, — 410 00:21:51,873 --> 00:21:52,915 вот главная фишка. 411 00:21:52,999 --> 00:21:54,042 И это сработало. 412 00:21:54,876 --> 00:21:57,587 Вот почему я собираюсь стать первой 413 00:21:57,670 --> 00:22:00,465 в моей семье, кто поступит в колледж. 414 00:22:00,548 --> 00:22:03,760 И не просто в колледж, а в Стэнфорд. 415 00:22:04,218 --> 00:22:05,428 Ура! 416 00:22:07,805 --> 00:22:09,098 А кто это в уголке? 417 00:22:09,182 --> 00:22:12,685 Это Майки в костюме чирлидера за меня болеет. 418 00:22:13,102 --> 00:22:13,936 Давай! 419 00:22:14,020 --> 00:22:16,439 Два, три, четыре, пять. Куда надо поступать? 420 00:22:16,522 --> 00:22:19,233 В Стэнфорд! 421 00:22:19,317 --> 00:22:21,027 - Можно станцевать? - Потом. 422 00:22:23,446 --> 00:22:25,365 Ну что же, мои мечтатели. 423 00:22:25,448 --> 00:22:28,451 Ногами на Земле, а головой — уже на Марсе. 424 00:22:28,785 --> 00:22:31,579 - Спасибо, мистер Иглесиас. - Пожалуйста, Майки. 425 00:22:31,662 --> 00:22:32,622 А за что? 426 00:22:32,705 --> 00:22:34,957 Благодаря тому, чему вы меня научили, 427 00:22:35,416 --> 00:22:39,504 я поверил, что заслуживаю лучшего, и наконец-то признался Марисоль. 428 00:22:40,171 --> 00:22:42,548 Ну, тебя приятно поддерживать. 429 00:22:42,632 --> 00:22:44,050 И вас, мистер Иглесиас. 430 00:22:46,052 --> 00:22:48,846 Кстати, вы тоже заслуживаете лучшего. 431 00:22:56,062 --> 00:22:57,980 СТАРШАЯ ШКОЛА ИМ. ВУДРО ВИЛЬСОНА 432 00:23:02,777 --> 00:23:05,154 Привет, незнакомец. Избегаешь меня? 433 00:23:05,238 --> 00:23:06,322 Нет. 434 00:23:07,740 --> 00:23:13,162 Я просто учил детишек, а потом мой же урок прилетел мне обратно. 435 00:23:14,455 --> 00:23:15,581 Они такое любят. 436 00:23:15,957 --> 00:23:16,791 Да. 437 00:23:17,500 --> 00:23:20,378 Знаешь, Джеки, ты классная. 438 00:23:20,461 --> 00:23:23,256 И я думаю, ты заслуживаешь лучшего. 439 00:23:24,257 --> 00:23:26,050 Ты продолжай, я пока согласна. 440 00:23:27,051 --> 00:23:31,264 Но иногда люди чего-то хотят, а потом они этого достигают, 441 00:23:31,347 --> 00:23:33,599 а оказывается, что они хотели другого. 442 00:23:34,392 --> 00:23:36,144 У меня так с паэльей было. 443 00:23:37,728 --> 00:23:40,314 И есть, конечно, вещи, которых хочется, 444 00:23:40,398 --> 00:23:42,358 но мы их не очень-то заслуживаем. 445 00:23:43,317 --> 00:23:44,694 Поверь, я всё понимаю. 446 00:23:45,486 --> 00:23:48,448 До недавнего времени чем больше я хотела чего-то, 447 00:23:48,531 --> 00:23:50,116 тем меньше думала, что заслуживаю. 448 00:23:51,033 --> 00:23:51,868 Знакомо. 449 00:23:52,577 --> 00:23:53,995 Но это время прошло. 450 00:23:56,205 --> 00:24:00,042 Слушай. А давай жить так, будто то, чего мы хотим 451 00:24:00,126 --> 00:24:02,503 и чего заслуживаем, совпадают. 452 00:24:02,920 --> 00:24:03,963 Отличный план. 453 00:24:04,797 --> 00:24:07,341 Но как понять, что эта система работает? 454 00:24:15,600 --> 00:24:16,434 Ого. 455 00:24:17,810 --> 00:24:21,314 Я этого хотел. С нашей первой встречи. 456 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 Ты это заслужил. 457 00:24:23,566 --> 00:24:24,525 И не только это. 458 00:25:23,751 --> 00:25:26,045 Перевод субтитров: Игорь Козлов