1 00:00:07,028 --> 00:00:10,031 ‫هذه الحلقات مسجلة‬ ‫في عرض مباشر أمام الجمهور.‬ 2 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 ‫هيا! أسرعوا جميعًا.‬ 3 00:00:15,619 --> 00:00:16,620 ‫أسرعوا!‬ 4 00:00:17,371 --> 00:00:19,582 ‫يجب أن أعلمكم الكثير عن دول العالم‬ 5 00:00:19,665 --> 00:00:22,334 ‫قبل أن تغيّر أسماءها مرة أخرى.‬ 6 00:00:23,044 --> 00:00:24,045 ‫ما شعورنا في رأيك؟‬ 7 00:00:24,128 --> 00:00:26,255 ‫حين كنت في عمرنا،‬ ‫درست عن "يوغوسلافيا" فقط.‬ 8 00:00:26,338 --> 00:00:27,465 ‫وانقسمت الدولة إلى...‬ 9 00:00:27,548 --> 00:00:29,008 ‫- "البوسنة والهرسك".‬ ‫- "كرواتيا ".‬ 10 00:00:29,091 --> 00:00:30,176 ‫- "مقدونيا ".‬ ‫- "الجبل الأسود".‬ 11 00:00:30,259 --> 00:00:31,552 ‫- "الصرب".‬ ‫- "سلوفينيا".‬ 12 00:00:33,220 --> 00:00:34,180 ‫عجبًا.‬ 13 00:00:36,390 --> 00:00:39,435 ‫رائع، "ماريسول" و"ويتني"‬ ‫تُخرج كل منهما أفضل ما في الأخرى.‬ 14 00:00:39,518 --> 00:00:41,604 ‫"ماجيك جونسون" و"لاري بيرد".‬ 15 00:00:42,438 --> 00:00:43,314 ‫أنا "ماجيك".‬ 16 00:00:43,397 --> 00:00:44,774 ‫بالتأكيد.‬ 17 00:00:46,901 --> 00:00:47,735 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,404 ‫عجبًا. أنا في حيرة من أمري‬ 19 00:00:50,488 --> 00:00:53,074 ‫بين اعتراضي لأنني أناصر المرأة‬ ‫وبوسعي جذب مقعد بنفسي‬ 20 00:00:53,157 --> 00:00:56,911 ‫وبين سعادتي بالأساليب التقليدية‬ ‫التي يتبعها حبيبي الرائع.‬ 21 00:00:57,328 --> 00:01:00,206 ‫وأنا في حيرة من أمري‬ ‫هل أقول "آسف" أم "على الرحب والسعة".‬ 22 00:01:02,833 --> 00:01:04,751 ‫السياسة الجنسية فظيعة.‬ 23 00:01:06,295 --> 00:01:08,464 ‫أو فظيع. لم يعد الجنس واضحًا في هذا الزمان.‬ 24 00:01:09,048 --> 00:01:10,591 ‫أجل، بمناسبة السياسة،‬ 25 00:01:10,674 --> 00:01:13,052 ‫من يعرف ما هي أكبر ديمقراطية في العالم؟‬ 26 00:01:13,469 --> 00:01:14,303 ‫"الهند".‬ 27 00:01:14,720 --> 00:01:17,348 ‫أنت مذهلة يا "غريس"، ما أعذب صوتك.‬ 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,185 ‫لكن بما أن "الهند"‬ ‫ثاني أكبر بلد في العالم،‬ 29 00:01:21,268 --> 00:01:24,396 ‫فهذا يعني أن "الصين" ليست ديمقراطية.‬ 30 00:01:24,480 --> 00:01:27,525 ‫وهو ما يمكننا قوله بحرية‬ ‫لأننا نعيش في دولة ديمقراطية.‬ 31 00:01:27,608 --> 00:01:29,819 ‫ولا نعمل في اتحاد كرة السلة الأمريكي.‬ 32 00:01:31,195 --> 00:01:33,739 ‫يوجد في "الهند" نظام طائفي صارم.‬ 33 00:01:33,823 --> 00:01:37,660 ‫"القادرون" و"الأقل مقدرة" و"المعدمون".‬ 34 00:01:37,743 --> 00:01:39,286 ‫أرأيتم؟ إنهم يفهمون.‬ 35 00:01:39,370 --> 00:01:41,956 ‫يعرفون أن الناس لا تُخلق متساوية.‬ 36 00:01:43,624 --> 00:01:46,043 ‫أجل، ملحوظة ممتازة يا "وايتي".‬ ‫أعني "ويتني".‬ 37 00:01:47,211 --> 00:01:48,754 ‫مهلًا!‬ 38 00:01:48,838 --> 00:01:50,297 ‫"أبنوس" و"عاج"، اهدآ.‬ 39 00:01:52,675 --> 00:01:53,801 ‫اهدآ.‬ 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,806 ‫اسمعوا، في "الهند"، يُولد المرء في بيئة‬ 41 00:01:58,889 --> 00:02:01,016 ‫تحدد إلى حد كبير نوعية وظيفتك‬ 42 00:02:01,100 --> 00:02:02,226 ‫بل وحتى من ستتزوج.‬ 43 00:02:03,144 --> 00:02:05,604 ‫لكن على الجانب المشرق، دجاج الزبدة.‬ 44 00:02:07,022 --> 00:02:09,774 ‫إذًا، في "الهند"،‬ ‫هل تُتخذ كل قراراتك نيابة عنك؟‬ 45 00:02:11,277 --> 00:02:12,653 ‫يا لها من حرية.‬ 46 00:02:13,571 --> 00:02:16,740 ‫من يمكنه أن يعيش في دولة ذات نظام هرمي‬ 47 00:02:16,824 --> 00:02:20,244 ‫يملك فيها قلة من الناس كل الثروة‬ ‫والأغلبية لا تملك شيئًا؟‬ 48 00:02:20,703 --> 00:02:22,163 ‫هذا صحيح، نحن.‬ 49 00:02:23,372 --> 00:02:26,250 ‫تعرضت "أمريكا" إلى هجوم من "ماريسول".‬ 50 00:02:38,095 --> 00:02:40,639 ‫بالطبع الفارق الكبير بين "أمريكا" و"الهند"‬ 51 00:02:40,723 --> 00:02:42,349 ‫أن المليارديرات هنا يُحظر لمسهم.‬ 52 00:02:42,433 --> 00:02:45,477 ‫وفي "أمريكا"،‬ ‫يستطيع "المعدمون" أن يصبحوا "قادرين"‬ 53 00:02:45,561 --> 00:02:49,190 ‫لو اجتهدوا في العمل‬ ‫أو صدمتهم إحدى شاحنات "والمارت".‬ 54 00:02:50,816 --> 00:02:54,028 ‫سواء أسميناه نظامًا طائفيًا أو طبقيًا،‬ 55 00:02:54,111 --> 00:02:57,072 ‫فإن كل الدول قائمة على التسلسل الرأسي.‬ 56 00:02:57,406 --> 00:02:59,533 ‫- أتعرفون من في القاع؟‬ ‫- اللاتينيات.‬ 57 00:02:59,617 --> 00:03:00,701 ‫- النساء.‬ ‫- الصهب.‬ 58 00:03:02,745 --> 00:03:04,121 ‫ما دمنا متفقين جميعًا.‬ 59 00:03:04,914 --> 00:03:07,416 ‫الصهب هم الأكثر معاناة.‬ ‫سيتزوج أبي من جديد.‬ 60 00:03:07,499 --> 00:03:10,336 ‫أنا على وشك أن أصبح ربيبًا أصهب.‬ 61 00:03:11,086 --> 00:03:15,549 ‫لكن كرجل، سيكون دخلك على الأقل‬ ‫أكثر من 77 سنتًا للدولار.‬ 62 00:03:16,967 --> 00:03:19,345 ‫هل النساء غاضبات لأنهن يتقاضين أجرًا أقل،‬ 63 00:03:19,428 --> 00:03:21,889 ‫أم لأنهن يتقاضين أجرًا بعملات صغيرة؟‬ 64 00:03:25,267 --> 00:03:26,310 ‫يا عزيزي.‬ 65 00:03:27,770 --> 00:03:29,146 ‫أتعرفون من يعيش ظروفًا أسوأ؟‬ 66 00:03:29,230 --> 00:03:31,482 ‫السمراوات اللاتي يتقاضين‬ ‫54 دولارًا للدولار.‬ 67 00:03:32,524 --> 00:03:33,901 ‫أيهما أسوأ، تقاضي أجر أقل‬ 68 00:03:33,984 --> 00:03:37,321 ‫أم أن يكون احتمال دخولنا السجن‬ ‫6 أمثال سائر الناس؟‬ 69 00:03:37,404 --> 00:03:38,447 ‫قرار صعب.‬ 70 00:03:39,406 --> 00:03:42,826 ‫يا رفاق. توقفوا. أنتم في غنى‬ ‫عن دخول مسابقة أينا ظروفه أسوأ.‬ 71 00:03:42,910 --> 00:03:43,911 ‫أرأيتم؟ كالمعتاد.‬ 72 00:03:43,994 --> 00:03:46,580 ‫كاد شاب إفريقي الأصل أن يفوز،‬ ‫فألغوا المباراة.‬ 73 00:03:48,749 --> 00:03:51,126 ‫ألغيت المباراة لئلا أضطر إلى سحقك‬ 74 00:03:51,210 --> 00:03:54,338 ‫بخبرتي البالغة 25 عامًا‬ ‫من خيبة الأمل المتواصلة.‬ 75 00:03:55,923 --> 00:03:57,091 ‫ألا تتحسن الأوضاع؟‬ 76 00:03:57,174 --> 00:03:59,176 ‫ستتحسن... أوضاعكم.‬ 77 00:04:00,511 --> 00:04:02,137 ‫وماذا عنك يا سيد "أغليسياس"؟‬ 78 00:04:02,221 --> 00:04:03,555 ‫لست أنا لب الموضوع!‬ 79 00:04:05,266 --> 00:04:08,352 ‫بل إن لب الموضوع‬ ‫هو إيمانكم بأن الخير سيأتيكم.‬ 80 00:04:08,435 --> 00:04:10,938 ‫هل يعني ذلك‬ ‫أنك ستلغي اختبار الأسبوع المقبل؟‬ 81 00:04:11,272 --> 00:04:12,439 ‫ليس خيرًا إلى هذا الحد.‬ 82 00:04:15,317 --> 00:04:18,821 ‫ما رأيك في مدرسة "ويلسون" الثانوية‬ ‫يا "جاكي"؟‬ 83 00:04:18,903 --> 00:04:22,074 ‫والأهم من ذلك، ما رأيك في "غيب"؟‬ 84 00:04:22,658 --> 00:04:24,326 ‫كلاهما يعجبني.‬ 85 00:04:24,410 --> 00:04:26,453 ‫أحدهما أكثر قليلًا من الآخر.‬ 86 00:04:28,747 --> 00:04:32,501 ‫مفهوم. كلنا نعرف أن السيد "أغليسياس"‬ ‫يطرق أبواب الحماقة أحيانًا.‬ 87 00:04:33,252 --> 00:04:36,380 ‫لو أن هناك مطرقة للقضاء على الحمقى،‬ 88 00:04:37,339 --> 00:04:39,508 ‫فأتمنى لو كانت في يدي الآن.‬ 89 00:04:41,051 --> 00:04:43,053 ‫- كيف الحال، جميعًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "غيب".‬ 90 00:04:43,137 --> 00:04:46,098 ‫كنا نتحدث عن مدى إعجابنا بك.‬ 91 00:04:52,896 --> 00:04:56,650 ‫من الممتع دائمًا دخول غرفة‬ ‫والشعور بالحرج.‬ 92 00:04:57,067 --> 00:04:59,987 ‫الآن عرفت شعوري في حفل "توبي كيث" الغنائي.‬ 93 00:05:01,947 --> 00:05:05,326 ‫كان يجب أن تخبر الناس‬ ‫بأنك تبحث عن ابنك "ليل ناز إكس".‬ 94 00:05:07,453 --> 00:05:10,414 ‫أخبرني، كيف يسير يوم الجمعة؟‬ 95 00:05:10,497 --> 00:05:13,792 ‫قضيت الحصة الدراسية الماضية‬ ‫في التحكيم في مسابقة للضحايا.‬ 96 00:05:14,710 --> 00:05:15,544 ‫من فاز؟‬ 97 00:05:15,627 --> 00:05:17,338 ‫لا يفوز أحد بمسابقة تكون جائزتها‬ 98 00:05:17,421 --> 00:05:19,798 ‫حفل شفقة لمن يعيش أسوأ حياة.‬ 99 00:05:20,549 --> 00:05:21,550 ‫أغبياء صغار.‬ 100 00:05:23,802 --> 00:05:26,805 ‫لا يعرفون كيف تعيش امرأة مطلقة‬ ‫إفريقية الأصل في "أمريكا".‬ 101 00:05:28,265 --> 00:05:30,726 ‫ولا كيف يعيش رجل متزوج إفريقي الأصل‬ ‫في "أمريكا".‬ 102 00:05:32,811 --> 00:05:36,440 ‫لا أشفق عليكما. لم يعش أحد حياة أسوأ‬ ‫من الكوبيين في عهد "كاسترو".‬ 103 00:05:36,523 --> 00:05:37,900 ‫هل تمزح؟‬ 104 00:05:37,983 --> 00:05:40,194 ‫هل تعرف مدى صعوبة المواعدة بطول قامتي؟‬ 105 00:05:40,861 --> 00:05:43,280 ‫هل قبّلت النساء‬ ‫واقفًا على أطراف أصابع قدميك؟‬ 106 00:05:44,656 --> 00:05:46,742 ‫صدقني، هذا أفضل من أن يكون طولك 15 مترًا.‬ 107 00:05:46,825 --> 00:05:49,661 ‫أتظن أنني استمتعت بإحراز أهداف‬ ‫بكرة السلة في الصف الثالث؟‬ 108 00:05:50,579 --> 00:05:51,830 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 109 00:05:52,956 --> 00:05:56,835 ‫بدأت أفهم من أين يتعلم طلابي‬ ‫الشعور بأنهم ضحايا.‬ 110 00:05:57,211 --> 00:06:00,964 ‫أجل، يجب أن تكفوا عن الحقد على ظروفكم.‬ 111 00:06:01,048 --> 00:06:04,343 ‫تنمّر الشخص على نفسه‬ ‫يُسمى "استيعاب المعتدي".‬ 112 00:06:04,426 --> 00:06:06,887 ‫يخلق حدودًا مفروضة ذاتيًا.‬ 113 00:06:06,970 --> 00:06:08,180 ‫وهذا ينطبق عليكما أيضًا،‬ 114 00:06:08,263 --> 00:06:10,474 ‫ذات الساقين الطويلتين و"يودا" الرضيع.‬ 115 00:06:15,687 --> 00:06:17,106 ‫لمعلوماتك يا "جاكلين"،‬ 116 00:06:17,189 --> 00:06:19,900 ‫حدودي ليست مفروضة ذاتيًا.‬ 117 00:06:19,983 --> 00:06:22,027 ‫هل هي نابعة من العنصرية المنظمة؟‬ 118 00:06:22,111 --> 00:06:23,404 ‫لا ، إنها من أمي.‬ 119 00:06:26,031 --> 00:06:30,077 ‫لا أعرف إلى أين سيذهب،‬ ‫لكنني أرجو أن يذهب إلى جلسة علاج نفسي.‬ 120 00:06:32,079 --> 00:06:35,374 ‫"غيب"، يجب أن تجعل طلابك‬ ‫يركزون على الأمور الإيجابية.‬ 121 00:06:35,457 --> 00:06:38,377 ‫حاول أن تسألهم عما يظنون‬ ‫أنهم يستحقونه في الحياة.‬ 122 00:06:38,460 --> 00:06:40,587 ‫هذه فكرة رائعة. حقًا.‬ 123 00:06:40,671 --> 00:06:44,216 ‫أنا سعيد لأن هناك من يفيدني‬ ‫في استراحة المعلمين.‬ 124 00:06:45,050 --> 00:06:48,929 ‫أجل، إيجابية جدًا وحنونة. ماذا تخفين؟‬ 125 00:06:51,348 --> 00:06:52,266 ‫لا شيء.‬ 126 00:06:52,349 --> 00:06:54,017 ‫لست ضحية فحسب.‬ 127 00:06:54,393 --> 00:06:57,146 ‫في الواقع، أشعر بثقة شديدة في نفسي‬ 128 00:06:57,229 --> 00:07:00,691 ‫لأن لدي موعدًا الليلة مع رجل جذاب جدًا.‬ 129 00:07:02,151 --> 00:07:03,652 ‫من هو؟ سأقتله.‬ 130 00:07:05,362 --> 00:07:09,074 ‫مرحبًا أيها الرجل الجذاب جدًا!‬ 131 00:07:10,284 --> 00:07:12,202 ‫أين الموعد المثير الليلة؟‬ 132 00:07:12,619 --> 00:07:14,455 ‫نصيحة من محترف، تجنب مطعم "هوترز".‬ 133 00:07:15,706 --> 00:07:17,166 ‫لا أصدق أنك لا تزال أعزب.‬ 134 00:07:17,583 --> 00:07:18,500 ‫أعرف.‬ 135 00:07:21,128 --> 00:07:23,464 ‫حسنًا، لو أنكم مصرون على معرفة المكان،‬ 136 00:07:23,547 --> 00:07:26,467 ‫فسأصطحبها إلى "باركرز لايتهاوس".‬ 137 00:07:26,967 --> 00:07:28,010 ‫على المياه.‬ 138 00:07:28,093 --> 00:07:30,304 ‫يا للرومانسية، يا للأناقة.‬ 139 00:07:30,387 --> 00:07:32,264 ‫صحيح، ويا للتكلفة.‬ 140 00:07:34,057 --> 00:07:34,975 ‫هذه هي المشكلة.‬ 141 00:07:35,058 --> 00:07:37,311 ‫لا يوجد مكان فاخر في "لونغ بيتش"‬ ‫أصطحبها إليه‬ 142 00:07:37,394 --> 00:07:38,479 ‫وأشعر بأنه يناسبني.‬ 143 00:07:38,562 --> 00:07:41,607 ‫لا تقلق يا "غيب". إنها معجبة بك.‬ 144 00:07:41,690 --> 00:07:42,566 ‫تصرف بطبيعتك.‬ 145 00:07:43,400 --> 00:07:46,695 ‫كيف أتصرف بطبيعتي‬ ‫بينما سأُضطر إلى ارتداء سروال؟‬ 146 00:07:50,449 --> 00:07:53,744 ‫كنت أفكر، كفاكم تفكيرًا بعقلية الضحية.‬ 147 00:07:53,827 --> 00:07:56,288 ‫أريدكم أن تحددوا لأنفسكم مستوى عاليًا.‬ 148 00:07:56,371 --> 00:07:57,581 ‫هذا غير منطقي.‬ 149 00:07:57,664 --> 00:07:59,208 ‫لو أن بوسعك تحديد مستوى لنفسك،‬ 150 00:07:59,291 --> 00:08:01,251 ‫فعليك أن تحدده على أخفض مستوى ممكن.‬ 151 00:08:01,960 --> 00:08:03,837 ‫مهلًا، إلا لو أنك تلعب "ليمبو".‬ 152 00:08:06,798 --> 00:08:10,135 ‫دعك من تحديد المستوى،‬ ‫ما رأيكم في غناء الراب؟ هيا بنا.‬ 153 00:08:10,427 --> 00:08:11,345 ‫"اسمي (لورينزو)‬ 154 00:08:11,428 --> 00:08:15,140 ‫ممثلي المفضل هو (دينزو)‬ ‫وهذه الأغنية ستنتهي"‬ 155 00:08:15,224 --> 00:08:16,183 ‫حسنًا...‬ 156 00:08:18,852 --> 00:08:20,187 ‫هل ألفت تلك الأغنية للتو؟‬ 157 00:08:22,523 --> 00:08:24,858 ‫بالرغم مما كان هذا،‬ 158 00:08:25,317 --> 00:08:27,444 ‫أظن أنكم جميعًا تستحقون الأفضل في الحياة.‬ 159 00:08:27,528 --> 00:08:31,448 ‫لهذا سنؤدي تمرينًا‬ ‫أخبرتني به امرأة ذكية جدًا.‬ 160 00:08:32,741 --> 00:08:34,450 ‫هل كانت الآنسة "أونتيفيروس"؟‬ 161 00:08:36,286 --> 00:08:39,122 ‫يا رفاق، كلما ذكرت أنني تحدثت مع امرأة،‬ 162 00:08:39,205 --> 00:08:41,750 ‫هل ستفترضون أنها الآنسة "أونتيفيروس"؟‬ 163 00:08:42,793 --> 00:08:43,794 ‫لأنها كانت هي!‬ 164 00:08:47,631 --> 00:08:51,385 ‫أريدكم أن تفكروا في شيء تستحقونه،‬ 165 00:08:51,468 --> 00:08:53,679 ‫وأريدكم أن تخبروا به زملاءكم.‬ 166 00:08:53,762 --> 00:08:56,098 ‫- من يريد أن يبدأ؟‬ ‫- أنا أستحق أن أبدأ!‬ 167 00:08:56,181 --> 00:08:57,724 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 168 00:08:58,976 --> 00:09:01,311 ‫وأشعر بأنك ستبرعين فيها.‬ 169 00:09:02,271 --> 00:09:04,481 ‫حسنًا، أنا أستحق سيارة فارهة،‬ 170 00:09:04,565 --> 00:09:07,192 ‫ومنزلًا جميلًا وجوادًا أصيلًا.‬ 171 00:09:09,528 --> 00:09:11,613 ‫مهلًا، أمتلك كل هذه الأشياء بالفعل.‬ 172 00:09:14,283 --> 00:09:15,617 ‫أترون؟‬ 173 00:09:15,701 --> 00:09:17,869 ‫"ويتني" دمية "ماليبو" تعرف الصواب.‬ 174 00:09:19,496 --> 00:09:20,330 ‫من سيكون التالي؟‬ 175 00:09:20,414 --> 00:09:21,623 ‫سأخبركم!‬ 176 00:09:22,124 --> 00:09:25,085 ‫شربت "رد بول" بسرعة زائدة،‬ ‫والآن يتذبذب شعري.‬ 177 00:09:27,045 --> 00:09:28,297 ‫وهو ما أستحقه تمامًا.‬ 178 00:09:28,714 --> 00:09:29,965 ‫لدي تسوس في أسناني.‬ 179 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 ‫هل يُحتسب هذا؟‬ 180 00:09:32,134 --> 00:09:35,762 ‫أجبت عن مكالمة من رقم مجهول،‬ ‫والآن لدي رهن منزلي معكوس.‬ 181 00:09:37,681 --> 00:09:38,765 ‫أستحق ما حدث لي.‬ 182 00:09:40,892 --> 00:09:43,937 ‫لا، أنتم سيئون في هذا التمرين.‬ 183 00:09:44,021 --> 00:09:45,063 ‫جرحت مشاعرنا.‬ 184 00:09:45,981 --> 00:09:47,649 ‫لكننا نستحق ذلك على الأرجح.‬ 185 00:09:49,401 --> 00:09:52,321 ‫يا رفاق، الأمر ليس صعبًا. شاهدوا.‬ 186 00:09:53,280 --> 00:09:57,826 ‫أنا "ماريسول فوينتيس"،‬ ‫بدرجاتي، أستحق الالتحاق بجامعة...‬ 187 00:10:01,413 --> 00:10:02,623 ‫حسنًا، هذا صعب نوعًا ما.‬ 188 00:10:03,373 --> 00:10:05,334 ‫- "ستانفورد".‬ ‫- لا، إياك أن تنحسها!‬ 189 00:10:07,294 --> 00:10:08,128 ‫غير معقول!‬ 190 00:10:08,211 --> 00:10:09,921 ‫كلكم سيئون في هذا التمرين.‬ 191 00:10:10,005 --> 00:10:14,009 ‫ما عنوان لوحك على تطبيق "بينتريست":‬ ‫"أفكار للخريف منخفضة الثقة بالنفس"؟‬ 192 00:10:18,513 --> 00:10:20,265 ‫سؤال مشوق يا "ويتني".‬ 193 00:10:22,142 --> 00:10:23,143 ‫حسنًا، فرض جديد.‬ 194 00:10:23,226 --> 00:10:25,187 ‫أريدكم أن تنسوا ما تستحقون،‬ 195 00:10:25,270 --> 00:10:29,441 ‫وتبدؤوا بصنع لوح للأحلام‬ ‫تضعون عليه ما تريدون فعليًا.‬ 196 00:10:29,524 --> 00:10:31,610 ‫أعرف مرادي. أريد أن أعيش في "الهند".‬ 197 00:10:31,693 --> 00:10:34,655 ‫الحياة كلها مخططة سلفًا. لا توجد ضغوط.‬ 198 00:10:35,739 --> 00:10:38,033 ‫أجل، وليس فيها موسيقى الريغي.‬ 199 00:10:39,576 --> 00:10:42,537 ‫إذًا فأنا أرفض الذهاب حتى آخر "نفس".‬ 200 00:10:49,878 --> 00:10:50,921 ‫شكرًا.‬ 201 00:10:51,004 --> 00:10:52,255 ‫تبدو وسيمًا حين تتأنق.‬ 202 00:10:52,339 --> 00:10:53,340 ‫شكرًا.‬ 203 00:10:53,423 --> 00:10:55,300 ‫من أجلك، فتحت خزانة سراويلي.‬ 204 00:10:56,259 --> 00:10:59,513 ‫إنها في الواقع خزانة "سروالي"‬ ‫لأن لدي سروالًا واحدًا فقط.‬ 205 00:11:00,764 --> 00:11:01,848 ‫أنت مضحك جدًا.‬ 206 00:11:01,932 --> 00:11:03,058 ‫أكون مضحكًا حين أتوتر.‬ 207 00:11:03,141 --> 00:11:05,894 ‫لهذا من الأفضل أن تعتادي أن أكون مضحكًا‬ ‫في وجودك.‬ 208 00:11:05,977 --> 00:11:07,396 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 209 00:11:08,814 --> 00:11:10,649 ‫أجل، هذا أسلوبي.‬ 210 00:11:10,732 --> 00:11:12,401 ‫أحب الرجال المرحين.‬ 211 00:11:14,236 --> 00:11:15,570 ‫أرأيت؟ لا أفهم.‬ 212 00:11:15,654 --> 00:11:17,447 ‫تقول النساء إنهن يحببن الرجل المرح،‬ 213 00:11:17,531 --> 00:11:20,826 ‫لكنهن يذهبن دائمًا إلى حفل التخرج الراقص‬ ‫مع "خوان فلوريس" الوسيم‬ 214 00:11:20,909 --> 00:11:23,161 ‫ذي الشعر المكسيكي الطويل المنساب.‬ 215 00:11:25,247 --> 00:11:27,249 ‫تحب النساء الحفلات الخلوية في "تيخوانا".‬ 216 00:11:28,750 --> 00:11:32,045 ‫لكنني لم أفهم أبدًا النساء اللاتي يتذمرن‬ ‫من أحبائهن القساة‬ 217 00:11:32,129 --> 00:11:34,631 ‫بينما يستخدمن كم الرجل اللطيف كمنديل.‬ 218 00:11:34,715 --> 00:11:38,343 ‫أتقصدين أنه لو دخل "برادلي كوبر" الآن‬ 219 00:11:38,427 --> 00:11:42,764 ‫وطلب منك مواعدته،‬ ‫فلن تتركيني في لمح البصر؟‬ 220 00:11:45,183 --> 00:11:46,351 ‫لماذا؟ هل هو هنا؟‬ 221 00:11:47,269 --> 00:11:48,103 ‫أنا أمزح.‬ 222 00:11:48,186 --> 00:11:50,230 ‫لا يعجبني هذا الرجل الأبيض الرقيق.‬ 223 00:11:50,647 --> 00:11:53,275 ‫أحب الرجال مثل رقائق بطاطا "لايز".‬ 224 00:11:56,653 --> 00:11:59,614 ‫حسنًا، الحظ حليفك، لأن هذا عطري.‬ 225 00:12:00,031 --> 00:12:00,907 ‫أجل.‬ 226 00:12:00,991 --> 00:12:02,951 ‫وهو مسكر.‬ 227 00:12:03,368 --> 00:12:04,786 ‫هذه رائحة الليمون.‬ 228 00:12:06,913 --> 00:12:09,291 ‫لنطلب الطعام، ولمعلوماتك فقط،‬ 229 00:12:09,374 --> 00:12:13,295 ‫لست من الفتيات اللاتي يرفضن‬ ‫تناول الطعام مثل البشر في المواعيد.‬ 230 00:12:13,378 --> 00:12:14,755 ‫إذًا لن تقولي،‬ 231 00:12:14,838 --> 00:12:19,259 ‫"أريد مكعبًا من الخبز المحمص‬ ‫وعصا كرفس وكوبًا من الماء.‬ 232 00:12:19,760 --> 00:12:20,969 ‫ولا تضف مكعب الخبز"؟‬ 233 00:12:22,137 --> 00:12:24,514 ‫مرحبًا. أعتذر عن التأخير.‬ 234 00:12:24,598 --> 00:12:28,518 ‫هذان الحبيبان هناك‬ ‫أعادا إلينا 3 صحون من المقبلات ونبيذهما.‬ 235 00:12:28,602 --> 00:12:30,103 ‫من يعيد النبيذ؟‬ 236 00:12:31,521 --> 00:12:32,355 ‫البيض.‬ 237 00:12:35,025 --> 00:12:39,696 ‫معذرة، نبيذي مليء بالنبيذ.‬ 238 00:12:41,031 --> 00:12:46,119 ‫وكيف تجرؤ على اعتباره مشويًا‬ ‫بينما من الواضح أنه متوسط الشواء.‬ 239 00:12:49,039 --> 00:12:51,458 ‫لا تقلقي، مائدتنا مكان آمن.‬ 240 00:12:51,541 --> 00:12:52,375 ‫شكرًا.‬ 241 00:12:52,459 --> 00:12:55,962 ‫أجل، وإن أعاد هذان المتكبران‬ ‫أي شيء آخر،‬ 242 00:12:56,046 --> 00:12:57,881 ‫فلا تترددي في إحضاره إلى هنا.‬ 243 00:12:58,840 --> 00:13:01,968 ‫أنتما مرحان. أهذه ذكرى زواجكما؟‬ 244 00:13:02,052 --> 00:13:04,429 ‫لأنني أتبين دائمًا الموعد الأول.‬ 245 00:13:04,513 --> 00:13:06,306 ‫يكون محرجًا جدًا.‬ 246 00:13:10,435 --> 00:13:11,978 ‫محرج جدًا.‬ 247 00:13:14,564 --> 00:13:18,652 ‫لا أصدق أن 5 أعوام قد مرت بالفعل‬ ‫على زواجنا.‬ 248 00:13:18,735 --> 00:13:19,694 ‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬ 249 00:13:19,778 --> 00:13:22,197 ‫أفضل قرار على الإطلاق يا عزيزتي.‬ 250 00:13:22,739 --> 00:13:25,826 ‫أنتما أظرف حبيبين رأيتهما في حياتي.‬ 251 00:13:25,909 --> 00:13:27,327 ‫الشمبانيا مجانية.‬ 252 00:13:27,410 --> 00:13:29,412 ‫هذا لطيف. شكرًا.‬ 253 00:13:30,247 --> 00:13:34,125 ‫أنا لا أشرب،‬ ‫لكن يمكنك الاستمتاع بالزجاجة المجانية.‬ 254 00:13:34,209 --> 00:13:35,627 ‫أحب الشمبانيا،‬ 255 00:13:35,710 --> 00:13:39,923 ‫لكنني أفضل النشوة الطبيعية‬ ‫التي أحصل عليها من رفقتك.‬ 256 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 ‫هذا...‬ 257 00:13:43,552 --> 00:13:47,097 ‫هذا هو الجزء الحار من عطري.‬ 258 00:13:49,474 --> 00:13:52,811 ‫إذًا، ماذا ستعطيني في ذكرى زواجنا الـ5؟‬ 259 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 ‫لو أنها تشبه علاقاتي السابقة،‬ 260 00:13:58,900 --> 00:14:03,989 ‫فعلى الأرجح ستتلقين مني مكالمة بائسة‬ ‫أسألك فيها عما تفعلين منذ 4 أعوام و9 شهور.‬ 261 00:14:06,157 --> 00:14:10,620 ‫أنا جادة، أعطني لمحة خاطفة‬ ‫من الرجل الحقيقي وراء الرجل المضحك.‬ 262 00:14:12,581 --> 00:14:13,456 ‫اسمعي، أنا...‬ 263 00:14:14,249 --> 00:14:15,083 ‫أنا آسف.‬ 264 00:14:18,461 --> 00:14:19,462 ‫هل ترينه الآن؟‬ 265 00:14:26,011 --> 00:14:28,471 ‫"مايكي"، "ماريسول"، كيف كان الفيلم؟‬ 266 00:14:28,972 --> 00:14:31,182 ‫لنقل إننا وجدنا شيئًا أكثر متعة نقوم به.‬ 267 00:14:33,643 --> 00:14:36,813 ‫أخطأ "مايكي" بالوقت،‬ ‫فذهبنا للعب البولينغ بدلًا من الفيلم.‬ 268 00:14:38,148 --> 00:14:39,858 ‫ولم أستخدم مصدات الكرة.‬ 269 00:14:40,859 --> 00:14:42,736 ‫هل منعت الكرات من النزول في الحارتين؟‬ 270 00:14:44,613 --> 00:14:46,281 ‫ماذا؟ تلك مصطلحات اللعبة.‬ 271 00:14:48,992 --> 00:14:51,912 ‫حسنًا، كيف تسير لوحة الأحلام؟‬ 272 00:14:51,995 --> 00:14:53,163 ‫على نحو رائع! انظروا.‬ 273 00:14:54,873 --> 00:14:56,207 ‫أولًا، سأحصل على رخصة.‬ 274 00:14:56,291 --> 00:14:58,293 ‫ثم أشتري سيارة طراز "لامبورغيني رودستر".‬ 275 00:14:58,919 --> 00:15:01,588 ‫"رودستر" لأخي.‬ ‫أطالب بالجلوس إلى جانب السائق.‬ 276 00:15:01,671 --> 00:15:03,423 ‫آسف، المقعد محجوز.‬ 277 00:15:03,506 --> 00:15:05,050 ‫خطيبتي "بيونسيه".‬ 278 00:15:06,676 --> 00:15:07,928 ‫ماذا في لوحك يا "مايكي".‬ 279 00:15:08,011 --> 00:15:09,888 ‫أنا أملك كل ما أريده فعلًا.‬ 280 00:15:10,889 --> 00:15:13,600 ‫أرجوك أن تقول إن لوحة أحلامك‬ ‫ليس عليها صوري فحسب؟‬ 281 00:15:13,683 --> 00:15:14,935 ‫لا، ليست صورك فحسب.‬ 282 00:15:15,018 --> 00:15:17,437 ‫هناك صورة جماعية لنا جميعًا.‬ 283 00:15:20,774 --> 00:15:22,901 ‫هذا ليس مخيفًا على الإطلاق.‬ 284 00:15:23,652 --> 00:15:24,653 ‫"غريس"، ماذا وضعت؟‬ 285 00:15:24,736 --> 00:15:29,449 ‫وجدت صورة لـ"فيندر ستار سانبيرست"‬ ‫من عام 1965 قبل أن تملكه شركة "سي بي إس".‬ 286 00:15:29,866 --> 00:15:31,618 ‫رائع. وهو على هيئة غيتار.‬ 287 00:15:33,286 --> 00:15:35,622 ‫هذا لأنه غيتار.‬ 288 00:15:35,705 --> 00:15:37,207 ‫رائع!‬ 289 00:15:38,166 --> 00:15:39,876 ‫إنه جميل يا "غريس".‬ 290 00:15:39,960 --> 00:15:42,921 ‫وكذلك منزلي المؤلف من 9 غرف نوم.‬ 291 00:15:43,338 --> 00:15:44,297 ‫على سطح "المريخ".‬ 292 00:15:45,590 --> 00:15:47,050 ‫مع مرأب لسيارتي "لامبورغيني"؟‬ 293 00:15:47,133 --> 00:15:48,593 ‫بالطبع يا أخي مالك السيارة.‬ 294 00:15:49,594 --> 00:15:52,347 ‫لا أظن أن السيد "أغليسياس"‬ ‫أرادنا أن نصنع ألواحًا‬ 295 00:15:52,430 --> 00:15:54,099 ‫نضع عليها أشياء مستحيلة.‬ 296 00:15:54,683 --> 00:15:55,809 ‫مستحيلة؟‬ 297 00:15:55,892 --> 00:15:59,187 ‫لو ادخرت 20 دولارًا في الشهر،‬ ‫فسأمتلك هذه السيارة بعد...‬ 298 00:15:59,813 --> 00:16:02,232 ‫ألف و475 عامًا.‬ 299 00:16:03,942 --> 00:16:05,276 ‫رباه.‬ 300 00:16:06,945 --> 00:16:09,280 ‫انظروا، أريد أن ألتحق بالجامعة، صحيح؟‬ 301 00:16:09,614 --> 00:16:10,949 ‫ولهذا صنعت لوحًا للجامعة.‬ 302 00:16:11,366 --> 00:16:12,993 ‫لكنك لن تلتحقي بجامعة عادية.‬ 303 00:16:13,076 --> 00:16:14,744 ‫- ستلتحقين...‬ ‫- لا تنحسها!‬ 304 00:16:16,162 --> 00:16:17,414 ‫حسنًا.‬ 305 00:16:17,956 --> 00:16:21,167 ‫لكن هلا تضعين لي صورة واحدة على الأقل‬ ‫على لوح أحلامك يا "ملاكي".‬ 306 00:16:21,251 --> 00:16:23,962 ‫من المفترض أنه لوح لأشياء لا تملكها.‬ 307 00:16:24,045 --> 00:16:28,425 ‫ولديك بالفعل "ملاكي".‬ 308 00:16:29,843 --> 00:16:32,679 ‫صدقوني، لا يريدنا السيد "أغليسياس"‬ ‫أن نعذب أنفسنا‬ 309 00:16:32,762 --> 00:16:34,139 ‫بأشياء لن نحصل عليها.‬ 310 00:16:34,222 --> 00:16:36,391 ‫أتقصدين أنني لا أستحق منزلًا على "المريخ"؟‬ 311 00:16:36,474 --> 00:16:38,518 ‫أتعرف أي كوكب يجب أن تبني عليه بيتًا؟‬ 312 00:16:38,601 --> 00:16:39,477 ‫"والت"!‬ 313 00:16:39,978 --> 00:16:41,479 ‫ماذا؟ لا تعرفين ما كنت سأقول.‬ 314 00:16:41,980 --> 00:16:44,232 ‫لدينا فكرة.‬ 315 00:16:46,860 --> 00:16:48,695 ‫هناك أمر واحد أعرفه.‬ 316 00:16:48,778 --> 00:16:50,822 ‫أحيانًا تتحقق الأحلام الكبيرة.‬ 317 00:16:51,239 --> 00:16:52,574 ‫أليس كذلك يا "ملاكي"؟‬ 318 00:16:53,116 --> 00:16:54,367 ‫ما معنى هذا أصلًا؟‬ 319 00:16:55,660 --> 00:16:56,953 ‫جنتي الصغيرة.‬ 320 00:16:57,287 --> 00:16:58,955 ‫أتعرفون ماذا يوجد في السماء أيضًا؟‬ 321 00:16:59,039 --> 00:16:59,998 ‫لا!‬ 322 00:17:00,415 --> 00:17:01,291 ‫أورانوس".‬ 323 00:17:04,836 --> 00:17:06,546 ‫ماذا قال "غيب" أيضًا؟‬ 324 00:17:06,629 --> 00:17:08,923 ‫لا شيء. قال فقط إنه كان موعدًا موفقًا.‬ 325 00:17:09,007 --> 00:17:11,216 ‫قد يعني هذا أي شيء.‬ 326 00:17:11,301 --> 00:17:13,595 ‫لا. على الأرجح يعني أنهما قد "تصادما".‬ 327 00:17:16,263 --> 00:17:18,767 ‫هذب ألفاظك. هذا مكان عمل.‬ 328 00:17:20,476 --> 00:17:21,853 ‫ما معنى "تصادما"؟‬ 329 00:17:22,936 --> 00:17:24,773 ‫بلغة العصر،‬ 330 00:17:24,856 --> 00:17:27,649 ‫إنه التعريف المقبول‬ ‫لموعد غرامي "موفق جدًا".‬ 331 00:17:28,777 --> 00:17:29,652 ‫كيف حالكم؟‬ 332 00:17:29,736 --> 00:17:32,113 ‫كفاك ثرثرة. حدثنا عن موعدك الغرامي.‬ 333 00:17:34,157 --> 00:17:36,701 ‫في الواقع، كان...‬ 334 00:17:39,245 --> 00:17:40,288 ‫تعرفون...‬ 335 00:17:41,498 --> 00:17:44,584 ‫لن أكذب، أنا مستمتع بشعور السلطة هذا.‬ 336 00:17:46,669 --> 00:17:48,129 ‫لا تجعلنا نتوسل!‬ 337 00:17:48,755 --> 00:17:50,215 ‫سأتوسل. لا أمانع.‬ 338 00:17:52,050 --> 00:17:53,259 ‫أرجوك؟‬ 339 00:17:53,676 --> 00:17:54,594 ‫حسنًا.‬ 340 00:17:55,261 --> 00:17:56,096 ‫كان رائعًا!‬ 341 00:17:58,223 --> 00:17:59,390 ‫- كان رائعًا.‬ ‫- أجل!‬ 342 00:18:00,016 --> 00:18:02,268 ‫إذًا متى ستفعلان ذلك؟‬ 343 00:18:05,063 --> 00:18:07,899 ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ ‫- ما الأمر؟ يجب أن يفعلا ذلك!‬ 344 00:18:07,982 --> 00:18:11,194 ‫يجب أن يملآ الاستمارة "9 آر"،‬ ‫التي تنص على أنهما زميلان في العمل‬ 345 00:18:11,277 --> 00:18:13,822 ‫يدخلان بإرادتهما في علاقة رومانسية.‬ 346 00:18:15,865 --> 00:18:17,617 ‫أين مطرقة الحماقة؟‬ 347 00:18:19,702 --> 00:18:20,954 ‫أخبرنا بالتفاصل من فضلك.‬ 348 00:18:21,913 --> 00:18:22,747 ‫حسنًا،‬ 349 00:18:23,581 --> 00:18:26,876 ‫ضحكنا، تحدثنا عن أمور جدية، وضحكنا أكثر.‬ 350 00:18:26,960 --> 00:18:30,630 ‫وكان الأمر سهلًا ومسليًا ورومانسيًا.‬ 351 00:18:31,131 --> 00:18:32,507 ‫يا إلهي!‬ 352 00:18:32,590 --> 00:18:34,259 ‫إذًا متى ستخرجان مجددًا؟‬ 353 00:18:35,426 --> 00:18:36,678 ‫- لن نخرج أبدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:18:37,428 --> 00:18:41,307 ‫اسمعوا، بعد ذلك الموعد،‬ ‫أدركت أنني معجب بـ"جاكي" كثيرًا.‬ 355 00:18:41,975 --> 00:18:44,060 ‫إنها مثالية، وأنا لست كذلك.‬ 356 00:18:45,353 --> 00:18:49,607 ‫لا يضاهيني أحد في سريعة البديهة وتقليد‬ ‫الأصوات المضحكة وصنع الدمى من الخبز.‬ 357 00:18:50,567 --> 00:18:54,028 ‫صحيح. يصنع شخصية "كابتن كرواسان" ببراعة.‬ 358 00:18:55,405 --> 00:18:56,865 ‫لكن إن عاجلًا أم آجلًا،‬ 359 00:18:57,615 --> 00:19:00,201 ‫ستعرف شخصيتي الحقيقية وتغير رأيها.‬ 360 00:19:00,285 --> 00:19:01,953 ‫ولن أحتمل ذلك.‬ 361 00:19:02,620 --> 00:19:03,454 ‫ليس مع "جاكي".‬ 362 00:19:05,248 --> 00:19:06,082 ‫"غابرييل".‬ 363 00:19:07,208 --> 00:19:08,293 ‫بل يمكنك تحمل ذلك.‬ 364 00:19:09,544 --> 00:19:12,630 ‫بصفتك الطرف الذي أنهى العلاقة،‬ ‫لا تنس ملء الاستمارة "9 آر بي".‬ 365 00:19:14,507 --> 00:19:16,551 ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 366 00:19:18,344 --> 00:19:20,221 ‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الثانوية"‬ 367 00:19:20,305 --> 00:19:24,100 ‫الغلاف الجوي في "المريخ"‬ ‫يتألف من 95 بالمائة من ثاني أكسيد الكربون،‬ 368 00:19:24,184 --> 00:19:27,312 ‫لهذا يجب أن نبقى بداخل هذا المنزل الفاخر.‬ 369 00:19:28,730 --> 00:19:29,814 ‫شكرًا يا "لورينزو".‬ 370 00:19:29,898 --> 00:19:32,275 ‫الحقائق العلمية تبدو صحيحة.‬ 371 00:19:33,193 --> 00:19:35,486 ‫كل شيء آخر يبدو خاطئًا.‬ 372 00:19:37,530 --> 00:19:41,951 ‫اسمعوا، لن يحظى أحد‬ ‫بمنزل على "المريخ" أبدًا.‬ 373 00:19:42,035 --> 00:19:43,286 ‫امتلك "مات ديمون" منزلًا.‬ 374 00:19:43,369 --> 00:19:46,497 ‫وكان لديه مزرعة بطاطا، يخصبها بنفسه.‬ 375 00:19:46,831 --> 00:19:49,334 ‫لا أخشى تناول بطاطا البراز، أتفهمني؟‬ 376 00:19:50,001 --> 00:19:51,127 ‫يجب أن تخشى ذلك.‬ 377 00:19:51,211 --> 00:19:53,713 ‫لم تختارون مثل هذه الأمور المستحيلة؟‬ 378 00:19:53,796 --> 00:19:55,048 ‫مستحيلة؟‬ 379 00:19:55,381 --> 00:19:58,801 ‫أتقصد أنني لا أستحق غيتارًا نادرًا‬ ‫طراز "فيندر ستار سانبيرست"؟‬ 380 00:19:58,885 --> 00:20:00,762 ‫"غريس"، أنت تستحقين كل شيء. مفهوم؟‬ 381 00:20:00,845 --> 00:20:03,765 ‫كل ما هو نادر وعادي وفاخر.‬ 382 00:20:04,349 --> 00:20:05,516 ‫رباه، الآن أشعر بالجوع.‬ 383 00:20:07,310 --> 00:20:09,979 ‫اسمعوا، ما أريد معرفته‬ ‫هو لماذا تخشون وضع أهداف‬ 384 00:20:10,063 --> 00:20:11,397 ‫قد تنجحون فعلًا في تحقيقها؟‬ 385 00:20:11,481 --> 00:20:14,400 ‫لا تشعر بالعجز حين تتمنى أشياء‬ ‫لا يستطيع أن يحصل عليها أحد،‬ 386 00:20:14,484 --> 00:20:17,862 ‫أما أن نتمنى أشياء يملكها صبية آخرون،‬ ‫فهذا سبب مباشر لخيبة الأمل.‬ 387 00:20:17,946 --> 00:20:19,864 ‫آسفة.‬ 388 00:20:24,577 --> 00:20:25,703 ‫"لورينزو" على حق.‬ 389 00:20:25,787 --> 00:20:28,206 ‫أشعر بالأمان حين أتمنى أشياء‬ ‫تفوق مستوى أي شخص.‬ 390 00:20:28,289 --> 00:20:29,165 ‫حتى "ويتني".‬ 391 00:20:29,249 --> 00:20:30,416 ‫قد تشعرون بالأمان،‬ 392 00:20:30,500 --> 00:20:33,169 ‫لكن عدم إيمانكم بأنه مسموح لكم‬ ‫أن ترغبوا في أشياء‬ 393 00:20:33,253 --> 00:20:36,464 ‫يعتبرها الناس أمرًا مسلمًا به،‬ ‫يوصلكم إلى شيء غير صحي.‬ 394 00:20:36,839 --> 00:20:38,341 ‫استيعاب المعتدي.‬ 395 00:20:38,424 --> 00:20:41,302 ‫إن قابلت هذا المعتدي، سألكمه في وجهه.‬ 396 00:20:42,345 --> 00:20:44,013 ‫وأنا سأمسك بذراعيه.‬ 397 00:20:45,181 --> 00:20:46,766 ‫الآن، فلنضع خطة عملية‬ 398 00:20:46,849 --> 00:20:49,852 ‫نتوصل بها إلى شيء معقول نستحقه جميعًا.‬ 399 00:20:50,186 --> 00:20:51,938 ‫"غريس"، أتريدين غيتارًا؟‬ 400 00:20:52,021 --> 00:20:53,439 ‫لا تتجاوزي السعر المعقول.‬ 401 00:20:54,357 --> 00:20:56,567 ‫ابن عمي "ليتل كريكيت" يعمل في متجر للرهن.‬ 402 00:20:57,652 --> 00:21:00,405 ‫ظننت أن "ليتل كريكيت"‬ ‫يعمل في مركز طلبات "أمازون".‬ 403 00:21:00,488 --> 00:21:03,366 ‫كان يعمل هناك‬ ‫حتى سقطت بعض الأشياء عن الشاحنة.‬ 404 00:21:03,992 --> 00:21:05,868 ‫وهكذا افتتح متجرًا للرهن.‬ 405 00:21:07,287 --> 00:21:11,249 ‫حسنًا يا "غريس"،‬ ‫نرجو أن يكون غيتار قد سقط من تلك الشاحنة.‬ 406 00:21:13,084 --> 00:21:15,628 ‫ليس من الضروري أن تكون طراز "لامبورغيني".‬ 407 00:21:16,212 --> 00:21:18,631 ‫ستبدو "بيونسيه" جميلة‬ ‫في سيارة "سيفيك" طراز 1997.‬ 408 00:21:19,799 --> 00:21:21,843 ‫أتعرف؟ إنها تحب الذوق القديم.‬ 409 00:21:21,926 --> 00:21:24,429 ‫أراهن أنها ستُعجب بسيارة‬ ‫تُفتح نافذتها يدويًا.‬ 410 00:21:25,346 --> 00:21:28,224 ‫رأيت مرقابًا على الإنترنت. بدا رائعًا جدًا.‬ 411 00:21:28,308 --> 00:21:30,893 ‫وأراهن أن قسم العلوم‬ ‫يحتاج إلى مرقاب جديد‬ 412 00:21:30,977 --> 00:21:32,895 ‫تكون أنت مسؤولًا عنه يا "لورينزو".‬ 413 00:21:32,979 --> 00:21:35,398 ‫إن لم أستطع العيش على "المريخ" بعد،‬ 414 00:21:35,481 --> 00:21:37,400 ‫فعلى الأقل يمكنني استطلاع الأراضي.‬ 415 00:21:37,483 --> 00:21:39,569 ‫خذني إلى وسيطك العقاري.‬ 416 00:21:41,612 --> 00:21:44,741 ‫لا أفهم صلة أي من هذا بالتاريخ.‬ 417 00:21:44,824 --> 00:21:48,494 ‫حسنًا يا "ويتني"،‬ ‫ما تدريس التاريخ إلا جزء من عملي.‬ 418 00:21:48,578 --> 00:21:51,789 ‫مساعدة طلابي في الإيمان‬ ‫بأنهم قادرون على دخول التاريخ…‬ 419 00:21:51,873 --> 00:21:52,915 ‫هو العمل الحقيقي.‬ 420 00:21:52,999 --> 00:21:54,042 ‫ومحاولاتك ناجحة.‬ 421 00:21:54,876 --> 00:21:55,918 ‫لهذا...‬ 422 00:21:56,461 --> 00:22:00,465 ‫سأكون أول شخص في عائلتي يلتحق بالجامعة.‬ 423 00:22:00,548 --> 00:22:02,091 ‫وليس أي جامعة عادية.‬ 424 00:22:02,842 --> 00:22:03,885 ‫بل "ستانفورد".‬ 425 00:22:04,218 --> 00:22:05,428 ‫رائع!‬ 426 00:22:07,805 --> 00:22:09,098 ‫من التي في الزاوية؟‬ 427 00:22:09,182 --> 00:22:12,685 ‫أضفت "مايكي" مرتديًا زي التشجيع الرياضي‬ ‫وهو يهتف لي.‬ 428 00:22:13,102 --> 00:22:13,936 ‫هيا!‬ 429 00:22:14,020 --> 00:22:16,439 ‫2، 4، 6، 8، بأي جامعة ستلتحق؟‬ 430 00:22:16,522 --> 00:22:19,233 ‫"ستانفورد"!‬ 431 00:22:19,317 --> 00:22:21,027 ‫- أيمكنني أن أؤدي رقصة؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 432 00:22:23,446 --> 00:22:25,365 ‫حسنًا أيها الحالمون الصغار.‬ 433 00:22:25,448 --> 00:22:28,451 ‫ثبتوا أقدامكم على الأرض‬ ‫وواصلوا محاولة الوصول إلى "المريخ".‬ 434 00:22:28,868 --> 00:22:30,244 ‫شكرًا يا سيد "أغليسياس".‬ 435 00:22:30,328 --> 00:22:31,579 ‫عفوًا يا "مايكي".‬ 436 00:22:31,662 --> 00:22:32,622 ‫علام؟‬ 437 00:22:32,705 --> 00:22:35,333 ‫على كل ما علمتني إياه في العامين الماضيين،‬ 438 00:22:35,416 --> 00:22:39,504 ‫آمنت بأنني أستحق الخير،‬ ‫وأخيرًا تمكنت من طلب مواعدة "ماريسول".‬ 439 00:22:40,171 --> 00:22:42,548 ‫أنت تستحق التشجيع.‬ 440 00:22:42,632 --> 00:22:44,050 ‫وأنت أيضًا يا سيد "أغليسياس".‬ 441 00:22:46,052 --> 00:22:48,846 ‫وأيضًا، أنت تستحق الخير أيضًا.‬ 442 00:22:56,062 --> 00:22:57,980 ‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الثانوية"‬ 443 00:23:02,777 --> 00:23:03,820 ‫لم أرك منذ فترة.‬ 444 00:23:03,903 --> 00:23:05,154 ‫هل تتهرب مني؟‬ 445 00:23:05,238 --> 00:23:06,322 ‫لا.‬ 446 00:23:07,740 --> 00:23:13,162 ‫كنت أدرّس لطلابي وقد لقنوني درسًا للتو.‬ 447 00:23:14,455 --> 00:23:15,581 ‫يحبون فعل ذلك.‬ 448 00:23:15,957 --> 00:23:16,999 ‫أجل.‬ 449 00:23:17,500 --> 00:23:20,378 ‫"جاكي"، أظنك رائعة.‬ 450 00:23:20,461 --> 00:23:23,256 ‫وأعتقد أنك تستحقين أشياء عظيمة.‬ 451 00:23:24,257 --> 00:23:26,008 ‫سأوقفك حين أخالفك الرأي.‬ 452 00:23:27,051 --> 00:23:31,556 ‫لكن أحيانًا يتصور المرء أنه يريد شيئًا‬ ‫ثم يحصل عليه،‬ 453 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 ‫ويتضح أنه كان يريد شيئًا آخر.‬ 454 00:23:34,350 --> 00:23:36,185 ‫هذه قصتي مع أرز الـ"باييا".‬ 455 00:23:37,728 --> 00:23:40,314 ‫وبالطبع، هناك أمور نريدها‬ 456 00:23:40,398 --> 00:23:42,108 ‫وعلى الأرجح لا نستحقها.‬ 457 00:23:43,317 --> 00:23:44,777 ‫صدقني، أنا متفهمة.‬ 458 00:23:45,486 --> 00:23:48,489 ‫حتى وقت قريب، كلما زادت رغبتي في شيء،‬ 459 00:23:48,573 --> 00:23:50,116 ‫قل شعوري بأنني أستحقه.‬ 460 00:23:51,033 --> 00:23:51,951 ‫أشعر بك.‬ 461 00:23:52,535 --> 00:23:54,036 ‫لكن تلك الأيام قد انتهت.‬ 462 00:23:56,205 --> 00:24:00,042 ‫أتعرفين؟ من الآن فصاعدًا،‬ ‫لنعش حياتنا وكأن ما نريد‬ 463 00:24:00,126 --> 00:24:02,503 ‫وما نستحق هما الشيء نفسه.‬ 464 00:24:02,920 --> 00:24:04,046 ‫اتفقنا على هذه الخطة.‬ 465 00:24:04,797 --> 00:24:07,341 ‫لكن كيف سنعرف إن كان نظامنا الجديد ناجحًا؟‬ 466 00:24:15,600 --> 00:24:16,559 ‫عجبًا.‬ 467 00:24:17,810 --> 00:24:19,187 ‫أنا أريد ذلك.‬ 468 00:24:20,313 --> 00:24:21,522 ‫منذ أن التقينا أول مرة.‬ 469 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 470 00:24:23,566 --> 00:24:24,484 ‫وأكثر.‬ 471 00:25:23,751 --> 00:25:25,461 ‫ترجمة "مي بدر"‬