1 00:00:07,007 --> 00:00:10,260 Mr. Iglesias direkam di depan penonton studio langsung. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,472 BOB'S TACOS 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,475 Kita berhasil, Pak. Kita menang Green Week. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 Generasiku berterima kasih padamu, 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,772 dan itu penuh arti karena kami tak punya sopan santun. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,568 Ya, dan merayakannya dengan taco adalah cara terbaik. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,446 Sungguh lezat, hingga pembungkusnya bisa dimakan. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,949 Ya, soal itu. 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,078 Senang sekali kau di pihak kami. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Ada banyak hal yang layak diperjuangkan. 11 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Kau tahu apa yang aku perjuangkan? Perdamaian. 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,670 Ini bukan saatnya berpuas diri. 13 00:00:45,754 --> 00:00:49,215 Ini jam makan siangku. Waktu yang tepat untuk berpuas diri. 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,925 Apa artinya? 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Tahu apa yang ingin aku tangani selanjutnya? 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,973 Entahlah, tapi aku tahu apa yang ingin aku lahap. 17 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 Carne asada atau carnitas. 18 00:01:01,227 --> 00:01:02,103 Tepat. 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,563 Perampasan budaya. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,649 Pasti menu spesial, sebab tak ada di daftar menu. 21 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 Kau tahu di berita pagi ini 22 00:01:08,902 --> 00:01:12,197 si pembawa acara memakai sombrero dan menggoyang maraca di Cinco de Mayo? 23 00:01:12,280 --> 00:01:15,992 Ya, selalu canggung saat mereka ingin membawa tequila! 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,162 Ini Cinco de Minumo! 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,672 Ini bukan canggung, tapi menyinggung. Perilaku seperti itu harus dihentikan. 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,299 Baiklah, aku setuju. 27 00:01:31,382 --> 00:01:34,803 Tapi aku pesan taco dulu, baru menyusun rencana. 28 00:01:34,886 --> 00:01:35,845 Kau mau sesuatu? 29 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 Tidak. 30 00:01:38,348 --> 00:01:40,517 Rencanaku tak melibatkan taco. 31 00:01:41,184 --> 00:01:42,393 Itu rencana yang buruk. 32 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Lebih buruk dari Fyre Festival, yang mungkin sukses 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 jika mereka punya taco. 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,445 Karena itu aku di sini. Jangan membelinya dari truk ini. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 Bob orang Filipina, bukan Meksiko. 36 00:01:54,864 --> 00:01:57,450 Aku tak peduli. Rasa laparku melampaui sikap kritisku. 37 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Apa? Jaga tempatku. 38 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Apa? Hei! Jangan menyebalkan. 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,290 Sungguh? 40 00:02:16,386 --> 00:02:21,516 Jadi, kurang dari setahun setelah Hari-H, para prajurit merayakan kemenangan. 41 00:02:21,599 --> 00:02:25,353 Ya, banyak dari mereka mengalami penyakit kelamin. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 Jangan abaikan aku, itu lucu. 43 00:02:32,694 --> 00:02:36,030 Lorenzo pasti akan tertawa jika tak hadiri Konvensi UFO. 44 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 - Apa? - Maksudku, sakit. 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,493 Benar. Maafkan aku. 46 00:02:40,577 --> 00:02:43,872 Aku agak tak fokus karena tak makan siang. 47 00:02:44,581 --> 00:02:48,877 Pak Iglesias ikut serta untuk mengembalikan Jorge's Tacos 48 00:02:48,960 --> 00:02:50,378 setelah kalah saing dari Bob. 49 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 Jorge's Tacos kemahalan. 50 00:02:52,463 --> 00:02:53,965 Dan tak enak. 51 00:02:54,048 --> 00:02:58,261 Jorge jahat, menyebut seseorang flaco juga mengejek tubuh. 52 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Terutama saat itu sarkastis. 53 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Setidaknya Jorge berbahasa Spanyol. 54 00:03:05,268 --> 00:03:06,436 Bob bukan orang Meksiko. 55 00:03:06,519 --> 00:03:08,938 Baiklah, jadi, Bob orang Filipina. 56 00:03:09,022 --> 00:03:10,857 Mereka orang Meksiko-nya Asia. 57 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 Kau bilang orang Irlandia adalah orang Meksiko-nya Inggris. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 Apa yang membuat seseorang dianggap lebih Meksiko? 59 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Mereka diperlakukan lebih buruk dari yang lain. 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Jadi, aku orang Meksiko dalam olahraga? 61 00:03:33,963 --> 00:03:36,507 Hei, ini Bob, orang Meksiko-nya Asia. 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,719 Ini dia pengulas Yelp favoritku. 63 00:03:39,802 --> 00:03:41,471 WalterWeed420. 64 00:03:43,014 --> 00:03:44,224 Nah. 65 00:03:44,557 --> 00:03:45,892 Baru saja dibicarakan. 66 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 Bagaimana kau bisa masuk? 67 00:03:48,978 --> 00:03:49,812 Itu mudah. 68 00:03:49,896 --> 00:03:51,689 Aku berkata, "Hai, Pak Satpam. 69 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Ini taco untukmu. 70 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 Sampai nanti." 71 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 Itu cukup bagus. Kini aku akan jadi satpam. 72 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Siap? Oke. Berhenti! 73 00:04:01,532 --> 00:04:02,367 Masuklah. 74 00:04:04,118 --> 00:04:05,662 - Kau punya KTP? - Ya. 75 00:04:07,872 --> 00:04:09,457 Itu tampak sepertimu. 76 00:04:11,501 --> 00:04:14,837 Aku merindukan pelanggan terbaikku hari ini, jadi, itu gratis. 77 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Sungguh? 78 00:04:15,838 --> 00:04:19,717 Itu berarti kau dukung orang non-Meksiko mengambil keuntungan dari budaya kita. 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,595 Dia tak untung, dia berikan gratis. 80 00:04:23,638 --> 00:04:26,683 Sungguh, aku berusaha keras membuatnya bangkrut. 81 00:04:27,809 --> 00:04:29,727 Bagus, Pak Iglesias. 82 00:04:30,436 --> 00:04:31,771 Enyahlah, Bob! 83 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 Dan aku bawa cukup taco untuk semua orang. 84 00:04:36,609 --> 00:04:37,735 Aku suka orang ini. 85 00:04:39,737 --> 00:04:43,074 Taco itu tak mengandung telur, tapi kau tampak bugar. 86 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 Terima kasih, aku gunakan Shake Weight ibuku. 87 00:04:47,912 --> 00:04:50,915 Astaga, apa bahasa Spanyol dari "lezat"? 88 00:04:50,999 --> 00:04:52,875 Dia tak akan tahu. 89 00:04:56,045 --> 00:04:57,630 Itu kata yang sama! 90 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 Aku pelajari beberapa frasa saat tumbuh besar di Long Beach, 91 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 dan aku orang Filipina, jadi, aku selalu dikira orang Meksiko. 92 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 Bung, aku memahami itu. 93 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Aku harus berhenti memakai kemeja Hawaii karena selalu dikira orang Hawaii. 94 00:05:13,062 --> 00:05:15,440 Itu gila. Aku kira kau orang Samoa. 95 00:05:23,239 --> 00:05:24,574 Kawan? 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 Pasti kau pikir karena tak berkulit putih, 97 00:05:28,870 --> 00:05:31,039 kau bisa ambil keuntungan dari budaya lain. 98 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Tunggu, aku cuma separuh tak kulit putih. 99 00:05:35,918 --> 00:05:37,420 Setengah lainnya putih. 100 00:05:39,380 --> 00:05:40,256 Itu payah, ya? 101 00:05:46,137 --> 00:05:50,433 Begini, dengan kuasa yang diberikan kepadaku, Tapatio, dan Danny Trejo, 102 00:05:52,060 --> 00:05:54,020 dengan didukung Lady Cholula, 103 00:05:55,646 --> 00:05:58,066 aku melantikmu menjadi orang Meksiko kehormatan. 104 00:06:05,740 --> 00:06:06,949 Kenapa? Tidak! 105 00:06:07,033 --> 00:06:09,911 Kau tak bisa menyatakan seseorang sebagai orang Meksiko! 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 Polisi selalu melakukannya. 107 00:06:15,500 --> 00:06:19,253 Dengan kuasa yang diberikan padaku, oleh para dewa lumpia, 108 00:06:20,213 --> 00:06:23,049 aku melantikmu menjadi orang Filipina kehormatan. 109 00:06:23,549 --> 00:06:26,803 Kini kau bisa ucapkan huruf "P" menggantikan huruf "F". 110 00:06:29,430 --> 00:06:32,683 Selamat menjadi orang Pilipino, Kawan. 111 00:06:34,519 --> 00:06:36,104 Kau TBP-ku. 112 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 Kau teman baik paporitku. 113 00:06:41,943 --> 00:06:42,902 Pantastis. 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Aku mungkin bukan orang Meksiko, 115 00:06:46,197 --> 00:06:48,825 tapi taco-ku pasti akan membuatmu tersenyum. 116 00:06:49,242 --> 00:06:53,037 Aku hanya mau taco yang punya unsur keaslian budaya. 117 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 Tentu, tapi aku menyebutnya guacamole. 118 00:06:58,543 --> 00:06:59,502 Tak mau. 119 00:07:00,503 --> 00:07:01,546 Berikan kepadaku. 120 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 Maaf. 121 00:07:10,346 --> 00:07:11,639 - Aku tahu. - Luar biasa. 122 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 Maafkan aku. 123 00:07:14,183 --> 00:07:15,893 Potongan nanas itu. 124 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Enak sekali! 125 00:07:19,397 --> 00:07:20,398 Enak sekali! 126 00:07:21,315 --> 00:07:22,817 Aku sungguh minta maaf. 127 00:07:30,825 --> 00:07:34,912 Kadang hati dan perut menginginkan hal berbeda. 128 00:07:35,329 --> 00:07:36,164 Hatimu... 129 00:07:37,498 --> 00:07:38,583 adalah pembohong. 130 00:07:40,334 --> 00:07:41,210 Marisol! 131 00:07:50,136 --> 00:07:52,972 Aku tak percaya hanya aku di kelas 132 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 yang mau membela kebenaran. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,601 Marisol! 134 00:07:58,144 --> 00:08:00,521 Kenapa kau begitu kesal? 135 00:08:02,190 --> 00:08:05,943 Kawan, aku beri tahu sesuatu. Jika ada yang kesal, seharusnya itu aku. 136 00:08:06,027 --> 00:08:09,530 Aku mencoba memakanmu tadi, tapi dia menyuruhku makan kuaci. 137 00:08:19,373 --> 00:08:20,791 AUDITORIUM FURJANICK & SANDBERG 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,335 Dan tamat! 139 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Mikey! 140 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 Aku berani bilang kau mengingatkanku pada Laurence Olivier muda. 141 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 Dan Marisol. 142 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 Lihat dirimu, kau melakukannya. 143 00:08:38,559 --> 00:08:39,977 Aku harus berlatih. 144 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 Baik, tapi aku hanya bisa dari pukul 05.00 hingga pukul 01.00. 145 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 Kirim saja SMS di waktu itu. 146 00:08:47,151 --> 00:08:48,778 Carlos, ada masalah. 147 00:08:49,320 --> 00:08:52,198 Apa tiket dramanya terjual habis? Perlu menambah kursi? 148 00:08:52,615 --> 00:08:55,868 Haruskah kita pindahkan seluruh produksi ke pusat konvensi? 149 00:08:56,494 --> 00:08:58,120 Tenang, StubHub. 150 00:08:59,247 --> 00:09:02,416 Aku dapat banyak keluhan orang tua tentang drama ini. 151 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 Berapa banyak? 152 00:09:04,335 --> 00:09:07,672 Satu, tapi begitulah cara kerja pemboikotan. 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,591 Hanya butuh ibu usil dengan akun Twitter. 154 00:09:10,675 --> 00:09:13,427 - Dia bisa hancurkan sekolah ini. - Baik, apa masalahnya? 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,137 Romeo dan Juliet bangun bersama? 156 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 Bukan, itu momen mendidik. 157 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 Pria sejati tak kabur di tengah malam 158 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 dengan sabuknya berderak sampai ke pintu. 159 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 Dwayne. 160 00:09:26,232 --> 00:09:29,694 Jika bukan soal drama berisi percintaan remaja, lalu apa? 161 00:09:29,777 --> 00:09:33,948 Mereka tersinggung oleh bahasa mesum, jadi, kita harus cek semuanya, 162 00:09:34,031 --> 00:09:36,909 dan singkirkan kata-kata yang terdengar seperti porno antik. 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 Sensor menyinggungku. 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,665 Kapan pengawasku menjadi jinak? 165 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Aku belajar banyak di konferensi wakil kepala sekolah. 166 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 Terserah. Keluar dari kantorku. 167 00:09:48,421 --> 00:09:49,672 Kita di auditorium. 168 00:09:50,798 --> 00:09:54,385 Ini sekolahku, jadi, seluruhnya kantorku. 169 00:10:01,475 --> 00:10:03,519 - Hei, Gaber. - Hei. 170 00:10:03,936 --> 00:10:05,438 Kenapa kau begitu murung? 171 00:10:06,147 --> 00:10:08,941 Marisol menghujat makan siangku 172 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 hanya karena membela Bob's Tacos. 173 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 Aku bersumpah sifat chola-nya keluar. 174 00:10:16,657 --> 00:10:19,452 Nama jalanannya adalah Gadis Cerdas Murka. 175 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Marisol sangat menyukai keadilan sosial. 176 00:10:23,623 --> 00:10:25,166 Dia bisa merusak apa pun. 177 00:10:26,250 --> 00:10:29,211 Semua orang sangat sensitif belakangan ini soal pencuri budaya. 178 00:10:29,295 --> 00:10:32,423 Jika orang Jepang ingin membuat sushi, silakan. 179 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Tony, sushi itu dari Jepang. 180 00:10:36,135 --> 00:10:36,969 Sungguh? 181 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 California roll? 182 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Boston roll? 183 00:10:42,266 --> 00:10:43,601 Philadelphia roll? 184 00:10:44,143 --> 00:10:45,102 Sadarlah, Abby. 185 00:10:46,771 --> 00:10:50,441 Yang menyedihkan, Abby, kau terjaga, dan ini bukan mimpi buruk. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 Menurutku, memanfaatkan tradisi orang lain 187 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 hanya meminjam dengan cinta. 188 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 Aku memakai gelang ini berarti aku mencintai Afrika. 189 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Membayar lima dolar berarti, "Persetan dengan buruh anak." 190 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Baiklah. Akan butuh gunting, jadi... 191 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Di saat seperti ini, 192 00:11:12,046 --> 00:11:15,883 kita butuh taco yang lebih lezat, bukan yang tak enak, benar? 193 00:11:16,300 --> 00:11:18,427 Ini akibat kau memberdayakan murid-muridmu. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 "Berjuanglah demi keyakinanmu." 195 00:11:20,471 --> 00:11:22,390 "Lakukan hal yang benar." 196 00:11:23,224 --> 00:11:24,558 "Masih ada harapan." 197 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Dari mana kau dapatkan semua itu? 198 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Kebanyakan dari mug kopi. 199 00:11:33,734 --> 00:11:36,195 Aku belajar banyak dari poster kucing. 200 00:11:36,278 --> 00:11:37,613 "Bertahanlah, Sayang." 201 00:11:37,697 --> 00:11:38,989 "Meong-splorasi perasaanmu." 202 00:11:39,073 --> 00:11:40,408 "Aku benci hari Senin." 203 00:11:40,491 --> 00:11:42,493 Banyak pelajaran hidup yang hebat. 204 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 Dengar, saat penjara dipenuhi pemuda kulit hitam, 205 00:11:45,955 --> 00:11:48,374 tak perlu cemas siapa yang mencuri musik kami. 206 00:11:49,875 --> 00:11:50,835 Pelakunya Elvis. 207 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Tuhan, astaga! 208 00:11:55,256 --> 00:11:58,342 Truk makanan tak membuatku serepot ini 209 00:11:58,426 --> 00:12:01,303 sejak aku terlalu banyak makan di Silly Willy's Chili. 210 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Biar aku tebak, Marisol membujukmu? 211 00:12:03,973 --> 00:12:05,057 Ya, benar. 212 00:12:05,725 --> 00:12:08,894 Tapi Gabe, kali ini maksudnya bagus. 213 00:12:08,978 --> 00:12:10,896 Jangan bilang kini kau anti-taco. 214 00:12:10,980 --> 00:12:14,692 Tidak. Aku hanya muak akan pencuri yang mengambil budayaku, 215 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 seperti Keluarga Kardashian. 216 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 Mereka bisa beli bokong itu, tapi tak berarti tahu cara menggunakannya. 217 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 Aku ingin digunakan oleh mereka. 218 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 Maaf, Tony. Kau kurang beruntung. 219 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Mereka hanya memakai pria kulit hitam. 220 00:12:32,334 --> 00:12:34,587 Satu lagi yang mereka curi dari kami. 221 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Terkadang dihargai itu menyenangkan. 222 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Itu memang bagus, tapi apa hubungannya dengan Bob's Tacos? 223 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Bob adalah Keluarga Kardashian. 224 00:12:47,933 --> 00:12:52,188 Mereka tak boleh memiliki bokongku, dan Bob tak boleh pakai tempat Jorge. 225 00:12:52,271 --> 00:12:53,481 Truk makanannya diusir. 226 00:12:56,817 --> 00:12:58,778 Sudah dua kali aku dibuat kesal hari ini. 227 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 Ada yang lihat trukmu? 228 00:13:14,335 --> 00:13:16,504 Tidak, saat kalian bilang ini misi diam-diam, 229 00:13:16,587 --> 00:13:19,298 aku tak mengendarai truk raksasa dengan namaku di sisinya 230 00:13:19,381 --> 00:13:21,050 yang memutar "La Cucaracha". 231 00:13:23,344 --> 00:13:24,303 Pintar. 232 00:13:33,020 --> 00:13:35,105 - Oke. - Baik. Apa yang kau lakukan? 233 00:13:36,982 --> 00:13:37,900 Dia cari penyadap. 234 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Protokol standar. 235 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Astaga. 236 00:13:41,445 --> 00:13:43,155 - Kau melatih dadamu? - Baik. 237 00:13:44,281 --> 00:13:48,035 Gabe. Bisakah nonpegawai mengadukan ini ke personalia? 238 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 - Kau melatih bokongmu? - Baik. Cukup. 239 00:13:52,706 --> 00:13:54,542 Maaf, Bob. Tolong maafkan Tony. 240 00:13:54,625 --> 00:13:56,752 Sudah lama dia tak bercumbu. 241 00:13:59,171 --> 00:14:03,217 Dengar, sekolah butuh taco, kau butuh menjualnya. 242 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Kita akan bagi rata, 60-40. 243 00:14:09,223 --> 00:14:10,724 Semoga kau bawa barang bagus. 244 00:14:11,475 --> 00:14:12,309 Ini bagus. 245 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Kalian ingin tahu rahasiaku? 246 00:14:14,937 --> 00:14:16,146 GMO. 247 00:14:18,315 --> 00:14:20,860 Aku memberi sapi-sapiku steroid. 248 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 Taco itu akan tahan berminggu-minggu. 249 00:14:25,030 --> 00:14:26,323 Tidak selama ada aku. 250 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 Taco zombi, cerdas. 251 00:14:29,994 --> 00:14:31,829 Jauh lebih baik dari makanan organik. 252 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 Ya. 253 00:14:33,497 --> 00:14:36,375 Kau tahu apa artinya organik. Artinya terasa seperti culo. 254 00:14:41,005 --> 00:14:42,214 Hei. 255 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Jangan kecanduan dagangan sendiri. 256 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 Aku kuat, Bung. Aku bisa tangani ini. 257 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 Serius. 258 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 Aku kecanduan. 259 00:15:01,567 --> 00:15:05,362 Untuk memuaskan orang tua yang merongrongku lewat pesan suara, 260 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 kita akan periksa semuanya dan membuang kata mesum atau sugestif. 261 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 Di gerejaku, kami melakukannya dengan Alkitab. 262 00:15:14,330 --> 00:15:15,831 Ya. Dikandung tanpa noda? 263 00:15:16,290 --> 00:15:19,251 Melewatkan kenikmatan, langsung ke penderitaan. 264 00:15:20,377 --> 00:15:23,464 - Kalian tak akan menemukan apa pun. - Dapat! 265 00:15:23,547 --> 00:15:25,633 "Senjataku terhunus." 266 00:15:27,426 --> 00:15:28,969 Itu tentang pedang. 267 00:15:29,053 --> 00:15:30,346 Ya, benar. 268 00:15:34,767 --> 00:15:35,643 Buang itu. 269 00:15:37,728 --> 00:15:38,812 Ini ada satu lagi. 270 00:15:40,105 --> 00:15:42,650 "Montague juga terikat seperti aku." 271 00:15:45,027 --> 00:15:46,278 Saling mengikat? 272 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Shakespeare sangat cabul. 273 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Kata amanku adalah "omong kosong". 274 00:15:54,995 --> 00:15:56,622 - Benarkah? - Omong kosong. 275 00:15:58,540 --> 00:16:01,669 Baiklah, di Shakespeare, terikat berarti berkomitmen. 276 00:16:02,002 --> 00:16:04,129 Seharusnya dia bilang begitu. Buang itu. 277 00:16:06,590 --> 00:16:07,800 Apa ini juga? 278 00:16:07,925 --> 00:16:10,594 "Lalu, kenapa bagian bawahku berbunga?" 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Kedengarannya kotor. 280 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Aku suka. 281 00:16:20,479 --> 00:16:22,314 Bagimu "halo" terdengar kotor. 282 00:16:22,690 --> 00:16:24,608 Lebih kotor daripada "dah". 283 00:16:26,151 --> 00:16:29,571 Baiklah, kita akan berpamitan dengan kata itu. Buang. 284 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Tak akan ada yang tersisa. 285 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Itu ide bagus. 286 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 Drama dibatalkan. 287 00:16:36,996 --> 00:16:39,206 Omong kosong! 288 00:16:40,374 --> 00:16:42,793 SMA WOODROW WILSON 289 00:16:42,876 --> 00:16:44,461 ROBERTO'S TACOS 290 00:16:44,545 --> 00:16:48,424 Taco, burrito, ambil taco autentik kalian. 291 00:16:48,507 --> 00:16:49,508 Taco! 292 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Hei! 293 00:17:01,395 --> 00:17:02,438 Enam dolar. 294 00:17:02,896 --> 00:17:05,816 Dan la biblioteca ke arah sana. 295 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Satu dari setiap menu. 296 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Itu baru temanku. 297 00:17:12,823 --> 00:17:15,617 Kau memesan makanan yang menyenangkan dan lezat. 298 00:17:15,701 --> 00:17:16,618 Kau baik-baik saja? 299 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 Paula baru membatalkan drama karena bahasa yang tak pantas, 300 00:17:20,664 --> 00:17:22,750 jadi, aku butuh pelampiasan. 301 00:17:24,668 --> 00:17:26,462 Ini dia satu kombo mewah. 302 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 Kau akan tidur setelah memakannya. 303 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Ayolah, Carlos. 304 00:17:32,051 --> 00:17:34,636 Kau tahu kelemahan Paula. Puaskan egonya. 305 00:17:34,720 --> 00:17:36,096 Libatkan dia. 306 00:17:37,264 --> 00:17:40,059 - Jika dia ikut, tak perlu ubah apa pun. - Ya. 307 00:17:40,934 --> 00:17:44,605 Jika kau janjikan wig baru, dia akan tambahkan kata-kata kotor. 308 00:17:46,315 --> 00:17:49,860 Aku tak akan merendahkan diri dengan bersujud pada ego Paula. 309 00:17:50,069 --> 00:17:53,197 Aku akan mengubah pikirannya dengan nilai seni. 310 00:17:53,280 --> 00:17:56,867 Baiklah, tapi kau tahu seni baginya adalah Masked Singer. 311 00:18:03,999 --> 00:18:06,418 Boba Fett memasuki kantin. 312 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 Lebih seperti Milenial Falcon. 313 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 Kau harus taklukkan si Mari Solo ini. 314 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 Ya, karena aku akan dikuliti. 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,350 Aku akan pergi ke tempat jauh. 316 00:18:25,854 --> 00:18:27,106 Kios yang bagus. 317 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 Dari mana kau mendapat taco ini? 318 00:18:29,024 --> 00:18:30,192 Peri Taco. 319 00:18:32,319 --> 00:18:33,237 Namanya Bob? 320 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 Aku memanggilnya Roberto. 321 00:18:35,989 --> 00:18:38,534 Ini buruk, Pak Iglesias. 322 00:18:38,617 --> 00:18:39,576 Ayolah. 323 00:18:39,660 --> 00:18:42,996 Dia tak menjual taco, tapi aku, dan aku keturunan Meksiko-AS, 324 00:18:43,080 --> 00:18:44,623 jadi, tak ada masalah, 'kan? Ya! 325 00:18:46,250 --> 00:18:49,128 Tidak, bukan begitu. Ada masalah. 326 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Kenapa kau memolitisasi makanan? 327 00:18:50,879 --> 00:18:53,215 Ini hanya taco. Semua orang suka taco. 328 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 Bahkan Carlos, dan dia benci semuanya. 329 00:18:57,511 --> 00:19:01,473 Orang Meksiko membuat taco. Seharusnya kita yang menjualnya. 330 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Orang Meksiko menciptakan piñata, tapi kau tak mengusik Party City. 331 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 Aku punya daftarnya. 332 00:19:10,190 --> 00:19:11,650 Aku tak percaya kau tak paham, 333 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 Karena jika kau tidak, tak seorang pun di sini paham. 334 00:19:19,950 --> 00:19:21,118 Kenapa? 335 00:19:21,201 --> 00:19:23,579 Kenapa kau harus begitu merepotkan? 336 00:19:26,498 --> 00:19:28,417 Kenapa kau harus begitu enak? 337 00:19:29,293 --> 00:19:32,254 Entahlah, tapi kau tak bisa menjauh dariku. 338 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 Jangan katakan apa pun. 339 00:19:43,891 --> 00:19:44,850 Paula. 340 00:19:44,933 --> 00:19:46,727 Aku terus memikirkan ucapanmu. 341 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Aku sudah memikirkan mengubah auditorium menjadi Airbnb. 342 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Hal gila tentang bahasa adalah 343 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 caranya berkembang dalam konteks dan interpretasi. 344 00:19:58,113 --> 00:20:02,826 Maaf jika kau salah memahami konteks "drama dibatalkan". 345 00:20:03,952 --> 00:20:09,124 Tidak, Paula, koreografer terkenal Martha Graham pernah berkata, 346 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 "Sensor adalah puncak kesombongan." 347 00:20:12,211 --> 00:20:16,215 Aku tak keberatan. Aku sudah sombong sejak pertama kali bercermin. 348 00:20:17,299 --> 00:20:18,217 Halo. 349 00:20:20,552 --> 00:20:22,888 Kau tahu? Sebagai kepala klub drama, 350 00:20:22,971 --> 00:20:26,683 aku tak akan menerima pembatalan Romeo and Juliet. 351 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 Tidak! 352 00:20:28,727 --> 00:20:32,522 Dengan sangat menyesal, aku menerima pengunduran dirimu. 353 00:20:37,736 --> 00:20:38,987 Tahu penyesalan terbesarku? 354 00:20:39,071 --> 00:20:40,572 Pomade beraroma? 355 00:20:41,448 --> 00:20:42,407 Bukan. 356 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Tapi Long Beach tak akan melihat penampilanmu. 357 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Tunggu, apa? 358 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 Aku ingin mengejutkanmu dengan memberimu peran penting. 359 00:20:55,087 --> 00:20:59,007 Tapi sepertinya itu tak akan terjadi. Selamat tinggal. 360 00:20:59,466 --> 00:21:01,301 Tunggu. Mau ke mana kau? 361 00:21:01,885 --> 00:21:04,513 Itu benar. Aku ingin menjadikanmu narator. 362 00:21:04,596 --> 00:21:06,181 Kau yang pertama bicara. 363 00:21:06,390 --> 00:21:07,432 Pusat perhatian. 364 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Penggemar pria kekar akan memujamu. 365 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Tapi kau tak minat. 366 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 Kau tak mengenalku. Drama kembali dimainkan. 367 00:21:16,358 --> 00:21:19,778 - Bagaimana soal keluhan orang tua? - Mereka mengeluhkan semuanya. 368 00:21:19,861 --> 00:21:22,864 Ukuran kelas terlalu besar. Ada apa dengan klub seni kita? 369 00:21:22,948 --> 00:21:24,908 Kepsek harus berhenti menatap suamiku. 370 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Berikan naskahku. 371 00:21:34,584 --> 00:21:35,544 Lihat siapa ini. 372 00:21:35,627 --> 00:21:36,878 Murid favoritku. 373 00:21:37,421 --> 00:21:41,133 Sudah tahu kenapa murid favoritmu kesal? 374 00:21:41,758 --> 00:21:44,177 Aku masih cari tahu siapa yang lepaskan anjing-anjing. 375 00:21:46,179 --> 00:21:48,974 Kau tak bisa lolos dengan lelucon, Pak Iglesias. 376 00:21:49,057 --> 00:21:51,018 Baiklah. Bagaimana dengan wajah? 377 00:21:52,311 --> 00:21:54,896 Kau sudah bertemu temanku, gopher kaget? 378 00:22:04,156 --> 00:22:05,324 Itu layak dicoba. 379 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Dengar, ini masalahku dengan Bob. 380 00:22:09,036 --> 00:22:12,497 Saat orang Meksiko menjual taco di jalanan, itu ilegal. 381 00:22:12,581 --> 00:22:15,542 Lalu orang lain ikut-ikutan, menjadi keren dan menguntungkan, 382 00:22:15,625 --> 00:22:19,254 dan truk taco ini pengingat kita masih tak dianggap. 383 00:22:19,338 --> 00:22:20,964 Dengar, aku mengerti. 384 00:22:21,048 --> 00:22:24,301 Kau tahu siapa lagi yang begitu? Setiap 2 Februari? 385 00:22:25,761 --> 00:22:26,720 Pria ini. 386 00:22:32,976 --> 00:22:34,394 Sial. Kau meluluhkanku. 387 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 Bukan aku. 388 00:22:38,106 --> 00:22:39,274 Tapi orang ini. 389 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Berhenti! 390 00:22:42,152 --> 00:22:46,907 Dengar, alih-alih melihat orang seperti Bob sebagai musuhmu, 391 00:22:46,990 --> 00:22:51,036 kau bisa menganggapnya sebagai calon mitra. 392 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Mitra? 393 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 Tidak. Dia di sini, ya? 394 00:22:54,748 --> 00:22:55,874 Aku harap begitu, 395 00:22:55,957 --> 00:22:59,336 karena rencanaku tak akan berhasil jika dia lupa. 396 00:23:02,464 --> 00:23:04,591 Hei. Kita baik-baik saja? 397 00:23:04,674 --> 00:23:08,595 Bisa minta kepala sekolah mengizinkanku parkir di depan sekolah lagi? 398 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Apa Dolores Huerta hidup senang? 399 00:23:12,516 --> 00:23:13,725 Itu berarti tidak. 400 00:23:15,268 --> 00:23:20,315 Hei, Bob, ada yang ingin kau katakan pada Marisol? 401 00:23:22,275 --> 00:23:23,568 Permintaan maaf. 402 00:23:25,320 --> 00:23:27,823 - Kau harus membaca seluruh pesannya. - Ya. 403 00:23:29,032 --> 00:23:30,033 Maaf. 404 00:23:30,117 --> 00:23:35,789 Marisol, maaf aku menyinggungmu karena menjual taco 405 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 meski aku bukan orang Meksiko. 406 00:23:41,711 --> 00:23:42,754 Pria yang hebat. 407 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Lihat itu. 408 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Dan... 409 00:23:49,177 --> 00:23:52,180 Marisol, maukah kau minta maaf... 410 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Tidak, aku tak mau. 411 00:23:55,851 --> 00:23:56,852 Baiklah. 412 00:23:58,270 --> 00:23:59,688 Kita tak begitu berbeda. 413 00:23:59,771 --> 00:24:03,525 Orang Meksiko dan Filipina dijajah oleh Spanyol. 414 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 Ayo balas mereka. 415 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Tenang, Pacquiao. 416 00:24:13,452 --> 00:24:16,830 Maksudku, kita punya lebih banyak kesamaan daripada yang kita sadari. 417 00:24:16,913 --> 00:24:18,915 Marisol, berapa tinggi nenekmu? 418 00:24:18,999 --> 00:24:20,250 Maksudmu, seberapa pendek? 419 00:24:22,627 --> 00:24:24,588 Dia tak bisa naik Space Mountain. 420 00:24:26,006 --> 00:24:27,966 Nenekku juga mungil, 421 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 tapi itu tak menghentikannya memukul kami dengan sandal. 422 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 Abuelita-ku melakukan itu, tapi kami menyebutnya chancla. 423 00:24:36,558 --> 00:24:40,020 Ini bagian dari budayaku, aku tak ingin itu dicuri. 424 00:24:41,062 --> 00:24:44,274 Astaga! Aku masih bengkak di sini, ukurannya 3,5. 425 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Lihat betapa banyak kesamaan kita? 426 00:24:48,653 --> 00:24:52,532 Budaya bertukar kata, musik, dan makanan. 427 00:24:53,825 --> 00:24:55,035 Kita lebih kuat karenanya. 428 00:24:56,495 --> 00:24:59,206 Ya. Setiap lingkungan kami adakan makan bersama 429 00:24:59,289 --> 00:25:03,502 tetangga Filipina-ku selalu membawa adobo babi yang lezat ini. 430 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 Astaga! Itu satu-satunya adobo. 431 00:25:07,881 --> 00:25:11,051 Kadang aku memasukkannya ke dalam tortila buatan tangan nenekku. 432 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Aku menyebutnya tacobo. 433 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Tacobo. 434 00:25:17,182 --> 00:25:19,476 Aku bisa makan itu sekarang. 435 00:25:20,018 --> 00:25:21,436 Aku bersedia membelinya. 436 00:25:21,520 --> 00:25:22,479 Bung. 437 00:25:22,854 --> 00:25:24,814 Kau bisa menjualnya. 438 00:25:25,690 --> 00:25:29,069 Aku rasa maksud Pak Iglesias adalah 439 00:25:29,152 --> 00:25:32,364 bagaimana jika aku bawa tortilla buatan nenekku, 440 00:25:32,447 --> 00:25:34,533 dan kau bawa adobo nenekmu, 441 00:25:34,616 --> 00:25:36,576 dan kita taklukkan kota ini? 442 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Bum! 443 00:25:40,038 --> 00:25:41,498 Aku suka ide itu. 444 00:25:42,207 --> 00:25:44,125 Aku akan minta orang-orangku bekerja sama. 445 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Aku mewakili orang-orangku. 446 00:25:47,712 --> 00:25:48,672 Aku juga. 447 00:25:51,383 --> 00:25:53,760 Lihat itu. Pada akhirnya, kita hanya manusia biasa. 448 00:25:54,844 --> 00:25:57,013 Menyatukan dunia dengan makanan. 449 00:25:58,807 --> 00:26:00,600 Aku hanya punya satu pertanyaan. 450 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 Apa itu tentang taco? 451 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 Kau sungguh pikir aku orang Samoa? 452 00:27:00,910 --> 00:27:04,122 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus