1 00:00:06,965 --> 00:00:10,010 ‫هذه الحلقات مسجلة‬ ‫في عرض مباشر أمام الجمهور.‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,722 ‫ستمثل دور "روميو" ببراعة يا "مايكي".‬ 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,142 ‫أجل. كنت تستعد طوال حياتك‬ ‫لعدم الفوز بالفتاة.‬ 4 00:00:18,768 --> 00:00:21,730 ‫من لم يذق طعم الجراح، يسخر من الندوب!‬ 5 00:00:24,607 --> 00:00:28,028 ‫أحسنت. كما استخدمت العبارة‬ ‫في موقعها الصحيح.‬ 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 ‫شكرًا يا "ماريسول".‬ 7 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ‫"ماريسول"...‬ 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,701 ‫بأي اسم آخر،‬ 9 00:00:35,702 --> 00:00:36,870 ‫لك نفس الرائحة العبقة.‬ 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,956 ‫اهدأ. التشمم ممنوع.‬ 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 ‫طاب صباحكم يا طلاب العلم.‬ 12 00:00:44,544 --> 00:00:49,257 ‫هل يريد أي منكم تبادل دوره معي؟‬ ‫لا أستطيع أداء دور الليدي "كابيوليت".‬ 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,009 ‫هل المشكلة في اللكنة البريطانية؟‬ 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,844 ‫تظاهري بأنك أفضل من الجميع،‬ 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 ‫وستخرج بشكل طبيعي.‬ 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,391 ‫نسمي البطاطا المقلية رقائق البطاطا.‬ 17 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 ‫رقائقنا مقرمشة، وطبيب أسناننا، مستحيل!‬ 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 ‫إلى اللقاء. وداعًا. انتبه إلى فجوة الرصيف.‬ ‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ".‬ 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,320 ‫الليدي "كابيوليت" أم سيئة.‬ 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,280 ‫إنها قاسية، وتكره الحب.‬ 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,658 ‫كان يجب أن يسمم "روميو" و"جولييت"‬ ‫والديهما بدلًا من ذلك.‬ 22 00:01:16,618 --> 00:01:19,412 ‫اهدئي يا "روميو" و"جولييت مينينديز".‬ 23 00:01:21,664 --> 00:01:25,168 ‫ما رأيكم لو أضفنا بعض البهجة،‬ ‫وتحدثنا عن الحرب العالمية الأولى‬ 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 ‫واستعمال غاز الخردل؟‬ 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,215 ‫يبدو أنه غاز شهي.‬ 26 00:01:31,758 --> 00:01:34,385 ‫دائمًا ما يفسد الراشدون‬ ‫كل شيء على المراهقين.‬ 27 00:01:34,469 --> 00:01:38,431 ‫السيدة "كابيوليت"، اللورد "مونتاغيو"،‬ ‫اللورد "زاكربرغ".‬ 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,893 ‫أجل، بعض الراشدين‬ ‫يفعلون أشياء رائعة للصبية.‬ 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ‫من؟ باستثنائك.‬ 30 00:01:44,312 --> 00:01:48,399 ‫حسنًا، أنا ممتن لأنك وصفتني بالراشد.‬ ‫لكن كفّ عن ذلك.‬ 31 00:01:50,360 --> 00:01:54,239 ‫لا يا رجل، أنا أقصد الكبار‬ ‫الذين وضعوا قوانين عمالة الأطفال‬ 32 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 ‫لئلا يُجبر طفل على العمل الشاق أبدًا.‬ 33 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 ‫ها قد عدت إلى الشيء نفسه‬ 34 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 ‫حيث تُدخل الدروس في الحديث العادي.‬ 35 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 ‫محاولة جيدة!‬ 36 00:02:03,164 --> 00:02:07,669 ‫رباه، ماذا أكون؟ هل أنا معلم في مدرسة‬ ‫يوم الاثنين؟‬ 37 00:02:08,877 --> 00:02:11,005 ‫يا رفاق، السيد "أغليسياس" أحد الأخيار.‬ 38 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 ‫صحيح.‬ 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,050 ‫تابعي.‬ 40 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 ‫لكن هذا لا ينطبق على البغيضين‬ ‫الذين يديرون المكان.‬ 41 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 ‫أتعرف أننا المدرسة الوحيدة‬ ‫التي لا تشارك في أسبوع البيئة؟‬ 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 ‫أسبوع البيئة.‬ 43 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 ‫اسم رائع لفرقة موسيقية.‬ 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 ‫أفضل بـ7 مرات من "يوم البيئة".‬ 45 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 ‫أسبوع البيئة مسابقة على مستوى المقاطعة‬ 46 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 ‫لمعرفة أية مدرسة‬ ‫تقلص بصمتها الكربونية أكثر.‬ 47 00:02:34,362 --> 00:02:36,573 ‫أتعرفين من يملك بصمة كربونية ضخمة؟‬ 48 00:02:37,240 --> 00:02:38,199 ‫"بيغ فوت".‬ 49 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 ‫و"الصين".‬ 50 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 ‫يمكن تتبع نقاطنا باستخدام هذا الدليل.‬ 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 ‫مثل التخلص من البلاستيك‬ ‫المستخدم لمرة واحدة، 50 نقطة.‬ 52 00:02:47,167 --> 00:02:49,002 ‫المشاركة في ركوب السيارات، 100 نقطة.‬ 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,130 ‫القيادة إلى العمل بمفردك، لا تُقدر بثمن.‬ 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 ‫الحد من استهلاك اللحوم، 200 نقطة.‬ 55 00:02:56,259 --> 00:02:57,719 ‫أفعل ذلك.‬ 56 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ‫على الغداء، آكل نصف شطيرة الهمبرغر،‬ ‫وأتخلص من النصف الآخر.‬ 57 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 ‫كم يساوي ذلك من النقاط؟‬ 58 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 ‫سالب كل النقاط!‬ 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,150 ‫رباه.‬ 60 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 ‫أنا في المركز الأخير. سيكون هذا صعبًا!‬ 61 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 ‫أتعرفون ما كان صعبًا أيضًا؟‬ 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 ‫الحرب العالمية الأولى.‬ 63 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 ‫والآن افتحوا الكتب‬ ‫على صفحة الرجل الذي يضع قناع غاز.‬ 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,331 ‫أزمة المناخ هي الحرب العالمية الثالثة،‬ 65 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 ‫وسنضع أيضًا أقنعة غاز.‬ 66 00:03:29,209 --> 00:03:32,337 ‫حسنًا، اسمعي. أنا معلم تاريخ،‬ ‫لا معلم مستقبل.‬ 67 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 ‫لا يمكنني تدريسه قبل أن يحدث.‬ 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,593 ‫ظننت أنك تستطيع تدريس أي شيء.‬ 69 00:03:39,719 --> 00:03:42,388 ‫يحب المسنون التذمر من الأجيال الشابة،‬ 70 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 ‫لكنهم مسؤولون عن تحول كوكب "الأرض"‬ 71 00:03:44,349 --> 00:03:46,726 ‫إلى صحراء أو أماكن يغمرها الماء.‬ 72 00:03:46,809 --> 00:03:48,228 ‫لكنني لا أجيد السباحة،‬ 73 00:03:49,604 --> 00:03:51,189 ‫ولا أتحمّل أشعة الشمس المباشرة.‬ 74 00:03:52,690 --> 00:03:55,568 ‫لهذا السبب يجب أن نوبخ الراشدين‬ 75 00:03:55,652 --> 00:03:57,111 ‫على أزمة المناخ.‬ 76 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 ‫مثل الفتاة السويدية "غريتا ثونبرغ".‬ 77 00:03:59,113 --> 00:04:02,533 ‫هذا هو غضب البيض الذي أؤيده.‬ 78 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 ‫ألم يبق لنا أمل سوى المراهقين السويديين؟‬ 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,581 ‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬ 80 00:04:09,082 --> 00:04:11,125 ‫أنا أعمل هنا فحسب.‬ 81 00:04:12,335 --> 00:04:15,296 ‫يعجبني شغفك. أتعرف؟ واتتني فكرة.‬ 82 00:04:15,380 --> 00:04:17,339 ‫ماذا؟ الاستسلام والانتقال إلى "المريخ"؟‬ 83 00:04:17,882 --> 00:04:19,175 ‫أتعرف أي كوكب أفضل منه؟‬ 84 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 ‫لا تقل ذلك يا "والت".‬ 85 00:04:20,468 --> 00:04:22,262 ‫ماذا؟ كنت سأقول "زحل" فحسب.‬ 86 00:04:22,345 --> 00:04:23,221 ‫حسنًا.‬ 87 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 ‫إنه مجاور لكوكب "أورانوس".‬ 88 00:04:31,938 --> 00:04:33,273 ‫اسمعوا، حسنًا.‬ 89 00:04:33,356 --> 00:04:36,192 ‫بعد الصف، سأذهب‬ ‫وأتحدث مع المديرة "ماديسون"‬ 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,903 ‫لعلي أحصل على موافقتها على أسبوع البيئة‬ 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 ‫وأرجو أن أعيد إليكم إيمانكم بالراشدين.‬ 92 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 ‫شكرًا. بمعدل ارتفاع المحيطات الحالي،‬ 93 00:04:44,909 --> 00:04:48,371 ‫لن تضمّ "لونغ بيتش" حوضًا للأحياء المائية‬ ‫بل ستصبح حوضًا للأحياء المائية.‬ 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 ‫لكن، انظري إلى الجانب المشرق.‬ ‫الدخول مجاني!‬ 95 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 ‫لذا، ما أود فعله هو تدريس هذا الجزء‬ 96 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 ‫من وجهة نظر المقموعين،‬ 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,099 ‫بدلًا من المنتصرين.‬ 98 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 ‫شعور البيض بالذنب.‬ 99 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 ‫نفذي الفكرة.‬ 100 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 ‫ماذا عن فكرتي؟‬ 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,689 ‫"توني"، لا يمكنك إزالة موقع مخصص للمعاقين‬ 102 00:05:14,772 --> 00:05:16,983 ‫لأنك تريد إيقاف شاحنتك بزاوية جانبية.‬ 103 00:05:17,817 --> 00:05:19,485 ‫بربك! لدي رسوم بيانية!‬ 104 00:05:21,487 --> 00:05:24,324 ‫مرحباً يا "باولا"، أريد التحدث معك.‬ ‫إنه أمر مهم جدًا.‬ 105 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 ‫أرجو أن تبقيا يا رفيقيّ. قد أحتاج إلى دعم.‬ 106 00:05:26,576 --> 00:05:27,618 ‫حسنًا.‬ 107 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ‫لمعلوماتك، إنها تتصرف بطريقة لا عقلانية.‬ 108 00:05:32,081 --> 00:05:33,333 ‫"باولا"، أخبرني طلابي‬ 109 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 ‫بأننا المدرسة الوحيدة‬ ‫التي لا تشارك في أسبوع البيئة.‬ 110 00:05:36,210 --> 00:05:38,838 ‫آسفة يا "غيب".‬ ‫الاهتمام بالبيئة مثل الطلاق.‬ 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 ‫إنه غير عملي،‬ 112 00:05:41,090 --> 00:05:43,760 ‫ومكلف، وحين تفرغ منه، تظل تعيسًا.‬ 113 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 ‫هيا، الأمر سهل.‬ 114 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 ‫لا ينقصك سوى مصابيح "إل إي دي"‬ ‫وألواح شمسية،‬ 115 00:05:48,348 --> 00:05:50,975 ‫وكومة من السماد‬ ‫ونظام فائق التطور لمعالجة ماء الصرف،‬ 116 00:05:51,059 --> 00:05:52,435 ‫وسيارة كهربائية.‬ 117 00:05:53,478 --> 00:05:55,188 ‫أرأيت؟ أمر سهل جدًا.‬ 118 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 ‫ليس لدي تمويل لكل هذا.‬ 119 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 ‫الاهتمام بالبيئة لا يتطلب جهدًا كبيرًا.‬ 120 00:06:01,402 --> 00:06:02,653 ‫أجل، وإن لم نهتم بها،‬ 121 00:06:02,737 --> 00:06:04,864 ‫ماذا نترك للصغار؟‬ 122 00:06:05,448 --> 00:06:09,494 ‫إذًا، هل أنت مستعد لفصل لافتتك الكهربائية‬ ‫المكتوب عليها "سيدات فقط"؟‬ 123 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 ‫لا عليك. حظًا موفقًا.‬ 124 00:06:14,707 --> 00:06:16,834 ‫هذا الكوكب منكوب. ماذا سأفعل؟‬ 125 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 ‫لم يسبق أن رأيت رائد فضاء‬ ‫يرتدي سروالاً قصيرًا فضائي.‬ 126 00:06:20,880 --> 00:06:24,342 ‫"غيب"، لن تذهب إلى الفضاء.‬ ‫أنت لا تحب حتى الذهاب إلى "أناهايم".‬ 127 00:06:25,301 --> 00:06:27,678 ‫بربك يا "باولا". الطلاب شغوفون بهذا.‬ 128 00:06:27,762 --> 00:06:29,597 ‫ألست قلقة بشأن الاحتباس الحراري؟‬ 129 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 ‫بلى، في الصيف،‬ 130 00:06:30,890 --> 00:06:33,601 ‫حين يلامس مؤخر ساقيّ مقعد سيارتي الساخن.‬ 131 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 ‫أجل.‬ 132 00:06:36,062 --> 00:06:38,731 ‫أو حين تكون السيارة ساخنة جدًا،‬ ‫فتفوح منك رائحة اللحم.‬ 133 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 ‫كل جيل يشكو‬ 134 00:06:42,860 --> 00:06:45,071 ‫قائلًا إن العالم سينتهي لكنه لا ينتهي أبدًا.‬ 135 00:06:45,488 --> 00:06:47,281 ‫2012، عام 2000.‬ 136 00:06:47,365 --> 00:06:49,409 ‫جوائز "سورس" عام 1995.‬ 137 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ‫أنا في غنى عن إزعاج‬ ‫وإلحاح هؤلاء المهووسين.‬ 138 00:06:55,164 --> 00:06:56,791 ‫حسنًا، بصفتي أصغر المعلمين سنًا،‬ 139 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 ‫أفهم تمامًا موقف الطلاب‬ ‫فيما يتعلق بكوكب "الأرض".‬ 140 00:07:00,086 --> 00:07:01,295 ‫الأم "غايا".‬ 141 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 ‫الأم "غايا"؟‬ 142 00:07:04,048 --> 00:07:07,927 ‫يبدو أشبه بالبيض أكثر من حذاء جديد‬ ‫طراز "نيو بالنس" في حفلة لـ"مايكل بوبليه".‬ 143 00:07:09,887 --> 00:07:10,763 ‫ما الأمر؟‬ 144 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 ‫إنها الحقيقة. أنا أحب البيئة كثيرًا.‬ 145 00:07:13,057 --> 00:07:17,061 ‫أجمع ماء الاستحمام في دلاء،‬ ‫ثم أعيد استخدامه لصنع المعجنات.‬ 146 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 ‫أجل، أنا مضطر للاعتذار عن دعوة العشاء تلك.‬ 147 00:07:24,610 --> 00:07:25,486 ‫أرجوك يا "باولا".‬ 148 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 ‫أعدك ألّا يكون الأمر مزعجًا،‬ 149 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 ‫ولن يُجبر أحد على تناول معكرونة الاستحمام.‬ 150 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 ‫أنا أتبع نظام "كيتو" الغذائي منذ وقت طويل،‬ ‫حتى أن ما تصفه يبدو شهيًا.‬ 151 00:07:36,330 --> 00:07:37,165 ‫بربك يا "باولا".‬ 152 00:07:37,248 --> 00:07:38,624 ‫سيكون مثالًا جيدًا للطلاب،‬ 153 00:07:38,708 --> 00:07:39,792 ‫وإن لم يكن من أجلهم،‬ 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,627 ‫فافعلي ذلك من أجل صغار الفقمة.‬ 155 00:07:52,555 --> 00:07:56,058 ‫حسنًا يا "غيب"، لكنني لا أريد أي فوضى.‬ 156 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 ‫حارسي الأمين "كارلوس"‬ ‫يحضر أشد المؤتمرات إثارة للشفقة،‬ 157 00:07:59,770 --> 00:08:01,355 ‫مؤتمر نائب مدير المدرسة.‬ 158 00:08:02,440 --> 00:08:03,399 ‫هذا محزن جدًا.‬ 159 00:08:03,774 --> 00:08:06,152 ‫قاعة مليئة بالناس وليس فيها من يتملقه.‬ 160 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 ‫حسنًا يا "غيب".‬ 161 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 ‫احشد الطلاب للاهتمام بالبيئة،‬ 162 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 ‫لكنني لا أريد أن أسمع أو أرى أو أشم‬ ‫شيئًا عن ذلك.‬ 163 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 ‫لاحظت شيئًا واحدًا‬ 164 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 ‫أن الأشياء الصديقة للبيئة،‬ 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,706 ‫كريهة الرائحة.‬ 166 00:08:22,126 --> 00:08:25,171 ‫أروع ما في هذه المسابقة‬ ‫أن الطلاب هم المسؤولون،‬ 167 00:08:25,254 --> 00:08:26,672 ‫لهذا سنستريح ولا نلمس شيئًا.‬ 168 00:08:26,756 --> 00:08:29,759 ‫لن نترك بصمة كربونية ولا أية بصمات.‬ 169 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ‫كان "الضفدع كامل" مخطئًا.‬ 170 00:08:32,135 --> 00:08:34,472 ‫من السهل أن تكون أخضر اللون.‬ 171 00:08:37,517 --> 00:08:38,351 ‫رائع.‬ 172 00:08:38,433 --> 00:08:39,684 ‫هذا ما نحتاج إليه بالضبط!‬ 173 00:08:39,769 --> 00:08:42,063 ‫مختلة أخرى تقلد الأصوات.‬ 174 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 ‫جرحت مشاعري.‬ 175 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 ‫"يودا".‬ 176 00:08:50,488 --> 00:08:51,322 ‫إنه أخضر أيضًا.‬ 177 00:08:53,157 --> 00:08:54,075 ‫ألن تضحكي؟‬ 178 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 ‫سأخرج بنفسي.‬ 179 00:08:59,705 --> 00:09:00,998 ‫أنت غاضبة.‬ 180 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 ‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الثانوية"‬ 181 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 ‫"لا تستخدموا ماصات الشرب، أنقذوا المحيطات"‬ 182 00:09:05,169 --> 00:09:07,463 ‫شكرًا لاقتطاعك بعض الوقت من جدولك المشحون‬ 183 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 ‫كي نراجع آخر المستجدات.‬ 184 00:09:09,006 --> 00:09:10,174 ‫أنا لا أقتطع وقتًا.‬ 185 00:09:10,258 --> 00:09:12,301 ‫بل نسير في الاتجاه نفسه.‬ 186 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 ‫فريقنا البيئي يقطع شوطًا كبيرًا بالفعل‬ ‫فيما يتعلق بالغداء.‬ 187 00:09:16,180 --> 00:09:19,684 ‫هذا رائع.‬ ‫لم لا تقطعين شوطًا كبيرًا في هذا الاتجاه؟‬ 188 00:09:20,726 --> 00:09:22,228 ‫صدقيني، أنت لا تزعجينني.‬ 189 00:09:22,311 --> 00:09:23,980 ‫أستمتع بالمشي والتحدث.‬ 190 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ‫"أسبوع البيئة، قلصوا بصمتنا الكربونية!"‬ 191 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 ‫"ماريسول". سمعت ما قلته،‬ ‫فأرغمت نفسي على تناول شطيرتي برغر‬ 192 00:09:28,568 --> 00:09:30,236 ‫وألقيت الـ3 في سلة إعادة التدوير.‬ 193 00:09:30,319 --> 00:09:31,237 ‫هكذا.‬ 194 00:09:31,320 --> 00:09:33,322 ‫"لا تلقوا القمامة في الماء"‬ 195 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 ‫لا تزال هناك مشكلات في النظام،‬ 196 00:09:39,495 --> 00:09:43,040 ‫لكننا نقترب من مدرستي "ليكوود" و"بولي".‬ ‫بقي على مركز الصدارة 200 نقطة.‬ 197 00:09:43,124 --> 00:09:46,586 ‫مدرسة "بولي" الفاشلة منغمسة في شؤون البيئة‬ ‫منذ أن كان "سنوب" يرتادها.‬ 198 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 ‫لو أنك تفهمين ما أعنيه.‬ 199 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 ‫الماريغوانا.‬ 200 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 ‫حسنًا، انظري.‬ 201 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 ‫100 نقطة مقابل صندوق السماد.‬ 202 00:09:57,346 --> 00:09:59,974 ‫200 نقطة لإزالة المناشف الورقية‬ ‫من الحمّامات.‬ 203 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 ‫300 نقطة لحظر ماصات الشرب.‬ 204 00:10:01,767 --> 00:10:04,103 ‫عجبًا، ظننت أن أسبوع البيئة سيكون مملًا.‬ 205 00:10:07,273 --> 00:10:08,816 ‫ناقص 100 نقطة بسبب السخرية.‬ 206 00:10:11,694 --> 00:10:13,946 ‫وها هو فريق التواصل الاجتماعي‬ 207 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 ‫ينقل الرسالة المهمة إلى الناس.‬ 208 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 ‫لكن من دون الأوزون،‬ 209 00:10:18,159 --> 00:10:24,540 ‫ضوء الشمس الغالي الذي يمنحنا الحياة‬ ‫سيقتلنا جميعًا!‬ 210 00:10:26,042 --> 00:10:27,084 ‫أوقفوا التصوير.‬ 211 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 ‫رائع.‬ 212 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 ‫"سبايك لي" الصغير‬ ‫و"مايكل رابابورت" الطفل.‬ 213 00:10:39,597 --> 00:10:41,265 ‫لا أريد أن أكون هنا.‬ 214 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 ‫دعوني أخرج من هنا.‬ 215 00:10:42,433 --> 00:10:45,895 ‫مهلًا! ما هذه الضجة‬ ‫أمام مكتب مديرة المدرسة "ماديسون"؟‬ 216 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 ‫الأسر البيئي.‬ 217 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 ‫نحن نسجن مجرمي البيئة.‬ 218 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 ‫أشعر بأنني دخلت موقع تصوير‬ ‫"الأخضر هو أحدث صيحة".‬ 219 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 ‫أنت تضحكني، لكنك تصيبني بالغثيان!‬ 220 00:10:59,533 --> 00:11:00,951 ‫لُفقت لي التهمة.‬ 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 ‫لقد دسوا لي ماصة الشرب.‬ 222 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 ‫هكذا يقولون جميعًا.‬ 223 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 ‫لا أشرب بالماصة أبدًا.‬ 224 00:11:06,999 --> 00:11:10,336 ‫حتى في السبعينيات، في "ستوديو 54"،‬ ‫تنشقت الكوكايين بورقة 20 دولارًا.‬ 225 00:11:12,797 --> 00:11:15,383 ‫أرأيت؟ إنه مناصر للبيئة منذ 50 عامًا.‬ 226 00:11:15,966 --> 00:11:19,970 ‫اسمعوا، وافقت المديرة "ماديسون"‬ ‫بشرط ألّا تلاحظ نشاطكم،‬ 227 00:11:20,054 --> 00:11:23,683 ‫لكنها ستلاحظ أن جناحها‬ ‫قد تحول إلى معتقل البيئة "غرينتانامو".‬ 228 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 ‫يجب أن نبقى هنا.‬ 229 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 ‫كل هذا مكتوب‬ ‫في كتاب لوائح أسبوع البيئة الجنوني.‬ 230 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 ‫كما سمعت أن "غريس" معها جهاز صاعق.‬ 231 00:11:33,150 --> 00:11:34,360 ‫أتريد استكشاف الأمر؟‬ 232 00:11:34,819 --> 00:11:36,320 ‫المس منظم الحرارة مجددًا.‬ 233 00:11:39,573 --> 00:11:41,158 ‫أخبرني، ما تهمتك؟‬ 234 00:11:41,242 --> 00:11:43,828 ‫استخدمت آلة النسخ‬ ‫لكنني لم أستخدم وجهي الورقة.‬ 235 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 ‫عجبًا، أنت مجرم عتيد.‬ 236 00:11:46,288 --> 00:11:47,998 ‫لا بد أنك رئيس هذا الوكر.‬ 237 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 ‫حسنًا، أريد أن يخرج الجميع الآن‬ 238 00:11:52,002 --> 00:11:52,920 ‫قبل عودة "باولا".‬ 239 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 ‫هيا. ليخرج الجميع.‬ 240 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 ‫ماذا فعلت؟‬ 241 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 ‫هل تصفين تلك النبتة على مكتبك‬ ‫بأنها مقاومة للجفاف؟‬ 242 00:12:00,219 --> 00:12:03,222 ‫لا، أنت على حق. أنا متوحشة! اسجنوني!‬ 243 00:12:03,806 --> 00:12:05,683 ‫لا، لقد اتصل الحاكم.‬ 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,226 ‫لقد أصدر عفوًا عن الجميع.‬ 245 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 ‫والآن اهربوا.‬ 246 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 ‫اهربوا!‬ 247 00:12:10,688 --> 00:12:15,276 ‫تقول الإرشادات إن عليهم قضاء دقيقة واحدة‬ ‫في أسر البيئة‬ 248 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 ‫مقابل كل فلوروكربون يطلقونه!‬ 249 00:12:18,362 --> 00:12:20,614 ‫بربك! أمك!‬ 250 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 ‫أعرف ما لا يفيد البيئة.‬ 251 00:12:24,618 --> 00:12:26,454 ‫اكتظاظ السجون.‬ 252 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 ‫ما هذا؟‬ 253 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 ‫ما الأمر أيتها الفتاة الصفراء؟‬ 254 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 ‫لا أعرف. فلتسأل الضابط المرتشي.‬ 255 00:12:40,760 --> 00:12:44,305 ‫ضبطت هذا الأحمق وهو يخرج دراجته‬ ‫من مؤخرة شاحنته.‬ 256 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 ‫كان سيتظاهر بأنه ركبها إلى المدرسة.‬ 257 00:12:48,309 --> 00:12:51,312 ‫وكنت سأفلت بفعلتي‬ ‫لولاكم أيها الصبية المتطفلين!‬ 258 00:12:53,481 --> 00:12:56,233 ‫مهلًا. أتعرفون ما سيكون أكثر شبهًا بالسجن؟‬ 259 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 ‫القبو.‬ 260 00:12:57,526 --> 00:12:59,403 ‫أقترح أن ننزل إليه فورًا.‬ 261 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ‫هيا بنا. من معي؟‬ 262 00:13:00,988 --> 00:13:01,989 ‫هيا.‬ 263 00:13:02,573 --> 00:13:05,326 ‫لو كنت أعرف أننا سنُحبس هنا معًا،‬ ‫لارتديت سترة.‬ 264 00:13:05,743 --> 00:13:08,704 ‫لا أريدك أن تخافي‬ ‫من ساعديّ المفتولين كأبطال "الأزتيك".‬ 265 00:13:09,205 --> 00:13:11,248 ‫"كيتزال" و"كواتل".‬ 266 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 ‫حين أهرب من السجن، سأضعك في حقيبة ظهري.‬ 267 00:13:16,504 --> 00:13:17,630 ‫هيا، دعونا نخرج!‬ 268 00:13:19,465 --> 00:13:21,509 ‫بالطبع لا!‬ 269 00:13:22,259 --> 00:13:25,596 ‫لا أعرف ماذا يحدث هنا،‬ ‫لكن أتعرفون ما سأفعله؟‬ 270 00:13:25,971 --> 00:13:30,100 ‫أنا أراها! أنا أسمعها! أنا أشمها!‬ 271 00:13:32,853 --> 00:13:35,189 ‫أخرجوا رائحتكم الكريهة من جناحي!‬ 272 00:13:37,691 --> 00:13:39,026 ‫لا، ألا تفهمين؟‬ 273 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 ‫الأسر البيئي هو تتويج فوزنا بأسبوع البيئة.‬ 274 00:13:41,862 --> 00:13:43,656 ‫تقترب مدرسة "ويلسون" من البطولة.‬ 275 00:13:43,739 --> 00:13:44,907 ‫انتهى العرض.‬ 276 00:13:44,990 --> 00:13:45,991 ‫انتهى أسبوع البيئة،‬ 277 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 ‫وإن لم تخرجوا من جناحي،‬ 278 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 ‫سأرفع مكيف هواء المدرسة‬ ‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 279 00:13:52,122 --> 00:13:54,750 ‫إلا المكيف! تبًا!‬ 280 00:13:56,544 --> 00:13:57,795 ‫أجل، رفعت مكيف الهواء!‬ 281 00:13:57,878 --> 00:13:59,380 ‫سنهزمهم في الكوكب التالي!‬ 282 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫"باولا"، أعرف أن الأمر يبدو فوضويًا،‬ 283 00:14:04,885 --> 00:14:06,887 ‫لكن لا بد أن تقدري حماسهم.‬ 284 00:14:07,304 --> 00:14:08,180 ‫حقًا؟‬ 285 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 ‫لأنني لا أقدره.‬ 286 00:14:09,849 --> 00:14:12,434 ‫هل سمعت‬ ‫عن "الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة"؟‬ 287 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 ‫بالطبع. سمع الجميع عن منظمة "ليد".‬ 288 00:14:15,062 --> 00:14:16,897 ‫أحذف رسائلها الإلكترونية كل يوم.‬ 289 00:14:18,232 --> 00:14:21,735 ‫حسنًا، أخبرتني "ماريسول"‬ ‫بأننا لو فزنا بأسبوع البيئة،‬ 290 00:14:21,819 --> 00:14:26,490 ‫فسنصبح مدرسة حاصلة على شهادة "ليد"‬ ‫وسنكون مؤهلين للحصول على منحة.‬ 291 00:14:26,907 --> 00:14:27,825 ‫منحة؟‬ 292 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 ‫النقود الخضراء هي ما يثير اهتمامي.‬ 293 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 ‫كم المبلغ المرتقب؟‬ 294 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 ‫لا أعرف كل التفاصيل، لكنه أكبر من صفر.‬ 295 00:14:38,335 --> 00:14:39,211 ‫حسنًا.‬ 296 00:14:39,628 --> 00:14:41,839 ‫أظن أن علينا أن نفوز من أجل الطلاب.‬ 297 00:14:42,965 --> 00:14:44,425 ‫والآن اذهب وأحضر لي المال.‬ 298 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 ‫أمرك أيها القواد،‬ ‫سأذهب وأعمل في البغاء لحسابك.‬ 299 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 ‫إن لم تخففوا حدة أساليبكم،‬ 300 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 ‫فستقتلكم مديرة المدرسة "ماديسون"‬ ‫قبل أن يقتلكم التغير المناخي.‬ 301 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 ‫سباق مثير لنعرف كيف سنموت.‬ 302 00:15:02,985 --> 00:15:06,155 ‫كل ما أقوله إنكم تستطيعون‬ ‫صيد المزيد من النحل بالعسل.‬ 303 00:15:06,572 --> 00:15:07,448 ‫عسل؟‬ 304 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 ‫لا يوجد عسل لأنه لا يوجد نحل،‬ 305 00:15:10,784 --> 00:15:13,203 ‫ومن دون النحل، سنموت جميعًا.‬ 306 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 ‫لا أريد أن أموت.‬ 307 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 ‫أريد أن أقبّل "جولييت".‬ 308 00:15:19,251 --> 00:15:21,587 ‫أعني، أن أرى المستقبل.‬ 309 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 ‫ويمكنك أن تحسّن أداءك يا سيد "أغليسياس".‬ 310 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 ‫رأيتك تشرب "هورتشاتا" كبيرة‬ ‫في كوب من الستايروفوم.‬ 311 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 ‫لا تحقد علي.‬ 312 00:15:34,892 --> 00:15:39,355 ‫اسمع، في المرة القادمة،‬ ‫سأطلب من المطعم صب الشراب في فمي مباشرة.‬ 313 00:15:40,731 --> 00:15:43,150 ‫كثير من المطاعم تتقاضى منك المال‬ ‫من أجل الكوب.‬ 314 00:15:43,233 --> 00:15:45,819 ‫لو صبوا لك الشراب في فمك، سيكون مجانيًا.‬ 315 00:15:48,405 --> 00:15:51,200 ‫جربت ذلك،‬ ‫وهكذا مُنعت من دخول مطعم "إل تاكو لوكو".‬ 316 00:15:53,494 --> 00:15:54,912 ‫اسمعوا، سر أي حركة ناشطة‬ 317 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 ‫هو اكتساب تأييد الناس.‬ 318 00:15:57,331 --> 00:15:58,457 ‫توبيخ الناس،‬ 319 00:15:58,540 --> 00:16:01,543 ‫سيدفعهم إلى قتل السلاحف بأيديهم.‬ 320 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 ‫إن لم نوبخهم، فسنخسر نقاطًا.‬ 321 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 ‫لا أحتمل الحصول على درجة رسوب أخرى.‬ 322 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 ‫عليّ تغيير اسمي الفني‬ ‫من "لورينزو" مالك الـ"بنزو"‬ 323 00:16:09,677 --> 00:16:11,261 ‫إلى "لورينزو" راكب الحافلة.‬ 324 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 ‫أجل، لن يشتري أحد أغنياتك.‬ 325 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 ‫لا يزال بوسعنا أن ننجح.‬ 326 00:16:18,811 --> 00:16:22,815 ‫ما علينا سوى تحمل مسؤولية‬ ‫بصمتنا الكربونية.‬ 327 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 ‫يمكنني أن أبدأ النوم في الظلام.‬ 328 00:16:27,444 --> 00:16:28,696 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 329 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 ‫لكن، هل تعرف من يحب الظلام؟‬ 330 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 ‫"الوحش المرعب".‬ 331 00:16:37,830 --> 00:16:41,667 ‫إن تساهلنا مع هذه المخالفات‬ ‫من جانب المعلمين، سنتخلف بحوالي 500 نقطة.‬ 332 00:16:41,750 --> 00:16:42,918 ‫من المستحيل أن نفوز.‬ 333 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 ‫الفوز يشبه عناق أبي لي.‬ 334 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 ‫لا أعرف هذا الشعور.‬ 335 00:16:50,300 --> 00:16:51,510 ‫هذا محزن للغاية.‬ 336 00:16:51,593 --> 00:16:55,014 ‫لو استغللت ذلك، ونسبته إلى الأشجار،‬ 337 00:16:55,097 --> 00:16:57,474 ‫سأصورك وأضيف دمعى واحدة على وجنتك.‬ 338 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 ‫حسنًا، هل أنت مستعد؟‬ 339 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 340 00:16:59,893 --> 00:17:04,064 ‫قد لا يكون الفوز بأسبوع البيئة هو أهم شيء.‬ ‫ربما كان الأهم هو الريادة العملية.‬ 341 00:17:04,147 --> 00:17:06,567 ‫أفضّل الريادة بالحصول على المركز الأول.‬ 342 00:17:07,358 --> 00:17:10,738 ‫وقد حسبت الأرقام،‬ ‫وهناك وسيلة قد تتيح لنا الفوز،‬ 343 00:17:10,820 --> 00:17:13,490 ‫لكن يجب أن يتخلى أحدهم‬ ‫عن 500 نقطة كربونية.‬ 344 00:17:13,574 --> 00:17:17,243 ‫ومن يقبل القيام بذلك هو البطل الحقيقي.‬ 345 00:17:23,208 --> 00:17:24,792 ‫إنه أنت يا سيد "أغليسياس".‬ 346 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 ‫إنه شراب "هورتشاتا" فحسب.‬ 347 00:17:30,340 --> 00:17:34,845 ‫لو تخليت عن حافلتك‬ ‫التي تستهلك الكثير من الوقود، فسنربح.‬ 348 00:17:38,390 --> 00:17:39,558 ‫هل من أحد آخر؟‬ 349 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ‫أيريد أحدكم أن يكون بطلًا؟‬ 350 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 ‫سيحصل على بسكويت مجاني.‬ 351 00:17:48,942 --> 00:17:50,235 ‫أشعر بالحرية!‬ 352 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 ‫الآن فهمت لماذا يرتدي "غيب" سروايل قصيرة.‬ 353 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 ‫سأزاول التدريس مرتديًا هذا الزي.‬ 354 00:17:57,201 --> 00:17:59,787 ‫احذر. كان "لانس أرمسترونغ"‬ ‫يذهب إلى العمل بهذا الزي،‬ 355 00:17:59,870 --> 00:18:01,997 ‫وسمعت بأن إحدى ثمرتيه سقطت من الكرمة.‬ 356 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 ‫رباه.‬ 357 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ‫بدأت أشعر بأنكما كنتما على حق.‬ 358 00:18:07,836 --> 00:18:11,048 ‫بشأن إيقاف السيارة جانبيًا،‬ ‫أم اتخاذ مطعم "هوترز" شريكًا لمدرستنا؟‬ 359 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 ‫كلاهما خطأ.‬ 360 00:18:13,926 --> 00:18:15,135 ‫كنت أتحدث عن طلابي.‬ 361 00:18:15,219 --> 00:18:17,387 ‫أريد مساعدتهم في تحقيق الفوز،‬ 362 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 ‫لكنهم يحركون شباك الهدف باستمرار.‬ 363 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 ‫السلطة تفسد صاحبها.‬ 364 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 ‫حتى الصغار.‬ 365 00:18:23,102 --> 00:18:26,688 ‫أجل، لو كان الأمر بأيديهم،‬ ‫لما تركوا لنا سوى مناديل الحمام الرقيقة.‬ 366 00:18:27,606 --> 00:18:28,774 ‫وإن جاء هذا اليوم،‬ 367 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ‫فسينتهي عصر المصافحة بالأيدي.‬ 368 00:18:34,863 --> 00:18:37,825 ‫أتعرف ما يقدره الصبية‬ ‫أكثر من المصافحة القوية؟‬ 369 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 ‫استنشاق هواء غير محترق.‬ 370 00:18:41,578 --> 00:18:42,871 ‫أجل. هل يطلبون الكثير؟‬ 371 00:18:42,955 --> 00:18:45,415 ‫المشكلة في أسلوبهم في طلب ذلك.‬ 372 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 ‫وماذا فعلت أنت يا "غيب" في سبيل قضيتهم؟‬ 373 00:18:49,795 --> 00:18:50,921 ‫الكثير.‬ 374 00:18:51,922 --> 00:18:55,050 ‫على سبيل المثال،‬ ‫تناولت الغداء اليوم ولم أهدر المنديل.‬ 375 00:18:55,551 --> 00:18:56,760 ‫مسحت فمي هكذا. انظروا.‬ 376 00:18:58,971 --> 00:18:59,930 ‫أجل.‬ 377 00:19:00,556 --> 00:19:02,141 ‫هذا كفيل بإصلاح طبقة الأوزون.‬ 378 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 ‫طلابك غير واقعيين يا "غابرييل".‬ 379 00:19:04,643 --> 00:19:07,896 ‫لا يمكنني أن أقضي وقتي الثمين‬ ‫في قص أغلفة عبوات الجعة السداسية‬ 380 00:19:08,313 --> 00:19:11,608 ‫ولا فصل الزجاجات الخضراء عن البنية‬ 381 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 ‫ولا فصل الورق والبلاستيك.‬ 382 00:19:13,986 --> 00:19:16,321 ‫إنها قمامة! كلها قمامة!‬ 383 00:19:17,906 --> 00:19:20,492 ‫أظن أنه يجب أن يُسمح للبعض‬ ‫باتباع القوانين القديمة.‬ 384 00:19:22,286 --> 00:19:23,579 ‫خاصة الأجداد.‬ 385 00:19:24,872 --> 00:19:25,831 ‫أجل يا "غيب".‬ 386 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ‫كما قال عالم التطور العظيم‬ ‫"تشارلز داروين"،‬ 387 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 ‫البقاء للأصلح.‬ 388 00:19:31,003 --> 00:19:33,839 ‫كما قال مناصر البيئة العظيم‬ ‫"تشارلز باركلي"،‬ 389 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 ‫أنتم فظيعون.‬ 390 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 ‫أتعرفين؟‬ 391 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 ‫حين قابلتك للمرة الأولى،‬ 392 00:19:45,267 --> 00:19:46,727 ‫وقعت في حبك من النظرة الأولى.‬ 393 00:19:47,853 --> 00:19:49,771 ‫قلت إن منحنياتك تعجبني.‬ 394 00:19:50,898 --> 00:19:52,566 ‫فدعوتني إلى نزهة معك،‬ 395 00:19:53,901 --> 00:19:55,110 ‫وقد فعلنا،‬ 396 00:19:56,278 --> 00:19:58,572 ‫كنا نغني الكاريوكي‬ ‫ويشاركنا الآخرون في رحلتنا،‬ 397 00:19:58,655 --> 00:20:01,116 ‫وكان بيننا تناغم رائع.‬ 398 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 ‫طاردنا شاحنات شطائر التاكو في الـ2 صباحًا.‬ 399 00:20:06,997 --> 00:20:08,373 ‫هل تتذكرين رحلة التخييم؟‬ 400 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 ‫لم تستمتعي بها.‬ 401 00:20:13,420 --> 00:20:14,755 ‫لم يعجبك التراب.‬ 402 00:20:14,838 --> 00:20:16,173 ‫لم تعجبك الغابة.‬ 403 00:20:16,924 --> 00:20:18,217 ‫لطالما كنت...‬ 404 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 ‫فتاة محبة للمدينة.‬ 405 00:20:24,556 --> 00:20:25,599 ‫أفهمك،‬ 406 00:20:25,682 --> 00:20:27,309 ‫وأشاركك شعورك.‬ 407 00:20:27,768 --> 00:20:30,187 ‫أرجوك ألّا تزيدي من صعوبة الأمر.‬ 408 00:20:30,646 --> 00:20:34,149 ‫بالمناسبة، آسف بشأن الخدش على الباب.‬ 409 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 ‫هذا بسبب حبيباتي اللاتينيات السابقات.‬ 410 00:20:37,194 --> 00:20:40,197 ‫إنهن غيورات جدًا، لكنني متفهّم.‬ 411 00:20:41,198 --> 00:20:42,574 ‫لن تحظى أبدًا بما كان بيننا.‬ 412 00:20:46,078 --> 00:20:47,246 ‫سأفتقدك بشدة.‬ 413 00:20:47,329 --> 00:20:48,789 ‫سيتخلى عنها فعلًا.‬ 414 00:20:49,164 --> 00:20:51,500 ‫يا له من مشهد صعب.‬ 415 00:20:51,583 --> 00:20:53,752 ‫لم أر السيد "أغليسياس" يبكي...‬ 416 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 ‫إلا حين ثبت إبهامه بالدباسة في المكتب.‬ 417 00:20:57,172 --> 00:21:00,550 ‫أنت من فعلت ذلك، وكان يبكي من فرط الضحك.‬ 418 00:21:03,220 --> 00:21:04,596 ‫"والت"، لماذا تبكي؟‬ 419 00:21:05,013 --> 00:21:06,974 ‫السؤال هو، لم لا تبكين؟‬ 420 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 ‫ألم تحبي من قبل؟‬ 421 00:21:10,435 --> 00:21:12,604 ‫لا عيب في رجل يبكي.‬ 422 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 ‫أهنئك يا "دريك"، لأنك فتحت بوابة السد.‬ 423 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 ‫يا رفاق، قدّم السيد "أغليسياس" الكثير‬ ‫من أجلنا بالفعل.‬ 424 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 ‫هل تتذكرون؟ ضحى بعطلته الصيفية‬ ‫ليحمينا من الفصل من المدرسة.‬ 425 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 ‫هل تتذكرون ما قبل السيد "أغليسياس"،‬ 426 00:21:26,952 --> 00:21:29,496 ‫حين كنت لا أستطيع التحدث إلا بهذه الطريقة؟‬ 427 00:21:29,579 --> 00:21:32,124 ‫ساعدني السيد "أغليسياس" على إيجاد صوتي.‬ 428 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 ‫ذات مرة، تملكني قلق نفسي شديد،‬ 429 00:21:34,710 --> 00:21:36,878 ‫وقام بتهدئتي بكلمتين بسيطتين.‬ 430 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 ‫لا تقلق. ‬ 431 00:21:42,801 --> 00:21:44,678 ‫لا أعرف، كان السر في نطقه بهما.‬ 432 00:21:45,887 --> 00:21:48,682 ‫لقد زارني في كل وظيفة حظيت بها،‬ 433 00:21:48,765 --> 00:21:49,766 ‫فقط ليطمئن علي.‬ 434 00:21:51,268 --> 00:21:53,729 ‫لهذا السبب فاز ببطاقات مكافأة‬ ‫من متجر "بيبي غاب".‬ 435 00:21:57,774 --> 00:21:59,192 ‫هل أنت بخير، سيد "أغليسياس"؟‬ 436 00:22:01,278 --> 00:22:05,449 ‫إياكم والتشكيك في حبي لكم يا رفاق.‬ 437 00:22:05,866 --> 00:22:08,076 ‫ستصل شاحنة القطر خلال 30 دقيقة.‬ 438 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 ‫أنت تقطع دائمًا مسافات كبيرة من أجلنا.‬ 439 00:22:12,581 --> 00:22:13,665 ‫آسف.‬ 440 00:22:16,543 --> 00:22:20,630 ‫أثبت لنا شيئًا مرارًا وتكرارًا...‬ 441 00:22:21,298 --> 00:22:23,091 ‫وهو أنك لست مثل سائر الراشدين.‬ 442 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 ‫ما زلت تفهم شعور الصغار.‬ 443 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 ‫لستم معقدين إلى هذا الحد.‬ 444 00:22:26,845 --> 00:22:28,847 ‫أعني، تريدون حلوى "فروت لوبس" للعشاء،‬ 445 00:22:28,930 --> 00:22:30,432 ‫والبيتزا للفطور.‬ 446 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 ‫مهلًا! أظنني وجدت طريقة أخرى‬ ‫لنحصل على هذه النقاط.‬ 447 00:22:34,603 --> 00:22:36,688 ‫لا تجبريني على التضحية بحلوى "فروت لوبس".‬ 448 00:22:37,856 --> 00:22:39,441 ‫لا، إنها وسيلة لتحتفظ بشاحنتك.‬ 449 00:22:40,776 --> 00:22:42,694 ‫بربك، لا تتلاعبي بقلبي.‬ 450 00:22:43,320 --> 00:22:44,696 ‫- صدقني.‬ ‫- حقًا؟‬ 451 00:22:45,530 --> 00:22:46,740 ‫لأنني مستعد لفعل أي شيء.‬ 452 00:22:46,823 --> 00:22:51,286 ‫لا شيء بمعنى الكلمة، أسوأ من فراق حبيبتي.‬ 453 00:22:58,126 --> 00:23:01,755 ‫أعرف أننا فزنا، لكن لماذا أشعر بأنني خسرت؟‬ 454 00:23:02,798 --> 00:23:03,965 ‫أسرع يا "غيب".‬ 455 00:23:04,049 --> 00:23:06,551 ‫يجب أن أتسلم نقود منحة منظمة "ليد".‬ 456 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 ‫وبمناسبة التسلم،‬ 457 00:23:08,303 --> 00:23:10,972 ‫أحتاج إلى جمع المال للوقود، هيا يا "توني"!‬ 458 00:23:11,431 --> 00:23:12,641 ‫"توني"، خذ الكوب يا رجل.‬ 459 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 ‫لسنا في الكنيسة،‬ ‫فحاول أن تضيف، لا أن تطرح.‬ 460 00:23:16,645 --> 00:23:18,271 ‫"غابرييل"!‬ 461 00:23:18,814 --> 00:23:20,524 ‫إن رأيت سيارة خلفك لا تراها،‬ 462 00:23:20,607 --> 00:23:22,150 ‫سألمس كتفك هكذا، اتفقنا؟‬ 463 00:23:22,234 --> 00:23:23,860 ‫مهلًا! ممنوع لمس السائق!‬ 464 00:23:24,861 --> 00:23:27,239 ‫هل يمكنك تشغيل مكيف الهواء في الخلف؟‬ 465 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 ‫مستحيل.‬ 466 00:23:28,448 --> 00:23:30,492 ‫"كيتزال" و "كواتل" يشعران بالبرد الشديد.‬ 467 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 ‫يجب أن ترتدي ثيابًا في العمل.‬ 468 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 ‫لن نجلس في المقعد الخلفي غدًا.‬ 469 00:23:36,873 --> 00:23:39,418 ‫الجلوس يعتمد على الأهمية يا سيد "تورخيلو".‬ 470 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 ‫غدًا ستجلس فوق سقف السيارة.‬ 471 00:23:42,963 --> 00:23:45,132 ‫- أفحمتك.‬ ‫- مع صديقك الذي يبدو عليه البله.‬ 472 00:23:45,549 --> 00:23:46,550 ‫مهلًا.‬ 473 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 ‫مهلًا!‬ 474 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 ‫"غابرييل"، سنتوقف مجددًا.‬ 475 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 ‫لماذا؟ لقد تبولت للتو.‬ 476 00:23:52,389 --> 00:23:55,016 ‫حين تبلغ عمري، ستفهم.‬ 477 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 ‫هاك، استخدم هذا الكوب الكبير الفارغ.‬ 478 00:23:58,687 --> 00:23:59,729 ‫شكرًا يا "توني".‬ 479 00:23:59,813 --> 00:24:01,523 ‫لا تفزع من اللون.‬ 480 00:24:02,023 --> 00:24:04,234 ‫حين تبلغ عمري، ستفهم.‬ 481 00:24:04,317 --> 00:24:06,361 ‫التبول ممنوع في الحافلة!‬ 482 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 ‫الصبية على حق.‬ 483 00:24:10,699 --> 00:24:11,908 ‫الراشدون فظيعون.‬ 484 00:25:03,543 --> 00:25:07,088 ‫ترجمة "مي بدر"‬