1 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 Mr. Iglesias direkam di depan penonton studio langsung. 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,805 Di sana kau rupanya. 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 Di tempatku setiap hari, sepuluh menit sebelum sekolah dimulai. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,060 Bukankah kau seharusnya baru bangun? 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,524 Ya, tapi aku kena masalah pagi ini. Tak ada macet. Kini aku harus apa? 6 00:00:26,526 --> 00:00:30,864 Omong-omong, kulihat kau diabaikan beberapa gadis saat di Roxanne's. 7 00:00:31,281 --> 00:00:35,035 Masalahnya, pendampingku tak bisa kencan karena aturan AA. 8 00:00:36,953 --> 00:00:41,041 Bagaimana aku tak kencan setahun bisa membuatmu gagal kencan setahun? 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,753 Begitulah jika tanpa pendamping. 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,090 Tapi itu akan berubah dua minggu lagi saat pantangan setahunmu usai. 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,969 Ya, kita bisa mengunjungi basemen gereja, minum kopi basi, 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,430 dan melihat tumpukan puntung rokok di sudut. 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 Itulah hidup. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,144 Ayolah, ini akan seperti dulu. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,939 Bicara dengan para gadis, dapat nomor ponsel, mematahkan hati. 16 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 Dengan siapa kau nongkrong? 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,529 Ayolah. Aku yakin kau tak sabar kembali beraksi. 18 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Tidak juga. 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,869 Ternyata, saat aku tak berkencan, aku punya waktu, uang, 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 dan yang terpenting, harga diri. 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,583 Pikirkan apa yang kau lewatkan. 22 00:01:24,042 --> 00:01:25,460 Selamat pagi. 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,046 Pagi ini jadi jauh lebih baik. 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,632 Astaga, kau melelahkan. 25 00:01:33,259 --> 00:01:34,928 Banyak yang aku lewatkan. 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 Selamat pagi, sesama pendidik. 27 00:01:38,807 --> 00:01:39,641 - Pagi. - Hei. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 Hei, harus aku akui, 29 00:01:42,102 --> 00:01:45,313 meski minum dua botol chardonnay semalam, 30 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 aku merasa bugar. 31 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 Jadikan dia pendampingmu. 32 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Dia bugar. 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,329 Paula, kau tampak cantik! Ada apa? 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,957 Pembawa acara Oscar sudah didapatkan. 35 00:02:06,751 --> 00:02:08,211 Diamlah. 36 00:02:08,962 --> 00:02:10,338 Aku bangun seperti ini. 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,092 Aku bangun seperti ini. 38 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 A-bum! 39 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Kalau aku begini... 40 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 Aku tak mau! 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Serius, Paula, ada apa ini? 42 00:02:25,687 --> 00:02:30,233 Aku tahu saat aku gagal sepertimu semalam, aku harus tingkatkan penampilanku. 43 00:02:30,316 --> 00:02:33,194 Dua puluh empat jam, 7 hari, 365 hari, 7-Eleven. 44 00:02:35,905 --> 00:02:39,117 Benar. Aku tak bangga menggerayangi mesin Slurpee. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 Seharusnya kau bangga. 46 00:02:43,288 --> 00:02:49,210 Aku tahu, tapi aktivitas bar itu melelahkan, membuat stres, dan memalukan. 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,046 Setelah menoleransi semua itu, aktivitas bar itu kemahalan. 48 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Kau tahu bagaimana sikapku? 49 00:02:56,259 --> 00:02:59,554 Aku pergi merayu gadis mabuk yang mengantre di truk taco. 50 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 Tak pernah berhenti. 51 00:03:06,102 --> 00:03:08,730 Terserah, rasanya tak enak. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 - Dia tampak hebat. - Ya. 53 00:03:24,954 --> 00:03:27,582 Dengar, mungkin ini saatnya mengubah hidup. 54 00:03:27,665 --> 00:03:30,168 Jika kau merana, rehat saja dari kencan. 55 00:03:30,585 --> 00:03:33,463 - Kata siapa aku merana? - Katamu, di ruang guru. 56 00:03:33,546 --> 00:03:35,381 Kau pendengar yang baik. 57 00:03:36,090 --> 00:03:40,220 Apa kau menikmati kencan ketika menangis di bahuku saat rapat staf? 58 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 Aku sudah bayar penatunya. 59 00:03:44,182 --> 00:03:45,850 Tak ada untungnya berkencan. 60 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 Saat kau mengajak kencan, 61 00:03:47,227 --> 00:03:50,563 kau akan hancur karena ditolak atau takut karena diterima. 62 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Menarik. 63 00:03:51,898 --> 00:03:55,276 Tak ada pencabutan, waxing, penempelan, kepangan. 64 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 Kencan hanya menambah atau mengurangi rambut. 65 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Ya. 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 Kau tahu apa yang lebih baik? 67 00:04:03,701 --> 00:04:05,578 Mengurangi aplikasi kencan. 68 00:04:06,579 --> 00:04:09,999 Gabe, kau mungkin memberiku ide. 69 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Selamat tinggal, Tinder. 70 00:04:15,046 --> 00:04:17,590 OkCupid, kau sangat bodoh. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Selamat tinggal, Hinge, kau membuatku merinding. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 Tak ada lagi masalah dengan Bumble. 73 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 Sampai jumpa, Grubhub. 74 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 Itu pengiriman makanan. 75 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Bagiku bukan. 76 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 AUDITORIUM FURJANICK & SANDBERG 77 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 Ingat momen ini, 78 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 karena kalian akan memulai... 79 00:04:43,783 --> 00:04:45,743 tarian abadi 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 dengan penulis paling berpengaruh di dunia. 81 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Sebaiknya bukan J.K. Rowling. 82 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Tak ada Hufflepuff kulit hitam. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Atau kulit cokelat. 84 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 Hogwarts butuh beasiswa keberagaman. 85 00:04:59,090 --> 00:05:00,466 Tempat itu tak nyata. 86 00:05:00,550 --> 00:05:01,676 Sudah aku cari. 87 00:05:02,927 --> 00:05:06,556 Keberagaman bukan masalah dengan William Shakespeare. 88 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Perlu aku ingatkan soal Othello? 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,853 Hanya jika kau ingin kami tahu soal itu. 90 00:05:12,979 --> 00:05:15,356 Othello, orang Moor dari Venesia, 91 00:05:15,440 --> 00:05:18,318 yang bunuh Desdemona, istrinya yang tak bersalah karena cemburu. 92 00:05:18,401 --> 00:05:22,322 Satu-satunya karakter kulit hitam di karya Shakespeare membunuh istrinya? 93 00:05:22,822 --> 00:05:24,032 Astaga! 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Tenang, Lorenzo. 95 00:05:26,451 --> 00:05:30,121 Kita akan mempelajari Romeo dan Juliet untuk persiapan pertunjukan musim semi. 96 00:05:31,205 --> 00:05:32,707 Aku suka komedi romantis. 97 00:05:32,790 --> 00:05:35,126 Ini romantis, tapi tak banyak tawa. 98 00:05:35,543 --> 00:05:38,296 Walau Balthazar-ku ditertawai. 99 00:05:39,672 --> 00:05:41,549 Dia bilang testis dan puting. 100 00:05:44,635 --> 00:05:46,596 Yang paling penting 101 00:05:46,679 --> 00:05:49,182 dalam suksesnya pementasan Romeo dan Juliet 102 00:05:49,265 --> 00:05:51,517 adalah kecocokan antara para kekasih. 103 00:05:51,601 --> 00:05:52,477 Ya, memang. 104 00:05:52,894 --> 00:05:55,438 Jika balkon itu bergoyang, jangan mengetuk. 105 00:05:57,148 --> 00:05:58,191 Grace, 106 00:05:58,691 --> 00:06:01,903 kau mau jadi Juliet yang cantik dan sederhana? 107 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Aku tak mau ke balkon itu. 108 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 Baik. Marisol! 109 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 - Hadir. - Ya, ada relawan. 110 00:06:09,952 --> 00:06:11,954 - Berdirilah! - Tunggu, apa? 111 00:06:12,038 --> 00:06:16,125 Pak Iglesias selalu membicarakanmu. Katanya kau serba bisa. 112 00:06:17,418 --> 00:06:20,838 Dia sangat baik, tapi aku tak... Itu bukan... Kita tak perlu... 113 00:06:20,922 --> 00:06:23,549 Ayo! Jangan menyangkal kecemerlanganmu. 114 00:06:23,633 --> 00:06:25,843 - Tidak. Itu bukan... - Majulah! 115 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Baiklah! 116 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 - Yang mau jadi... - Aku mau Romeo! 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,643 Jadi, aku Romeo, dan Marisol Juliet. 118 00:06:34,143 --> 00:06:35,395 Mulai! 119 00:06:36,104 --> 00:06:37,021 Ini masalahnya. 120 00:06:37,563 --> 00:06:41,067 Aku rasa aku tak bisa menjiwai karakter 121 00:06:41,150 --> 00:06:43,194 yang menyetujui mitos patriarki 122 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 tentang seorang pria yang mencuri hatinya. 123 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Yang aku sungguh bisa! 124 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Aku melatihnya. 125 00:06:50,076 --> 00:06:51,828 Sebagai feminis, aku harus menolak 126 00:06:51,911 --> 00:06:55,039 mempertahankan stereotip wanita tak berdaya. 127 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 Coba pertimbangkan untuk mempertahankan itu. 128 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Baik, Marisol, kau protes karena alasan politik. 129 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 - Tapi... - Aku bersedia! 130 00:07:04,132 --> 00:07:06,759 Aku tak bela apa pun. Aku cuma ingin tampil. 131 00:07:07,218 --> 00:07:08,261 Fakta menarik. 132 00:07:08,344 --> 00:07:09,720 Di era Elizabeth, 133 00:07:10,054 --> 00:07:12,598 pria sering memainkan peran pria dan wanita. 134 00:07:12,974 --> 00:07:15,935 Bagus! Aku akan jadi maestro hiburan Tyler Perry. 135 00:07:16,018 --> 00:07:18,271 Di mana gerangan dirimu, Romeo? 136 00:07:19,939 --> 00:07:23,109 Dia di sini, bertanya-tanya apa yang baru terjadi! 137 00:07:26,779 --> 00:07:29,240 Bagaimana foto profil baruku, Mantan Pendamping? 138 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Dari mana anjing itu? 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,287 Toko baru bernama Photoshop. 140 00:07:36,205 --> 00:07:37,582 Aku jadi ingat. 141 00:07:37,665 --> 00:07:41,335 Gertrude ingin aku mengambil rol film  dari Bellflower Fotomat. 142 00:07:41,419 --> 00:07:43,671 Kau tahu mereka tutup tahun '98, 'kan? 143 00:07:47,592 --> 00:07:50,720 Kau kira wanita terkesan dengan foto anjing yang lucu? 144 00:07:51,429 --> 00:07:54,599 Astaga, anak anjing! 145 00:07:57,268 --> 00:08:00,021 Halo, para stafku yang menawan! 146 00:08:01,606 --> 00:08:04,066 Gabe, kau pembuat keajaiban. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 Ya, aku tahu. 148 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 Panggil aku La Virgin de Gabe-alupe. 149 00:08:09,989 --> 00:08:12,283 Menghapus aplikasi kencan itu sangat efektif! 150 00:08:12,366 --> 00:08:15,995 Aku telah membebaskan diriku dari lautan pria menjijikkan 151 00:08:16,078 --> 00:08:18,789 dengan foto anjing palsu di profil mereka. 152 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Ya, pria itu mengerikan. 153 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 Mungkin ada yang tinggal di apartemen yang melarang hewan peliharaan. 154 00:08:32,428 --> 00:08:33,679 Aku bangga padamu, Paula. 155 00:08:33,763 --> 00:08:36,891 Rehat dari kencan adalah perawatan diri yang terbaik. 156 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 Aku sangat menikmati momen ini, 157 00:08:38,518 --> 00:08:42,021 sebelum mantanku setinggi 1,95 meter pindah kemari untuk rujuk. 158 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 Kenapa tingginya penting? 159 00:08:46,025 --> 00:08:47,985 Kau akan paham bila setinggi aku. 160 00:08:50,446 --> 00:08:52,240 Dia tepat sasaran, Tony Mini. 161 00:09:02,833 --> 00:09:07,421 Tak bisakah kau lihat orang paling bahagia di sini yang rehat dari kencan? 162 00:09:07,505 --> 00:09:09,924 Tunggu sebentar, aku tak rehat. 163 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 Ya, benar. Kau menghapus aplikasimu, ingat? 164 00:09:12,677 --> 00:09:14,887 Ya, dan saran bagusmu berhasil. 165 00:09:14,971 --> 00:09:19,141 Aku tak di rumah melihat aplikasi, tapi bertemu pria baik di toko. 166 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Bahan pangan atau susu? Ceritakan! 167 00:09:23,104 --> 00:09:26,440 Dia datang menyelamatkanku saat melihatku berjinjit, 168 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 meraih enam pak tisu toilet. 169 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 Kedengarannya kau bertemu Pangeran Charmin. 170 00:09:34,699 --> 00:09:35,866 Ini takdir! 171 00:09:35,950 --> 00:09:39,745 Bukan, Destiny adalah penari striptis favorit Tony di The Castle. 172 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Dengar, Paula, ini ide buruk. 173 00:09:44,875 --> 00:09:48,796 Kenapa? Aku bertemu pria tampan, dan kami akan berkencan malam ini. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,966 Aku bertemu Gertrude saat mengantre di swalayan. 175 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 Terkadang saat dia mendengkur, 176 00:09:54,510 --> 00:09:57,680 aku terbangun bertanya-tanya apa aku butuh permen itu. 177 00:10:01,142 --> 00:10:02,393 Siapa pria beruntung itu? 178 00:10:03,603 --> 00:10:06,731 Rick Winslow, pelatih basket di SMA Lakewood. 179 00:10:07,898 --> 00:10:09,150 Ceritakan detailnya. 180 00:10:09,233 --> 00:10:13,529 Aku berlarian ke penjuru toko  berpura-pura tak bisa mencapai sesuatu. 181 00:10:18,159 --> 00:10:20,369 Ini tak akan berakhir baik. 182 00:10:20,911 --> 00:10:22,830 Rick Winslow adalah legenda di Long Beach. 183 00:10:22,913 --> 00:10:24,790 Karena bisa mencapai sesuatu? 184 00:10:25,499 --> 00:10:29,712 Entah kenapa disebut pelatih. Dia hanya pemain wanita berhati dingin. 185 00:10:30,296 --> 00:10:32,423 Apa? Apa maksudmu? 186 00:10:32,506 --> 00:10:36,385 Aku sudah bertemu beberapa buangannya, dan mereka ambyar. 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 Hingga mereka pikir Tony Mini itu keren. 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,186 Aku tak akan membiarkan ini menimpa temanku, Paula. 189 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Aku akan seprotektif ibu-ibu Meksiko. 190 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 Mija, jangan lakukan ini pada dirimu. Jangan keluar! 191 00:10:56,697 --> 00:10:58,532 SMA WOODROW WILSON 192 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Aku tak akan menawarkan diri jadi Lord Montague 193 00:11:01,577 --> 00:11:03,746 jika tahu betapa berengseknya dia. 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Ya, bagaimana perasaanku? 195 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 Ada alasan Capulet dimulai dengan huruf "C". 196 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 Apa? Dia tukang perintah. 197 00:11:15,007 --> 00:11:18,886 Ya, benar! Dan dia berusaha menjauhkanku dari kekasihku. 198 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Kekasihmu datang. 199 00:11:22,223 --> 00:11:24,558 Romeo. 200 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Romeo. 201 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 Aku menemukannya. 202 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 Di mana gerangan dirimu, Romeo? 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,609 Aku di Neraka! 204 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 Dengar, Walt... 205 00:11:35,611 --> 00:11:36,737 Aku Juliet. 206 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Aku aktor metode. 207 00:11:38,072 --> 00:11:41,075 Jika mau aku jawab, panggil aku Juliet. 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,786 Baik, Juliet, 209 00:11:44,537 --> 00:11:46,163 aku ingin adegannya dengan Marisol. 210 00:11:46,247 --> 00:11:50,710 Menurutmu aku tak menarik? Ini seksi di tahun 1595. 211 00:11:51,794 --> 00:11:54,714 Bantu aku meyakinkan Marisol untuk menjadi Juliet. 212 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 Tapi aku akan jadi Ahli Obat, dan dia tak punya dialog! 213 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 Aku sudah lakukan waxing! 214 00:12:02,346 --> 00:12:03,431 Hanya bercanda. 215 00:12:05,349 --> 00:12:06,225 Atau itu benar? 216 00:12:08,519 --> 00:12:09,770 Ada sesuatu 217 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 tentang kata-kata aneh rekaan Shakespeare yang membuatku merasakan sesuatu. 218 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Jika Marisol bersamaku, mungkin aku akan membuatnya merasakan sesuatu. 219 00:12:17,361 --> 00:12:19,488 Dengar, dia di luar kemampuanmu! 220 00:12:19,572 --> 00:12:21,115 Kau Pete Davidson, 221 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 dan dia gadis yang pernah kencan dengan Pete Davidson. 222 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Bagaimana caranya? 223 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 Kau tak mengerti. 224 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Tak ada yang lebih menarik bagi wanita 225 00:12:31,584 --> 00:12:34,253 selain sahabat setia yang selalu ada untuknya, 226 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 bahkan saat dia tak mau. 227 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Ya, pria itu selalu berhasil! 228 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Mungkin saja. 229 00:12:42,052 --> 00:12:44,346 Jika aku bisa jadikan Marisol Juliet. 230 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Ayolah. Aku butuh bantuanmu! 231 00:12:46,974 --> 00:12:47,975 Cewek! 232 00:12:50,394 --> 00:12:51,228 Dasar pria. 233 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 Mereka selalu mengambil. 234 00:13:01,697 --> 00:13:04,283 - Hei, Cewek! - Itu Cupid-ku. 235 00:13:04,366 --> 00:13:05,367 Masuklah. 236 00:13:07,787 --> 00:13:11,999 Berkat kau, Gabe, aku bisa mengeluarkan Mary Belle-ku malam ini. 237 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Itu wig kencanku. 238 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 Dengar, soal itu. 239 00:13:16,879 --> 00:13:19,673 Jika alam semesta mengirimmu pria hebat ini 240 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 setelah 90 menit rehat kencan, 241 00:13:22,176 --> 00:13:24,637 bayangkan apa yang akan terjadi setelah setahun? 242 00:13:26,305 --> 00:13:28,557 Setahun? Tak ada waktu untuk itu. 243 00:13:29,850 --> 00:13:32,812 Masa jayaku belum lewat, tapi berlalu dengan cepat. 244 00:13:34,980 --> 00:13:36,190 Kenapa terburu-buru? 245 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Cinta bukan balapan. Ini maraton yang penuh kecemasan. 246 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 Ya! 247 00:13:41,737 --> 00:13:45,366 Butuh nyali untuk terus mengisi kembali kotak pisau itu. 248 00:13:45,783 --> 00:13:50,287 Terus menyebutnya sekotak pisau mungkin alasan bagus untuk rehat. 249 00:13:51,747 --> 00:13:56,710 Gabe, Pelatih Winslow dan aku tiba di lorong itu bersamaan. 250 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Ini takdir. 251 00:13:57,711 --> 00:14:01,841 Hanya karena kau berjalan di lorong, bukan berarti kau akan menikah. 252 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 Kami tertawa, kami sepaham. 253 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Rupanya apel favorit kami sama. 254 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Honeycrisp! 255 00:14:09,265 --> 00:14:10,599 Berapa kemungkinannya? 256 00:14:11,559 --> 00:14:12,393 Entahlah. 257 00:14:12,476 --> 00:14:14,937 Jika kalian menggigit Honeycrisp, menurutku 100 persen! 258 00:14:16,772 --> 00:14:20,109 Paula, dengar, aku tak tahu cara memberitahumu ini, 259 00:14:20,192 --> 00:14:22,444 jadi, aku akan mengatakannya saja, ya? 260 00:14:23,571 --> 00:14:26,740 Rick Winslow tukang mempermainkan wanita. 261 00:14:27,157 --> 00:14:28,284 Benar sekali. 262 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Power forward, 263 00:14:33,789 --> 00:14:36,333 ditambah sedikit Lamar Odom. 264 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Kau sudah tahu? 265 00:14:40,379 --> 00:14:43,382 Gabe, sudah berapa lama aku berkencan di Long Beach? 266 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 Aku takut menjawab karena takut ditampar. 267 00:14:47,511 --> 00:14:50,639 Aku tahu reputasi Wham-Bam Winslow. 268 00:14:50,723 --> 00:14:52,558 Lalu kenapa kencan dengannya? 269 00:14:53,058 --> 00:14:56,312 Karena aku suka beraksi. 270 00:14:59,607 --> 00:15:00,900 Dia bilang ini berbeda. 271 00:15:00,983 --> 00:15:05,029 Dia bosan dengan gaya hidup itu, dan ingin berkeluarga. 272 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Lelah dengan gaya hidup? Dia bukan vegan. 273 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Bagus! 274 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 Tybalt tak pernah mati sebrutal ini. 275 00:15:16,999 --> 00:15:20,127 Baik, babak pertama, adegan lima. 276 00:15:20,502 --> 00:15:21,587 Dansa. 277 00:15:22,296 --> 00:15:24,715 Dansa! Aku yakin Juliet ini bisa twerk! 278 00:15:27,468 --> 00:15:31,055 Aku rasa aku perlu istirahat vokal hari ini. 279 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Sial! 280 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 Pengganti Walt harus menggantikan. 281 00:15:36,727 --> 00:15:38,270 Ya, pertunjukan harus berlanjut. 282 00:15:38,354 --> 00:15:39,229 Marisol? 283 00:15:39,313 --> 00:15:42,149 Apa? Aku bukan pengganti Juliet. 284 00:15:42,232 --> 00:15:45,402 Aku sudah bilang pendapatku tentang wanita kaya payah 285 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 yang butuh penegasan dari pria. 286 00:15:47,112 --> 00:15:49,573 Ya, dan menurutku itu aneh. 287 00:15:50,699 --> 00:15:53,661 Akhirnya, orang lain menganggap orang aneh! 288 00:15:55,871 --> 00:15:56,747 Marisol, 289 00:15:57,623 --> 00:16:01,835 kau percaya menentang aturan masyarakat patriarki, bukan? 290 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 Hanya aturan yang bodoh. 291 00:16:05,172 --> 00:16:06,465 Jadi, semuanya. 292 00:16:06,924 --> 00:16:10,678 Baiklah, tebak karakter apa yang memiliki keyakinan yang sama? 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Hei, bukan Lord Montague. 294 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Pria kulit hitam bercelana ketat akan lebih berpikiran maju. 295 00:16:17,017 --> 00:16:20,521 Juliet! Dia tak mematuhi orang tuanya. Dia menolak menikahi Paris. 296 00:16:20,604 --> 00:16:24,233 Dia ingin menikahi Mikey. Maksudku, Romeo. 297 00:16:24,316 --> 00:16:26,276 Ya. Bagus, Gutierrez. 298 00:16:27,069 --> 00:16:30,906 Apa yang lebih radikal, atau menurutku, feminis, 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 selain perilaku Juliet? 300 00:16:32,366 --> 00:16:34,326 Begitulah aku akan memerankannya. 301 00:16:35,160 --> 00:16:39,039 Marisol, jika kau terlalu gugup untuk peran itu, aku maklum. 302 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Marisol gugup? 303 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 Ya, dan waxing tak gatal. 304 00:16:50,384 --> 00:16:53,470 Tapi jika kau menolak karena alasan feminis, 305 00:16:54,013 --> 00:16:55,848 itu tak adil bagi Shakespeare. 306 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 Ini tak adil untuk Juliet! 307 00:17:00,436 --> 00:17:02,479 Aku tak pernah mundur dari tantangan. 308 00:17:04,606 --> 00:17:05,816 Jadi, ini dia, 309 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 aku bangun dari kursiku, 310 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 kaki menopang tubuhku, 311 00:17:15,242 --> 00:17:16,410 tengah panggung, 312 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 dan tantangan. 313 00:17:20,873 --> 00:17:25,669 Marisol, jangan melenceng dari naskah. Fokus saja pada emosi. 314 00:17:27,296 --> 00:17:28,255 Baik. 315 00:17:30,340 --> 00:17:34,470 "Karena orang suci punya tangan yang disentuh oleh peziarah. 316 00:17:34,553 --> 00:17:37,431 Dan telapak tangan yang beradu adalah ciuman." 317 00:17:37,514 --> 00:17:40,559 Bukankah mereka punya bibir juga? 318 00:17:43,353 --> 00:17:46,940 Ya, Peziarah, bibir mereka seharusnya digunakan untuk berdoa. 319 00:17:48,692 --> 00:17:50,069 Astaga! 320 00:17:51,695 --> 00:17:55,908 Apa ini kategori bimbingan orang tua? Karena aku tak boleh menonton itu. 321 00:17:59,661 --> 00:18:03,457 Wahai orang suci, biarkan bibir melakukan yang dilakukan tangan. 322 00:18:06,251 --> 00:18:08,712 Hebat! 323 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 Bagus sekali! 324 00:18:13,383 --> 00:18:14,927 Hei, padahal hampir klimaks! 325 00:18:15,010 --> 00:18:17,387 Bibir mereka akan melakukan yang dilakukan tangan! 326 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Kekasih yang malang telah ditentukan! 327 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 Kau berutang kepadaku, Bro-meo. 328 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Mikey! 329 00:18:34,613 --> 00:18:36,615 Kau ingat aku sering membantumu di sekolah? 330 00:18:37,032 --> 00:18:39,118 Aku ingat percakapan kita sejak kelas tiga. 331 00:18:41,870 --> 00:18:45,124 Bagus, karena aku butuh bantuanmu soal ini. 332 00:18:46,041 --> 00:18:48,252 Aku tak percaya akhirnya bisa mengatakan ini... 333 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Aku siap membantu. 334 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 ROXANNE'S 335 00:18:56,093 --> 00:18:57,302 Ya. 336 00:18:57,678 --> 00:19:00,055 Si Besar dan si Mungil kembali beraksi. 337 00:19:00,139 --> 00:19:02,891 Ayo, Bung. Apa ini membuatmu bernostalgia? 338 00:19:02,975 --> 00:19:05,477 Ya, untuk masa-masa kita ditolak 339 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 lalu mengeringkan air mata dengan panekuk di Denny's. 340 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 Benar sekali, masa lalu yang indah. 341 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Ayolah, fokus. 342 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Kita harus temukan Winslow dan lihat apa dia berubah. 343 00:19:16,446 --> 00:19:17,489 Itu akan mengerikan. 344 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 Tidak untuk Paula. 345 00:19:22,327 --> 00:19:23,871 - Itu dia. - Ayo. 346 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Permisi, bukankah kau pelatih basket di Lakewood? 347 00:19:31,003 --> 00:19:35,048 Mereka memanggilku Pelatih, tapi terkadang lebih banyak yang anak-anak itu ajarkan. 348 00:19:35,757 --> 00:19:38,260 Hei, itu yang dikatakan temanku tentang muridnya! 349 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 - Ya. - Wilson. Kau guru? 350 00:19:40,888 --> 00:19:42,806 Aku menghargai pekerjaan kalian. 351 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 - Aku rasa tugas kita selesai. - Ya. 352 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 Aku ingin menawarkan duduk, tapi aku ada janji. 353 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 - Kencan seksi? - Ya, wanita yang sangat baik. 354 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 Semoga tak terlalu baik. 355 00:19:55,068 --> 00:19:58,780 Maafkan temanku, dia tipe pria yang suka cinta satu malam. 356 00:19:59,239 --> 00:20:01,366 - Ya. Dulu aku seperti itu. - Dulu? 357 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Sampai sekarang. 358 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 - Ya! - Maksudmu, kau belum berubah? 359 00:20:08,123 --> 00:20:12,044 Kenapa harus berubah? Aku tak terkalahkan, dan dia terlambat. 360 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Entah apa dia cukup seksi untuk membuat Wham Bam menunggu. 361 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Pemakaian orang ketiga yang bagus. Tony setuju. 362 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Gabe tak setuju. 363 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Paula cukup baik untuk membuat siapa pun menunggu. 364 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 Tunggu. Kau kenal dia? 365 00:20:27,392 --> 00:20:28,852 Ya! Dia teman baikku, 366 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 dan dia mengirim pesan bahwa dia tak datang. 367 00:20:31,063 --> 00:20:31,897 Apa? 368 00:20:32,272 --> 00:20:36,485 Jika mau rekorku sempurna, aku harus lekas ke Pizza Hut di Norwalk. 369 00:20:36,944 --> 00:20:38,820 Kencan cadanganku pulang pukul 20.00. 370 00:20:39,196 --> 00:20:41,990 Bantu aku. Beri tahu temanmu ini sudah berakhir. 371 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Dia putus denganmu! 372 00:20:44,493 --> 00:20:47,537 Terakhir kali melawan Wilson, kau hampir tak menang! 373 00:20:50,165 --> 00:20:50,999 Astaga! 374 00:20:51,416 --> 00:20:54,795 Dia legenda sejati. Aku akan menyusulnya dan minta saran. 375 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Aku harus menunggu Paula agar dia tahu dia tak ditinggalkan. 376 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Tapi dia sudah membatalkan kencan. Tidak usah. 377 00:21:00,467 --> 00:21:02,719 Bung, aku mengarangnya. 378 00:21:04,721 --> 00:21:07,766 Lihat otak genius Pak Iglesias. 379 00:21:09,059 --> 00:21:09,893 Aku harus pergi. 380 00:21:13,814 --> 00:21:14,731 Abby! 381 00:21:15,274 --> 00:21:16,858 Sedang apa kau di sini? 382 00:21:16,942 --> 00:21:20,153 Aku tak bisa menahannya, Paula. Aku suka cinta. 383 00:21:22,155 --> 00:21:23,782 Aku ingin melihat apa yang terjadi. 384 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 Aku tak mau Pelatih Winslow melihat kita bersebelahan. 385 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Nanti dia pikir aku tak bisa meraih apa pun! 386 00:21:29,913 --> 00:21:32,207 Tidak akan. Dia sudah pergi. 387 00:21:32,291 --> 00:21:33,750 Dia sudah pergi? 388 00:21:33,834 --> 00:21:38,130 Tidak sopan! Pria macam apa yang pergi saat wanita belum terlambat 30 menit? 389 00:21:39,089 --> 00:21:41,466 Sepertinya Gabe menyuruhnya pergi. 390 00:21:42,175 --> 00:21:43,010 Gabe? 391 00:21:43,719 --> 00:21:47,472 Kecuali dia punya saudara kembar, yang hari ini berbaju sama 392 00:21:47,556 --> 00:21:50,309 dan juga mengenal Tony, itu mungkin Gabe. 393 00:21:51,810 --> 00:21:53,061 Bagus. 394 00:21:53,145 --> 00:21:57,482 Aku tak memakai sepatu Cinderella  untuk bercengkerama dengan Gabe. 395 00:21:57,566 --> 00:22:00,902 Demi kapri dan nasi! Kau tak paham apa yang terjadi? 396 00:22:01,320 --> 00:22:03,155 Kau meneriakkan makanan beku? 397 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Tidak! 398 00:22:05,324 --> 00:22:08,285 Paula, siapa yang menyuruhmu menghapus aplikasi kencan? 399 00:22:08,368 --> 00:22:09,369 Gabe. 400 00:22:09,786 --> 00:22:11,830 Siapa yang melarangmu kencan dengan Winslow? 401 00:22:11,913 --> 00:22:12,956 Gabe. 402 00:22:13,040 --> 00:22:16,335 Siapa yang datang dan menakuti Pelatih Winslow? 403 00:22:16,835 --> 00:22:19,296 Kau seperti mengaitkan semua dengan Gabe. 404 00:22:20,255 --> 00:22:21,631 Kau tak paham? 405 00:22:21,715 --> 00:22:23,508 Gabe jatuh cinta padamu. 406 00:22:26,345 --> 00:22:27,554 Astaga! 407 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Gabe membuka jalan untuk mendapatkanku. 408 00:22:37,189 --> 00:22:39,066 Astaga, romantis sekali. 409 00:22:39,149 --> 00:22:43,028 Abby, itu romantis bila keduanya merasakan hal yang sama. 410 00:22:43,445 --> 00:22:44,821 Apa kau dan Tony romantis? 411 00:22:45,447 --> 00:22:46,573 Baik, aku paham. 412 00:22:48,867 --> 00:22:52,788 Tapi Gabe berhati lembut. Berjanjilah kau menolaknya dengan lembut. 413 00:22:54,289 --> 00:22:56,500 Aku tahu betapa sensitifnya dia 414 00:22:57,417 --> 00:22:59,378 dan betapa merusaknya aku. 415 00:23:01,129 --> 00:23:02,214 Baik. 416 00:23:02,297 --> 00:23:03,256 Apa yang kau lakukan? 417 00:23:03,340 --> 00:23:06,802 Aku ganti sepatu. Ini akan tidak nyaman. 418 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 - Ya. - Ya, tunggu. Spanx sial. 419 00:23:09,137 --> 00:23:11,098 Kau baik-baik saja? Baiklah. 420 00:23:13,016 --> 00:23:16,144 Aku berkata, "Itu darurat, Pelatih Winslow!" 421 00:23:16,228 --> 00:23:18,063 Lalu dia berlari seperti angin, 422 00:23:20,732 --> 00:23:24,319 yang disayangkan karena dia tak sabar bertemu denganmu. 423 00:23:26,113 --> 00:23:27,656 Itu cerita yang hebat. 424 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 Ya, aku tahu! 425 00:23:29,783 --> 00:23:33,912 Aku melihat semuanya terjadi karena aku di sini, secara kebetulan. 426 00:23:34,704 --> 00:23:38,875 Gabe, aku tahu alasan sebenarnya Pelatih Winslow tak di sini. 427 00:23:38,959 --> 00:23:39,876 Benarkah? 428 00:23:40,293 --> 00:23:43,130 Ya. Aku dengar semua ucapanmu, 429 00:23:43,213 --> 00:23:45,757 tapi seharusnya aku membaca yang tersirat. 430 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 Jangan menyalahkan dirimu. 431 00:23:49,094 --> 00:23:52,097 Aku tak peka, tapi ini akan baik-baik saja. 432 00:24:00,230 --> 00:24:01,356 Manikur yang bagus. 433 00:24:03,942 --> 00:24:05,277 Apa itu biru kobalt? 434 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Kau tahu betapa berartinya dirimu, Gabe? 435 00:24:09,948 --> 00:24:13,201 Dan kau tahu kau sangat berarti bagiku, Paula! 436 00:24:14,453 --> 00:24:16,872 Anak manis, tentu saja. 437 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Jenga! 438 00:24:27,340 --> 00:24:31,386 Kau sangat lucu, Gabe! Itu yang aku suka darimu. 439 00:24:32,053 --> 00:24:34,598 Dan kau sangat cerdas, cantik, dan... 440 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 - Kuat. - Ya! 441 00:24:36,308 --> 00:24:37,642 - Sukses. - Sangat. 442 00:24:37,726 --> 00:24:39,853 - Dan bijak. - Melewati usiamu. 443 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Itu sebabnya aku mengerti apa yang terjadi. 444 00:24:44,774 --> 00:24:45,692 Benar! 445 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Satu teman peduli pada temannya, 446 00:24:48,528 --> 00:24:51,656 memastikan teman wanitanya tak terluka. 447 00:24:52,240 --> 00:24:55,285 Dan satu teman yang peduli pada temannya, 448 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 memastikan teman prianya tak terluka. 449 00:24:59,498 --> 00:25:00,457 Teman pria? 450 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Siapa dia? 451 00:25:07,380 --> 00:25:08,757 - Kau. - Aku? 452 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 - Ya, kau. - Tak mungkin. 453 00:25:12,636 --> 00:25:13,803 Apa yang terjadi? 454 00:25:15,972 --> 00:25:18,266 Kau jelas jatuh cinta padaku. 455 00:25:34,824 --> 00:25:36,034 Semua ini dengan... 456 00:25:39,496 --> 00:25:41,164 Itu tak lucu, Gabe! 457 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 Ayolah, Paula. 458 00:25:44,501 --> 00:25:47,087 Paula, apa yang membuatmu berpikir begitu? 459 00:25:47,504 --> 00:25:49,839 Bukan apa, tapi siapa! 460 00:25:56,096 --> 00:25:57,013 Kau tahu, 461 00:25:57,806 --> 00:26:02,018 dia mungkin tak seharusnya berada di lingkaran penasihat asmaraku. 462 00:26:02,102 --> 00:26:03,478 Atau di luar lingkaran. 463 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Jadi, kau jauh-jauh kemari 464 00:26:08,066 --> 00:26:11,861 dan mengambil risiko dihajar agar aku tak terluka? 465 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Kami akan baik-baik saja. 466 00:26:13,738 --> 00:26:16,575 Aku pegulat dan Tony penggigit. 467 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Kau teman yang baik. 468 00:26:23,164 --> 00:26:25,500 Lihat? Zona pertemanan selalu disebut momok. 469 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 Zona pertemanan hebat! 470 00:26:27,127 --> 00:26:28,086 - Ya. - Ya! 471 00:26:28,169 --> 00:26:32,007 Lebih baik daripada kencan satu malam dengan Wham Bam Winslow, bukan? 472 00:26:34,593 --> 00:26:36,803 Ya, aku setuju. 473 00:26:38,972 --> 00:26:40,015 Gabe... 474 00:26:40,807 --> 00:26:43,476 jika aku akan cukup berani 475 00:26:43,977 --> 00:26:45,812 untuk tidak berkencan sebentar, 476 00:26:47,063 --> 00:26:50,525 maka aku ingin kau menemukan keberanian untuk kembali berkencan. 477 00:26:50,609 --> 00:26:55,488 Ada wanita yang sangat istimewa yang melewatkan banyak kebaikanmu. 478 00:26:55,572 --> 00:26:59,242 Ya, namanya pasti Waldo karena dia sulit ditemukan. 479 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 Terima kasih, Paula. 480 00:27:06,082 --> 00:27:07,167 Akan aku pikirkan. 481 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Terima kasih, Gabe. 482 00:27:10,712 --> 00:27:13,423 Aku sungguh senang saat menghapus aplikasi itu. 483 00:27:13,506 --> 00:27:15,592 Andai aku bisa menghabiskan hidangan pembuka. 484 00:27:17,093 --> 00:27:18,136 Kulit kentang? 485 00:27:19,012 --> 00:27:21,473 Astaga, aku tak sedang berkencan. 486 00:27:22,349 --> 00:27:25,185 Sayap ayam goreng dan saus ekstra! 487 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Ya! 488 00:27:27,771 --> 00:27:29,314 Mungkin kita belahan jiwa. 489 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus