1 00:00:07,007 --> 00:00:10,218 Mr. Iglesias direkam di depan penonton studio langsung. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,724 Kenapa tak ada yang ikut kelas drama Pak Hernandez? 3 00:00:16,141 --> 00:00:20,562 Tadinya aku mau, tapi slotku diambil seseorang bernama Spooky Dookie. 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 Slotku diambil oleh Farty B. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Aku tak bilang orang tak dikenal 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,322 yang menuliskan nama palsu ini tak lucu. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,284 Aku hanya bilang bisa sekreatif itu 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,370 merupakan alasan bagus untuk ambil kelas drama. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,330 Aku cuma lakukan hal yang aku bisa, 10 00:00:39,414 --> 00:00:43,668 dan peranku sebagai domba di drama Natal membuktikan aku buruk soal akting. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Bermain drama dengan Pak Hernandez 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,966 seperti detensi dengan memakai kostum. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,470 Detensi bisa menyenangkan. Pernah menonton Breakfast Club? 14 00:00:59,267 --> 00:01:02,103 Belum, tapi aku mau ikut klub itu. 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,191 Apa ada pastri Denmark? 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,942 Alasannya sederhana. 17 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 Tak ada yang mendaftar karena Pak Hernandez jahat. 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,655 Itu bagian gilanya. 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Dia orang yang sangat berbeda saat mengajar teater. 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Bahkan sikapnya baik. 21 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 Ini jebakan. Dia mencoba membuatmu lengah, 22 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 - dan saat kau tak menduga... - A-bum! 23 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Aku janji, dia berbeda saat mengajar teater. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 Dia berubah dari aku tanpa kopi... 25 00:01:33,760 --> 00:01:34,969 menjadi aku dengan kopi. 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,429 Astaga, ya. 27 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 Kau yang harus mengajar kelas drama, Pak. Semuanya akan mendaftar. 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,563 Tak bisa. Itu bertepatan dengan satu-satunya jam luangku, 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,315 adu makan Hot Cheeto. 30 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Ya. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,237 Lagi pula, aku tak pernah membaca drama. 32 00:01:52,320 --> 00:01:54,405 Aku hanya menunggu filmnya tayang. 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,119 Aku juga. Jika filmnya tak dibuat, maka dramanya tidak bagus. 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 Lihat kita, 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 bicara soal drama. 36 00:02:04,082 --> 00:02:06,000 Kalian akan suka kelas drama. 37 00:02:06,084 --> 00:02:06,918 Ya. 38 00:02:07,001 --> 00:02:11,506 Siapa yang tak mau tampil di ruangan penuh remaja yang menghakimi? 39 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 Dengan kamera ponsel. 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,759 Tersambung ke Wi-Fi. 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,970 Memikirkannya membuatku mau pingsan. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,639 Kalian akan hebat. 43 00:02:19,722 --> 00:02:24,018 Mikey, kau punya karisma ular Al Pacino muda. 44 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 Aku tak tahu siapa itu dan aku takut ular. 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Grace, 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,358 kau seperti... 47 00:02:30,441 --> 00:02:33,153 Jangan bilang Constance Wu. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,239 Aku tak bedakan ras, 49 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 kecuali saat aku main Mario Kart. 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,497 Ini aku, Mario, dan ini saudaraku, Luigi. 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,375 Dan itu musuhku, Wario. 52 00:02:50,461 --> 00:02:53,548 Lihat, Walt? Kau lucu. Itu lebih sulit dari drama. 53 00:02:53,631 --> 00:02:56,676 Siapa pun bisa serius di episode Narcos. 54 00:03:04,684 --> 00:03:06,227 - Apa untungnya bagi kami? - Ya. 55 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Aku ingat dijanjikan pastri Denmark. 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Aku tak ingin tampil di panggung. 57 00:03:11,941 --> 00:03:16,112 Aku tak mau mengisi kekosongan dengan tepuk tangan orang asing. 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,031 Tunggu, itu bisa diisi? 59 00:03:19,741 --> 00:03:24,704 Tidak juga, tapi ekstrakurikuler, seperti drama, bagus untuk resume kuliah. 60 00:03:24,787 --> 00:03:25,830 Tunggu, sungguh? 61 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Kau ingin kami lakukan ini agar Pak Hernandez tetap baik padamu. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,628 Tidak. 63 00:03:31,711 --> 00:03:34,339 Tapi maksudku, "ya." 64 00:03:35,548 --> 00:03:38,676 Tapi itu tak membuat semua ucapanku tidak benar. 65 00:03:39,427 --> 00:03:42,138 Teater bukan keahlian kami, Pak Iglesias. 66 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Aku tak mau. 67 00:03:43,806 --> 00:03:45,225 - Aku mau. - Aku juga. 68 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 Bagaimana, Lorenzo? 69 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Aku rasa aku bisa mengikuti banyak aktor Afrika-Amerika 70 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 yang diinterogasi di Law & Order. 71 00:04:00,365 --> 00:04:02,116 Kau salah tangkap, Ice-T. 72 00:04:04,786 --> 00:04:06,829 Jika Lorenzo ikut, aku juga. 73 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 Ya, kami sepaket. 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 Kau tak bisa dapatkan Ebony... 75 00:04:10,833 --> 00:04:12,585 Tanpa Ivory. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,172 Aku Ivory. 77 00:04:17,423 --> 00:04:18,925 Terima kasih atas klarifikasinya. 78 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Baiklah, siapa lagi? 79 00:04:22,428 --> 00:04:24,264 Constance Wup! Wup! 80 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 Aku ikut. 81 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Ada lagi? 82 00:04:28,643 --> 00:04:31,187 - Baiklah. Oke. - Ya! 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,022 Jika ada yang menjadi bintang film, 84 00:04:33,106 --> 00:04:36,317 berterimakasihlah kepadaku di Academy Awards. 85 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 Kau tahu film tak lagi populer, bukan? 86 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 Semua akting terbaik terjadi di televisi. 87 00:04:45,034 --> 00:04:45,868 Salah. 88 00:04:45,952 --> 00:04:49,080 Semua akting terbaik masih terjadi di ruang perawat. 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Aku tak bisa ikut ujian, Bu Torres, 90 00:04:53,209 --> 00:04:55,503 mataku demam. 91 00:04:57,797 --> 00:04:59,215 Selalu berhasil untukku. 92 00:05:10,935 --> 00:05:14,731 Hei, tebak siapa yang dapat solusi dan menjaga Carlos tetap baik? 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 Orang yang ingin pujian? 94 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Benar. 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,947 Aku meyakinkan para muridku untuk ikut kelas drama. 96 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Berapa bayarannya? 97 00:05:24,490 --> 00:05:26,617 Gratis. Mereka luluh karena alasan sebenarnya. 98 00:05:27,577 --> 00:05:29,245 Ya. Anak-anak bodoh. 99 00:05:30,872 --> 00:05:34,125 Bagus, Gabe. Harus ada sedikit seni dalam kurikulum. 100 00:05:34,208 --> 00:05:35,043 Ya. 101 00:05:35,126 --> 00:05:38,921 Di masaku, seni membiarkan anak-anak mengekspresikan individualitas mereka, 102 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 biasanya dalam bentuk simbol damai 103 00:05:41,549 --> 00:05:44,052 yang persis seperti simbol perdamaian lain. 104 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 - Anak-anak bodoh. - Ya. 105 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 Lihat, ini sebabnya 106 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 aku ingin menjadi guru, 107 00:05:52,518 --> 00:05:55,730 agar aku bisa diam saja. 108 00:05:57,398 --> 00:05:59,067 Aku tak diam saja. 109 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 Aku dapatkan peserta sungguhan. 110 00:06:01,569 --> 00:06:03,905 Kelas dramamu kembali. 111 00:06:03,988 --> 00:06:05,114 Serius? 112 00:06:06,199 --> 00:06:08,785 Akhirnya, kegiatan di luar kantor. 113 00:06:16,209 --> 00:06:17,460 Dia tak waras. 114 00:06:18,753 --> 00:06:21,381 Ya, tapi selama dia fokus pada kelas drama, 115 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 dia gila secara lebih baik. 116 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 Hei, Penyuka Pesta. 117 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 Siapa yang mau bergembira? 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,390 Ini baru pukul 10.15. 119 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Pukul 17.30 di suatu tempat. 120 00:06:33,851 --> 00:06:38,106 Kau tahu pukul 10.15 tak berarti pukul 17.30 di mana pun, 'kan? 121 00:06:40,274 --> 00:06:41,150 Salah. 122 00:06:41,651 --> 00:06:42,902 Waktu Musim Panas. 123 00:06:44,487 --> 00:06:47,448 Kabar baik, Paula, Gabe menyelamatkan departemen drama. 124 00:06:47,532 --> 00:06:51,744 Syukurlah, karena The Press-Telegram akan datang untuk peresmian 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,913 di Gedung Teater Paula Madison. 126 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Peresmian? Gedung itu sudah ada sejak aku siswa di sini. 127 00:06:57,542 --> 00:06:59,335 Kini ada namanya. 128 00:07:02,547 --> 00:07:05,842 Aku berpikir karena ini tahun baru, 129 00:07:05,925 --> 00:07:08,970 semester baru, kenapa kita tak mencoba bar baru? 130 00:07:10,221 --> 00:07:12,849 Aku suka hal baru. Jangan beri tahu Gertrude. 131 00:07:14,392 --> 00:07:16,644 Ya, tapi kita disukai di DeBlasio's. 132 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 Ya. 133 00:07:17,645 --> 00:07:19,272 Aku diperhatikan di sana. 134 00:07:19,605 --> 00:07:23,359 Sekilas info, tinggi, cantik, kulit putih, kau akan diperhatikan di mana-mana. 135 00:07:25,069 --> 00:07:28,072 Tapi DeBlasio's tahu nama kita, pesanan kita, 136 00:07:28,156 --> 00:07:31,784 dan dalam kasusmu, alamatmu saat kau dipapah ke Uber-mu. 137 00:07:33,536 --> 00:07:34,745 UberPool. 138 00:07:35,496 --> 00:07:38,416 Seperti kolam renang umum dengan lebih banyak air kencing. 139 00:07:40,668 --> 00:07:44,505 Tapi ayolah, tempat yang sama setiap minggu? 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,216 Kita harus keluar, meregangkan kaki, melihat-lihat kota. 141 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 Aku dengar hal hebat soal Roxanne's. 142 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 Tapi jangan tinggalkan DeBlasio's. 143 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Ya, ada sejarah di sana. 144 00:07:53,139 --> 00:07:55,349 Aku tak ingat, tapi aku dapat bonnya. 145 00:07:56,851 --> 00:08:01,063 Sebagai bos, orang yang bisa mempekerjakan dan memecat kalian, 146 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 aku tak bisa memerintah kalian soal ini. 147 00:08:03,316 --> 00:08:04,609 Tapi sebagai teman, 148 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 aku sarankan kalian mematuhi bos kalian. 149 00:08:09,822 --> 00:08:11,199 Kalau begitu Roxanne's. 150 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Ya, itu lagu The Police favoritku. 151 00:08:15,536 --> 00:08:18,539 Lagu polisi favoritku adalah "Kau Boleh Pergi". 152 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 AUDITORIUM FURJANICK & SANDERING 153 00:08:22,251 --> 00:08:26,506 Selamat. Kalian semua diterima di kelas dramaku. 154 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Diterima? 155 00:08:28,090 --> 00:08:30,051 Bukankah kami ikut serta jika datang? 156 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Sekarang... 157 00:08:33,846 --> 00:08:38,392 banyak kelas dimulai dengan pemanasan fisik 158 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 dan latihan vokal. 159 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Tapi mari bersikap profesional. 160 00:08:45,942 --> 00:08:48,528 Aku anggap kalian sudah pemanasan. 161 00:08:49,237 --> 00:08:51,072 Bagus. Aku langsung tertinggal. 162 00:08:52,782 --> 00:08:53,950 Tidak denganku. 163 00:08:54,158 --> 00:08:55,993 Aku serius soal bermain drama. 164 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 Nama panggungku Reefer Sutherland. 165 00:08:59,747 --> 00:09:00,665 Jangan. 166 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Bagus. 167 00:09:04,877 --> 00:09:08,172 Inilah senandika penyair dari Stratford-upon-Avon. 168 00:09:08,714 --> 00:09:10,091 Ibuku menjual Avon. 169 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 Maksudku William Shakespeare. 170 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 Baiklah, ada yang bisa memberitahuku 171 00:09:16,430 --> 00:09:18,849 pidato paling terkenal dalam sejarah teater? 172 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Ya. 173 00:09:21,227 --> 00:09:22,395 "Let It Go"? 174 00:09:24,272 --> 00:09:25,439 Bukan bioskop. 175 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Ada di Hamlet. 176 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 Pangeran Denmark. 177 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 Bagus. Setelah ada hal berbau Denmark, jadi jelek. 178 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Percayalah, 179 00:09:37,868 --> 00:09:40,580 hal berbau Denmark ini tak jelek. 180 00:09:41,581 --> 00:09:42,540 Perhatikan... 181 00:09:43,374 --> 00:09:44,292 dan pelajari. 182 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Hidup, 183 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 atau mati, 184 00:09:48,546 --> 00:09:49,672 itulah... 185 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 pertanyaannya. 186 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 Apa jawabannya? 187 00:09:53,926 --> 00:09:55,428 Kapan kuisnya? 188 00:09:56,220 --> 00:09:57,179 Tak ada kuis. 189 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Tak akan ada kuis. 190 00:10:00,057 --> 00:10:00,933 Payah. 191 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 Tak ada kuis? 192 00:10:03,102 --> 00:10:06,397 Kelas drama itu luar biasa. Kau rugi, Spooky Dookie! 193 00:10:06,981 --> 00:10:08,566 Memang, dia rugi. 194 00:10:09,025 --> 00:10:10,818 Tapi kalian tidak. 195 00:10:10,901 --> 00:10:16,198 Kalian akan dinilai berdasarkan kemampuan untuk mendalami karakter. 196 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Aku akan pergi dari sini. 197 00:10:21,454 --> 00:10:24,707 Tidur memberi bermimpi. 198 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 Ya, itulah masalahnya. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Masala? Masase? VapoRub? 200 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 Sebaiknya kau gosok. 201 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 Mimpi apa yang akan datang... 202 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Astaga. 203 00:10:36,719 --> 00:10:40,348 Ini seperti versi lama dari seorang guru yang memutar film. 204 00:10:42,058 --> 00:10:46,020 ...saat kita terlepas dari hidup ini! 205 00:10:46,103 --> 00:10:48,689 Aku akan pergi dari auditorium ini. 206 00:10:48,773 --> 00:10:52,943 Aku ikut, Kawan. Pria ini membuatku takut. Ayo. 207 00:10:58,282 --> 00:11:01,118 Hei! Bukankah kalian seharusnya di kelas drama? 208 00:11:01,202 --> 00:11:02,411 Tadinya. 209 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 Apa yang terjadi? 210 00:11:04,038 --> 00:11:07,750 Kau tahu, itu sangat sulit dijelaskan. 211 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 - Sebaiknya kau lihat sendiri. - Ya. 212 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Baiklah. 213 00:11:12,880 --> 00:11:15,841 Tapi jika Walt nyanyikan "Gangnam Style", aku akan sangat kesal. 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,595 Untuk sesaat, lalu aku akan ikut serta. 215 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 Keindahanmu Ophelia! 216 00:11:30,690 --> 00:11:33,567 Nimfa, dengan doamu. 217 00:11:33,651 --> 00:11:35,695 Semoga semua dosaku diingat. 218 00:11:39,281 --> 00:11:42,868 Hei, Carlos, aku sangat buta dalam hal teater ini, 219 00:11:42,952 --> 00:11:45,204 tapi apa bagus jika semua orang pergi? 220 00:11:47,748 --> 00:11:51,711 Aku merasa sendirian, tapi aku pikir itu karena caraku menampilkan adegan. 221 00:11:53,546 --> 00:11:57,383 Kau tahu? Kau pasti aktor yang hebat karena itu berhasil. 222 00:11:58,217 --> 00:12:02,888 Jangan pedulikan aku, aku hanya mengintip Klub Teater Paula. 223 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 Di mana peserta lain? 224 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Ceritanya lucu. 225 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 Beri tahu dia, Pak Iglesias. 226 00:12:11,480 --> 00:12:13,899 Saat ini, para siswa melatih 227 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 momen masuk dan momen keluar, 228 00:12:16,402 --> 00:12:19,363 dan mereka luar biasa di momen keluar. 229 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Ini bukan cerita lucu. 230 00:12:24,910 --> 00:12:27,955 Jika tak ada murid di sini sebelum bel berbunyi, 231 00:12:28,038 --> 00:12:30,374 auditorium ini kembali digunakan untuk ekskul Zumba, 232 00:12:30,458 --> 00:12:35,504 Apa bisa disebut begitu jika hanya ada kau dan Pesuruh Jim? 233 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 SMA WOODROW WILSON 234 00:12:42,762 --> 00:12:44,805 Carlos, pernah dengar pepatah, 235 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 "Ajari pria memancing dan dia makan seumur hidup. 236 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 Tunjukkan cara memancing, dia akan bosan dan ingin bunuh diri?" 237 00:12:52,563 --> 00:12:57,485 Baiklah, tapi bagaimana jika si nelayan punya kemahiran... 238 00:12:57,568 --> 00:12:58,611 Terlambat. 239 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Dia sudah bunuh diri. 240 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 Lihat, 241 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 ini salah satu muridmu sekarang. 242 00:13:07,161 --> 00:13:09,747 Hei, aku mau ke toilet. 243 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Tampaknya tidak perlu. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 Kencing atau tidak kencing. 245 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 - Tidak. - Baik. Sampai jumpa di kelas. 246 00:13:18,547 --> 00:13:22,092 Mudah bagimu. Muridmu menghormatimu. Mereka memperhatikan. 247 00:13:22,176 --> 00:13:24,428 Usahakan agar mereka memperhatikan. 248 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Membuat mereka hormat butuh waktu lama. 249 00:13:34,647 --> 00:13:38,943 Tapi jika mereka tak memperhatikan drama terhebat yang pernah ditulis, 250 00:13:39,026 --> 00:13:40,027 aku harus apa? 251 00:13:40,110 --> 00:13:42,988 Pertama, jangan lakukan semuanya untuk mereka. 252 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Buat mereka memperoleh keahlianku. 253 00:13:49,620 --> 00:13:53,415 Kau jelas alumnus sekolah ego Kanye West. 254 00:13:54,917 --> 00:13:57,211 Anak-anak suka dilibatkan. 255 00:13:57,294 --> 00:14:00,172 Apa yang lebih inklusif selain menunjukkan caranya? 256 00:14:00,840 --> 00:14:01,924 Hampir semuanya. 257 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 Aku tak tahu apa-apa soal akting, tapi aku bisa mengajarimu cara mengajar. 258 00:14:17,022 --> 00:14:18,148 Kau lakukan itu untukku? 259 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Tidak, 260 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 ini untukku. 261 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Aku tertarik dengan dirimu yang baru. 262 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 Ayolah, Marisol. 263 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 Aku pikir kau setuju ikut kelas teater baru. 264 00:14:29,159 --> 00:14:30,828 Ya, itu benar. 265 00:14:30,911 --> 00:14:33,455 Aku hanya ambil buku agar bisa kerjakan PR 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 selagi orang ini tampil. 267 00:14:41,213 --> 00:14:44,341 Panggil aku koran, karena aku punya berita. 268 00:14:45,634 --> 00:14:48,762 Panggil aku tinta agar bisa menuntut sekolah dan pensiun. 269 00:14:49,638 --> 00:14:53,517 Jaga rahasia ini, tapi aku tahu alasan Paula ingin ke bar baru. 270 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 Aku mendengarkan, Kapur. 271 00:14:57,688 --> 00:15:00,524 Paula dilarang datang ke DeBlasio's. 272 00:15:00,608 --> 00:15:01,609 "Dilarang"? 273 00:15:01,692 --> 00:15:04,528 Ketertarikanku, seperti kolesterolku, memuncak. 274 00:15:05,112 --> 00:15:07,531 - Apa salahnya? - Menyiram pria dengan margarita. 275 00:15:07,615 --> 00:15:09,909 Sepele, dia lakukan itu dua kali sebulan. 276 00:15:11,035 --> 00:15:12,661 Itu margarita berapi. 277 00:15:12,745 --> 00:15:15,873 Margarita berapi, itu nama drag pamanku. 278 00:15:18,334 --> 00:15:20,461 Aku senang dia menjadi diri sendiri. 279 00:15:21,045 --> 00:15:23,047 Pasti pria itu menggoda Paula. 280 00:15:23,672 --> 00:15:26,216 Tidak. Justru, dia tak mau menggoda Paula. 281 00:15:27,468 --> 00:15:29,219 Pria itu kehilangan alis. 282 00:15:29,803 --> 00:15:31,138 Sharpie bisa memperbaikinya. 283 00:15:33,015 --> 00:15:35,809 Tahu siapa yang mengajariku? Paman Margarita. 284 00:15:37,895 --> 00:15:41,273 Oh, Paula. Dia terlalu malu untuk bercerita. 285 00:15:43,400 --> 00:15:46,153 - Apa pikiran kita sama? - Aku ragu soal itu. 286 00:15:47,863 --> 00:15:51,617 Kita punya kesempatan luar biasa untuk mempermainkan bos kita. 287 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 Jangan lakukan itu. Kita harus lebih baik kepadanya. 288 00:15:55,162 --> 00:15:57,831 Kau religius, Abby. 289 00:15:58,415 --> 00:16:00,000 Kau pasti tahu himne terkenal itu, 290 00:16:00,084 --> 00:16:03,712 Tuhan kita adalah Tuhan yang iseng 291 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Amin 292 00:16:10,552 --> 00:16:12,096 Lelucon itu kejam. 293 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Ya dan sangat lucu. 294 00:16:14,306 --> 00:16:18,352 Kita akan bilang kita tetap ke DeBlasio's dan melihatnya gemetar. 295 00:16:18,435 --> 00:16:19,269 Tepat. 296 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Sepertinya salah. 297 00:16:22,564 --> 00:16:24,066 Aku tak sabar mencobanya. 298 00:16:27,695 --> 00:16:28,862 Apa yang lucu? 299 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Kau tahu, hanya kejutan dan perubahan dalam hidup, 300 00:16:32,574 --> 00:16:36,787 dan bagaimana informasi baru bisa membawa cerita ke arah yang baru. 301 00:16:39,623 --> 00:16:41,000 Aku menyesal bertanya. 302 00:16:42,292 --> 00:16:45,546 Jadi, kalian siap pergi ke Roxanne's malam ini? 303 00:16:46,505 --> 00:16:50,009 Kami sudah membahasnya dan sebaiknya ke DeBlasio's saja. 304 00:16:50,592 --> 00:16:52,469 Ditambah, ini malam Taye Diggs. 305 00:16:53,595 --> 00:16:56,140 Taye Diggs? Paula, kau suka Taye Diggs. 306 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Ingat saat kau ceritakan fantasimu soal Taye Diggs dan segelas sirup maple? 307 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Itu obrolan wanita! 308 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Paula, kau tahu kami menyayangimu 309 00:17:05,232 --> 00:17:09,945 hampir seperti kami suka mozzarella goreng di DeBlasio's. 310 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 DeBlasio's. Bahkan namanya terdengar bodoh. 311 00:17:13,532 --> 00:17:15,284 DeBlasio's. 312 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 Ya, tapi mereka punya cara membuat keju dingin dan beku dan... 313 00:17:24,126 --> 00:17:26,879 Kami tak mengerti kenapa kau tak mau kembali ke DeBlasio's. 314 00:17:26,962 --> 00:17:29,089 Kau seperti sangat menentangnya. 315 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Kau berbuat nakal? 316 00:17:32,509 --> 00:17:34,178 Baiklah, singkat saja. 317 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 "Get Freaky Friday" mereka berlebihan. 318 00:17:38,223 --> 00:17:42,728 Semua pria berbaju ketat, melompat ke arahku. 319 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 Aku gadis penganut Kristen yang taat. 320 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 Jelaskan arti taat. 321 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Atau penganut Kristen. 322 00:17:53,197 --> 00:17:54,156 Atau gadis. 323 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 Diam, Raymond. 324 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Kalian tahu? 325 00:17:59,870 --> 00:18:04,208 Aku akan pergi ke Roxanne's, aku tak peduli kalian datang atau tidak. 326 00:18:07,377 --> 00:18:09,129 Sepertinya dia peduli. 327 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Menjadi jahat itu menyenangkan. 328 00:18:16,053 --> 00:18:17,721 Baiklah, take kedua. 329 00:18:17,805 --> 00:18:20,474 Kali ini, lebih banyak belajar, kurangi pergi. 330 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Ya. 331 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Baiklah. 332 00:18:26,313 --> 00:18:29,233 "Hidup, atau mati." 333 00:18:29,316 --> 00:18:32,653 Terdengar seperti aku berusaha pulang saat mabuk. 334 00:18:35,614 --> 00:18:37,699 Kau tahu? Grace, kemarilah. 335 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 Baiklah, ini dia. 336 00:18:41,703 --> 00:18:42,704 Dan mulai! 337 00:18:44,206 --> 00:18:45,582 Apa? Bagaimana caranya? 338 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Entahlah. Berimprovisasi saja. 339 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 - Tak bisa begitu. - Duduk. 340 00:18:50,587 --> 00:18:53,048 Ingat, ini giliran Grace memancing. 341 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Dilarang merekam. 342 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 Pengadu akan dihukum. 343 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 "Hidup, atau mati, 344 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 itu pertanyaannya?" 345 00:19:03,767 --> 00:19:05,894 Coba lakukan seperti lirik hip-hop. 346 00:19:05,978 --> 00:19:09,106 Itu berhasil untuk Lin-Manuel Miranda. Sekali. 347 00:19:10,274 --> 00:19:13,902 Lakukan seperti Snoop Dogg. Rumah besar di Long Beach, Kawan. 348 00:19:15,320 --> 00:19:18,157 Tidak, tolong jangan mempermalukan penyair itu. 349 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Dia tak mempermalukan penyair itu. 350 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 Tapi menjadikannya gayanya. 351 00:19:26,039 --> 00:19:28,542 "Atau menyingsingkan lengan baju Melawan lautan masalah 352 00:19:28,625 --> 00:19:31,044 Dan dengan itu kematian menanti 353 00:19:31,128 --> 00:19:32,296 Tidur panjang 354 00:19:32,379 --> 00:19:34,047 Pembunuhan adalah kasusnya" 355 00:19:37,509 --> 00:19:39,386 - Dia hebat. - Ayo, Grace! 356 00:19:39,469 --> 00:19:44,933 Ayo, Grace! 357 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Tidak, berhenti melambaikan tangan seolah-olah kalian tak peduli. 358 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 Saat kami bilang, "Shake." 359 00:19:51,440 --> 00:19:52,608 Katakan, "Speare." 360 00:19:52,691 --> 00:19:56,403 - Shake. - Speare! 361 00:19:56,486 --> 00:19:57,571 Cukup! 362 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Kau benar, Pak Iglesias. 363 00:20:00,282 --> 00:20:03,118 Mereka tak membutuhkanku. Mereka butuh guru. 364 00:20:03,202 --> 00:20:06,580 Dengar, aku minta maaf. Aku salah. Mereka tak butuh guru. 365 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 Mereka membutuhkanmu. 366 00:20:10,417 --> 00:20:13,503 Mereka mungkin membutuhkanku, tapi mereka menginginkanmu. 367 00:20:16,089 --> 00:20:19,176 Pak Iglesias adalah guru drama baru! 368 00:20:20,135 --> 00:20:21,136 Ya! 369 00:20:26,600 --> 00:20:29,728 Ini dia raja drama SMA Wilson. 370 00:20:29,811 --> 00:20:32,814 Ya, itu benar, aku Lord Gabriel, 371 00:20:33,899 --> 00:20:36,526 penguasa Wangsa Panekuk, 372 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 kurator kentang goreng keriting, 373 00:20:39,404 --> 00:20:42,407 dan kanselir chimichanga. 374 00:20:44,618 --> 00:20:45,452 Hei. 375 00:20:46,370 --> 00:20:48,789 Bukankah seharusnya kau mengajar? 376 00:20:48,872 --> 00:20:50,749 Aku hanya paham soal Sejarah. 377 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 Aku tak tahu apa-apa soal akting. 378 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 Tapi kau tahu. 379 00:20:56,421 --> 00:20:58,340 Itu meresap ke tulangku. 380 00:21:00,759 --> 00:21:02,052 Itu terdengar menyakitkan. 381 00:21:02,261 --> 00:21:03,470 Sudah coba koyok? 382 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 Carlos, katakan kenapa kau suka teater. 383 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 Karena saat aku berakting, 384 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 aku bisa menjadi orang lain. 385 00:21:12,980 --> 00:21:15,023 Seperti rehat dari dirimu sendiri. 386 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Aku pernah lakukan itu. 387 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 Untuk apa? Semua menganggap kau hebat. 388 00:21:20,404 --> 00:21:22,489 Dan semua orang berpikir kau... 389 00:21:24,241 --> 00:21:26,702 Kenapa kita terobsesi dengan pendapat orang lain? 390 00:21:29,162 --> 00:21:30,038 Aku mengerti. 391 00:21:30,372 --> 00:21:34,501 Orang bilang aku tak "menawan", atau "menyenangkan", 392 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 atau "bisa disukai dalam hal apa pun". 393 00:21:38,839 --> 00:21:42,009 Saat aku berakting, aku menjadi orang lain. 394 00:21:42,092 --> 00:21:43,635 Bisa siapa saja. 395 00:21:43,719 --> 00:21:47,639 Aku bahkan bisa jadi seseorang yang diajak pergi minum koleganya 396 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 bukannya hanya basa-basi mengundangnya agar tak canggung. 397 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 Sekarang canggung. 398 00:21:54,938 --> 00:22:00,610 Carlos, kau harus membuat siswa merasakan hal yang sama tentang teater. 399 00:22:00,694 --> 00:22:01,945 Jadilah guru seperti itu. 400 00:22:03,196 --> 00:22:07,534 Maksudmu keluar dari sorotan dan menyorot mereka? 401 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Ya. 402 00:22:09,036 --> 00:22:12,164 Saat kau lakukan itu, kau akan sangat menyukai dirimu. 403 00:22:12,247 --> 00:22:13,832 Siswa juga akan menyukaimu. 404 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Lalu dengan mengangkat mereka, 405 00:22:17,627 --> 00:22:19,504 lampu sorot kembali padaku. 406 00:22:21,298 --> 00:22:23,467 Tapi kau harus membuat mereka yang disorot. 407 00:22:24,676 --> 00:22:26,094 Baiklah. 408 00:22:26,178 --> 00:22:28,680 Baik, aku rasa bisa berkorban seperti itu. 409 00:22:29,723 --> 00:22:30,766 Bagus. 410 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Hei... 411 00:22:37,272 --> 00:22:40,275 kami akan pergi minum nanti. Mencoba bar baru. 412 00:22:40,650 --> 00:22:41,485 Mau ikut? 413 00:22:43,028 --> 00:22:46,656 Pikiranku merana dan tak bahagia untuk minum, Gubernur. 414 00:22:48,033 --> 00:22:49,493 Aku hanya akan mengajak sekali. 415 00:22:50,619 --> 00:22:51,620 Ya! Aku mau ikut. 416 00:22:52,162 --> 00:22:54,331 Bahkan, aku traktir minuman pertama. 417 00:22:55,582 --> 00:22:57,167 Kita saja, bukan semuanya. 418 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Baiklah, kau akan mentraktirku segelas bir jahe. 419 00:23:01,671 --> 00:23:04,591 Lihat dirimu, pria royal mentraktir sedolar. 420 00:23:09,012 --> 00:23:12,766 "Andai aku sarung tangan itu, aku mungkin bisa menyentuh pipi itu." 421 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Sentuh bokongnya? Apa? 422 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 Itu baru temanku. Dia akan meremas bokong itu! 423 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Walt yang sedang disorot, bukan kita. 424 00:23:22,317 --> 00:23:25,779 "Kita mati dalam sepuluh halaman, Juliet. Mari bercumbu." 425 00:23:29,866 --> 00:23:31,785 Baiklah, dia lakukan subteks. 426 00:23:32,285 --> 00:23:34,371 Ya, Sayang, beri aku cinta. 427 00:23:34,955 --> 00:23:36,498 Tolong hentikan. 428 00:23:38,583 --> 00:23:39,709 ROXANNE'S 429 00:23:42,295 --> 00:23:45,632 Katie, sedang apa kau di sini? 430 00:23:45,715 --> 00:23:47,759 Bekerja. Aku pekerja lepas. 431 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Jika kau mabuk, aku juga Uber-mu. 432 00:23:51,263 --> 00:23:52,556 Di mana yang lain? 433 00:23:53,473 --> 00:23:55,892 Mereka tak datang, tapi siapa yang butuh? 434 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 Seperti ucapanku, sendiri itu menyenangkan. 435 00:23:59,729 --> 00:24:00,897 Itu dia. 436 00:24:00,981 --> 00:24:02,190 - Hei. - Syukurlah. 437 00:24:03,233 --> 00:24:05,277 Halo, Paula! 438 00:24:05,694 --> 00:24:07,529 Aku kira kalian ke DeBlasio's. 439 00:24:08,363 --> 00:24:10,615 Kena kau! Kami menggodamu. 440 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 Abby, aku kira kau bisa dipercaya. Bahwa kau temanku. 441 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 Sudah aku duga. Tuhan kita tidaklah iseng. 442 00:24:19,541 --> 00:24:21,168 Apa kau sungguh dilarang datang 443 00:24:21,251 --> 00:24:24,921 karena melempar gelas berapi ke kepala seorang pria? 444 00:24:25,338 --> 00:24:27,215 Semoga jadi pelajaran untukmu. 445 00:24:27,299 --> 00:24:32,012 Jangan menatapku dari atas ke bawah kecuali kau ingin menindaklanjutinya. 446 00:24:32,512 --> 00:24:34,389 Aku benci pria yang hanya melihat-lihat. 447 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Ini dia. 448 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 - Hei, lihat yang aku ajak. - Hei. 449 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 Kepala departemen drama. 450 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 Setuju. 451 00:24:44,107 --> 00:24:46,234 Aku senang bisa datang ke Roxanne's. 452 00:24:46,318 --> 00:24:51,072 Jelas, dinamai seperti pahlawan wanita dari Cyrano de Bergerac klasik. 453 00:24:51,907 --> 00:24:53,825 Dinamai seperti nama putri pemiliknya. 454 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 Semoga dia juga menemukan cinta sejati. 455 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 Seseorang mengirimkan minuman. 456 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Sudah aku bilang Roxanne's hebat. 457 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Sebenarnya, ini untuk Ray. 458 00:25:08,715 --> 00:25:09,841 Aku masih memesona. 459 00:25:11,092 --> 00:25:13,094 Dari pria di sudut itu. 460 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 Jangan beri tahu Gertrude. 461 00:25:19,851 --> 00:25:21,228 Jika begitu caranya, 462 00:25:21,311 --> 00:25:24,814 Katie, aku ingin kau mengirim minuman dari meja ini 463 00:25:24,898 --> 00:25:26,900 ke semua pria di bar ini. 464 00:25:27,567 --> 00:25:29,069 Hei, kabar baik, 465 00:25:29,569 --> 00:25:31,821 Carlos akan mentraktir minuman pertama. 466 00:25:32,239 --> 00:25:34,199 Hore! 467 00:25:34,282 --> 00:25:36,660 Minuman pertamaku tiga gelas. 468 00:25:38,620 --> 00:25:40,163 Seharusnya antara kita saja. 469 00:25:40,664 --> 00:25:42,832 Dengar, kau mentraktir semua orang, 470 00:25:42,916 --> 00:25:45,835 atau kau harus membawa Paula pulang. 471 00:25:48,838 --> 00:25:50,340 Percayalah, kau mau yang pertama. 472 00:25:50,423 --> 00:25:51,341 Terima kasih. 473 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus