1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 Відчепись! 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 -Ні! -Послухай. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Хай тобі трясця, Тоні. 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 Це просто дискусія. Ти говориш про Бога, але хто такий Бог? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Я не можу пояснити точно, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 але я вірю у вищі сили. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Дуже розпливчасто. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 Ми кудись потрапляємо. 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 Тобто… 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,603 Може, рай — це просто сон чи щось подібне. 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 Я не знаю. І ти теж. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 На мене чекає гарячіше місце. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Принаймні сподіваюся на це. Там випивка й шпілі-вілі. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,803 Не думаю, що тобі сподобається тамтешнє шпілі-вілі. 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,563 Ти будеш сучкою Сатани. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 Що ти йому скажеш, коли він чпокатиме тебе ззаду? 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 -Що він ґей. -Ого. Оце він образиться. 19 00:01:09,923 --> 00:01:11,323 Хороша дівчинко. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Так. 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Зараз. 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,443 Ось так. 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Це її лапограф. 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Дякую. 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 -Браян говорив із тобою? -Так. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 -Добре. -Так. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Сказав, що я маю бути чоловіком, а не жалюгідним слимаком. 28 00:03:14,323 --> 00:03:16,923 Я поставив Роксі ультиматум: 29 00:03:17,003 --> 00:03:19,443 шльондрує далі чи лишається зі мною. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Так. 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Вона, звісно, обрала кар’єру. 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 Мені дуже шкода. 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 Я знову молодий, вільний, без пари. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 У мене пропозиція. 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 Може, сходимо кудись разом, поклеїмо дівчат? 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 Ні? Розумію. 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 -Бувай. -Па-па. 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Дякую. 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 О, вітаю! 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Добрий день. Приніс вам газету. 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Лише гляньте на цю дурепу! 42 00:04:15,683 --> 00:04:17,603 «Спустошений горщик для печива». 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Чудово. Хочете чаю? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Ні, дякую. Але можна до вбиральні? 45 00:04:23,283 --> 00:04:25,243 Через кухню біля дверей надвір. 46 00:04:25,323 --> 00:04:26,883 Дякую. Я швидко. 47 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 СПУСТОШЕНИЙ ГОРЩИК ДЛЯ ПЕЧИВА 48 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 Що ти робиш? 49 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Просто хочу 50 00:04:40,003 --> 00:04:41,203 лишити тут це фото. 51 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Це ми з Лізою. Руки не доходили принести. 52 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Знаю, це твоє місце. 53 00:04:49,243 --> 00:04:52,923 А я вже подумав, вибираєш собі місце, бо серце вже заслабке. 54 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 -Дуже смішно. -Дякую. 55 00:04:59,843 --> 00:05:01,323 ЛІЗА ДЖЕЙН ДЖОНСОН 56 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 Не бійся визнати, що ти хороша людина. 57 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 -Це не слабкість. -Так. 58 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Гадаю, 59 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 по-своєму тобі не байдуже. 60 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 Ти бажаєш людям щастя. 61 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 Але тобі подобається глузувати з них, 62 00:05:25,123 --> 00:05:27,963 поки вони не замисляться над своїм життям. 63 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 І якщо це не вбиває їх, вони стають сильнішими. 64 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 Я наче вакцина. 65 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 Ні, ти наче надокучливий вірус. 66 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Так. 67 00:05:41,643 --> 00:05:42,883 -Гаразд. -До зустрічі. 68 00:05:43,403 --> 00:05:45,243 -Бувай. -Не запізнись на роботу. 69 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 Я точно запізнюсь. 70 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 Знаю. 71 00:06:00,803 --> 00:06:01,763 -Привіт. -Привіт. 72 00:06:01,843 --> 00:06:03,003 Сьогодні я перший. 73 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Що це? 74 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 Це Ліза з молодшим братом у дитинстві. 75 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 Він щойно був тут. 76 00:06:16,963 --> 00:06:18,763 Як ви познайомились зі Стеном? 77 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 Я була у відпустці з мамою. 78 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 Це був хутір для туристів. Ми познайомились на танцях. 79 00:06:28,443 --> 00:06:30,443 Він запросив мене на вечерю. 80 00:06:30,963 --> 00:06:33,443 Він грубо пожартував, а я не розсміялась. 81 00:06:33,523 --> 00:06:35,243 Йому було дуже ніяково. 82 00:06:37,203 --> 00:06:40,683 Пройшло 50 років, а мене досі гризе, що я не розсміялась. 83 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 Що за жарт? 84 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 Яка різниця між «роллс-ройсом» і мертвою повією? 85 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 Не знаю. 86 00:06:50,163 --> 00:06:52,603 У мене немає «роллс-ройсу» в гаражі. 87 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 Старий добрий Стен. 88 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Шкода, що я не розсміялася. 89 00:07:00,443 --> 00:07:02,283 Упевнений, що він про це забув. 90 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 Так, гадаю, ти маєш рацію. 91 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Як говорив Марк Твен? 92 00:07:10,563 --> 00:07:14,043 «Я мав купу проблем, більшість з яких так і не трапилися». 93 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Так. 94 00:07:17,323 --> 00:07:19,003 А ви з Лізою як зустрілися? 95 00:07:21,963 --> 00:07:23,043 На початку 90-х. 96 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 Я вважав себе письменником, 97 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 а насправді отримував допомогу по безробіттю. 98 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 Ліза була художницею. 99 00:07:33,923 --> 00:07:38,163 Щойно закінчила коледж і влаштувала виставку на ярмарку. 100 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Я не зводив із неї очей. 101 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 Вона подумала, що мене зацікавили її картини. 102 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 Я сказав, що хочу придбати картину. 103 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 Вона спитала: «Як бажаєте розрахуватися?» 104 00:07:53,923 --> 00:07:56,283 Я подумав: «Хороше питання, бо нічим». 105 00:07:57,243 --> 00:07:58,123 І відповів: 106 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 «Я можу одружитися з тобою і відплатити, виконуючи роботу по дому. 107 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 У мене немає грошей». 108 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 -А вона: «З собою?» -Я: «Ні. Взагалі». 109 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Вона зрозуміла, що я цікавився нею, а не картинами, 110 00:08:15,163 --> 00:08:18,203 і сказала: «То це я маю пригостити тебе вечерею?» 111 00:08:19,123 --> 00:08:20,003 Ось і все. 112 00:08:21,803 --> 00:08:24,243 Пішли на побачення й круто провели час. 113 00:08:25,323 --> 00:08:27,243 Говорили про музику. 114 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 Нам обом подобався Девід Бові 115 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 і Джоні Мітчелл. 116 00:08:32,083 --> 00:08:33,923 Це її улюблена співачка. 117 00:08:34,483 --> 00:08:38,203 Ми навіть танцювали під її пісню «Both Sides Now» на весіллі. 118 00:08:39,363 --> 00:08:42,403 І я вважав себе найщасливішим чоловіком у світі. 119 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 Шкодую, що дражнив її та казав, що потойбічного світу не існує. 120 00:08:54,963 --> 00:08:57,603 Гадаю, вона хотіла вірити, глибоко в душі, 121 00:08:59,043 --> 00:09:00,683 у рай і ангелів. 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,123 Сподіваюсь… 123 00:09:05,083 --> 00:09:06,443 їй не було страшно. 124 00:09:11,083 --> 00:09:13,923 Усе, що їй було потрібно, — це щоб ти був поруч. 125 00:09:17,563 --> 00:09:19,363 До речі, ангели існують. 126 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 У них немає крил. Вони не живуть на небі. 127 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Вони носять медичні халати, важко працюють, щоб оплачувати рахунки. 128 00:09:29,283 --> 00:09:32,963 Хтось працює волонтером, бо не може кинути людей у скруті. 129 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 У когось чотири лапи й хвіст. 130 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Який би вигляд вони не мали, вони рятують життя. 131 00:09:44,203 --> 00:09:46,243 Іноді випадково зустрічаєш їх. 132 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 Як Лізу. 133 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 Чи Стена. І одружуєшся з ними. 134 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 Ліза й Стен зараз не ангели, але вони були ними. 135 00:10:01,803 --> 00:10:04,523 Ангелом потрібно бути за життя: 136 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 зараз робити добрі справи. 137 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 Як-от познайомити самотню жінку з хорошим чоловіком. 138 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Ти мій ангел, Тоні. 139 00:10:22,203 --> 00:10:23,083 Не впевнений. 140 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 ЗБІР КОШТІВ НА НОВУ ПАЛАТУ «ПТАХ ЩАСТЯ» 141 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Отже, 142 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 чому ти поголила голову? 143 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 У моєї сестри випало волосся під час лікування від раку. 144 00:10:44,923 --> 00:10:46,603 І тепер ми знову схожі. 145 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 Дуже схожі. 146 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 -Чому ти хочеш бути схожою на сестру? -Бо вона гарна. 147 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 Так. І ти теж дуже гарна. 148 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Вона зібрала 1200 фунтів, щоб допомогти мені. 149 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 Неймовірно! 1200 фунтів. 150 00:11:05,683 --> 00:11:09,323 Скажіть ваші імена, і я вкажу їх у статті, 151 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 щоб усі дізнались, які ви чудові дівчата. 152 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 -Я Міллі. -Міллі. 153 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 А я Ліза. 154 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 Ліза. 155 00:11:20,363 --> 00:11:21,683 Так звати мою дружину. 156 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 Де вона? 157 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 Вона вдома. 158 00:11:34,443 --> 00:11:35,963 -Готує вам чай. -Так. 159 00:11:38,403 --> 00:11:40,603 -Чому ви плачете? -Бо я щасливий. 160 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 -Чому ви плачете, якщо ви щасливий? -Бо я божевільний. 161 00:11:47,283 --> 00:11:48,603 Можна зробити фото? 162 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Усміхніться. 163 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 Чудово. 164 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Ось і все. 165 00:11:56,163 --> 00:11:58,083 Дякую. Па-па. 166 00:12:01,283 --> 00:12:04,163 -Вам теж роблять хімію? -Ні. 167 00:12:05,923 --> 00:12:10,683 Волосся випало, бо протягом 30 років він їв лише чипси й тістечка. 168 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 Шкода, мені так не можна. 169 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Ага. Твоє волосся ще відросте. 170 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 А Ленні продовжить лисіти. 171 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 І це ще квіточки. 172 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Він схожий на Шрека, так? 173 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 -Але він твій друг. -Так. 174 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 Неважливо, який у тебе вигляд. 175 00:12:28,923 --> 00:12:31,043 Головне — що всередині. 176 00:12:31,563 --> 00:12:34,283 А ми знаємо, що всередині Ленні. 177 00:12:34,363 --> 00:12:36,683 Гори чипсів і тістечок. 178 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Ви прийдете знову? 179 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 Не знаю. 180 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Окей. 181 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 -Чому питаєш? -Ви смішний. 182 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Невже? 183 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Гаразд, я забіжу привітатися. 184 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Завтра? 185 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 -Добре. -І післязавтра? 186 00:13:00,643 --> 00:13:02,843 Щодня, поки тобі не стане краще. 187 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Чи поки я не потраплю до раю. 188 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Ви вірите в рай? 189 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Абсолютно. 190 00:13:24,883 --> 00:13:25,723 Це знову я. 191 00:13:26,763 --> 00:13:28,323 Не знаю, що ще сказати. 192 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Знайшла вірш, який скаже все краще за мене. 193 00:13:34,523 --> 00:13:36,603 Не плач, цього я не стерплю 194 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 Я не в могилі, я не сплю 195 00:13:41,123 --> 00:13:42,963 Я в тисячі вітрів 196 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 У відблисках снігів 197 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 Я теплий блиск на гіллі 198 00:13:49,243 --> 00:13:51,003 Я ніжний дощ осінній 199 00:13:52,603 --> 00:13:54,403 Коли прокинешся ти зранку 200 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 Я зустрічатиму на ґанку 201 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Веселим гомоном пташок 202 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 Я м’яке світло від зірок 203 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 Не плач на могилі 204 00:14:09,883 --> 00:14:11,283 Мене там нема 205 00:14:11,363 --> 00:14:12,363 Я жива 206 00:14:16,403 --> 00:14:17,723 Насолоджуйся життям. 207 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 Не хочу, щоб ти хвилювався. Через гроші. За мене. 208 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Думай про себе. Будь… 209 00:14:29,163 --> 00:14:30,083 щасливим. 210 00:14:31,723 --> 00:14:32,603 І добрим. 211 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Будь Тоні. 212 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Що це? 213 00:14:53,603 --> 00:14:57,403 -О ні, Тоні. Я не можу їх взяти. -Вона була твоєю сестрою. 214 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 -Знаю, але ж. -Ти теж її втратив. 215 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 Думав, байдужість — це суперсила. Я помилявся. 216 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 Турбота про інших — 217 00:15:07,683 --> 00:15:09,043 це найголовніше. 218 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 Доброта. Хороше ставлення до людей. 219 00:15:14,163 --> 00:15:15,483 Це справжня суперсила. 220 00:15:16,203 --> 00:15:17,403 І ми всі її маємо. 221 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Іноді я… 222 00:15:21,203 --> 00:15:22,123 відчуваю щастя. 223 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 Не те щастя, як у нормальних людей. 224 00:15:25,483 --> 00:15:26,323 Чи минуле 225 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 відчуття щастя, коли його не цінив. Зараз це просто задоволення. 226 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 Раптом усвідомлюєш, що все добре. 227 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 І це довбане життя просто чудове. 228 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Я розумію, як же мені пощастило жити в той самий час, що й Ліза. 229 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 Проводити з нею час. 230 00:15:46,963 --> 00:15:48,163 Дарувати кохання. 231 00:15:48,763 --> 00:15:52,603 Потім я згадую, що вона померла, а я лишився сам. 232 00:15:53,323 --> 00:15:54,403 І я хочу померти. 233 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Ці перепади відбуваються миттєво. І постійно, розумієш? 234 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 Сьогодні в госпісі 235 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 я зустрів хлопчика. 236 00:16:09,283 --> 00:16:10,643 Такого милого й щирого. 237 00:16:13,603 --> 00:16:14,803 І всі мої проблеми 238 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 відступили. 239 00:16:18,963 --> 00:16:20,323 Вони не зникли, але… 240 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 Він став моїм пріоритетом. 241 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 І це зупинило падіння, 242 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 падіння в темряву, 243 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 бо з’явилась мета. 244 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Тобто… 245 00:16:37,163 --> 00:16:39,083 якщо хлопчик житиме, я теж маю. 246 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Дякую. 247 00:16:50,803 --> 00:16:52,003 Весільний подарунок. 248 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Срань господня! Серйозно? 249 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Це так щедро. 250 00:16:57,723 --> 00:16:58,723 Як ти, Кет? 251 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 Так, увечері йду на йогу сміху. 252 00:17:02,843 --> 00:17:05,643 Докотилася. Іду на заняття, де вчать усміхатися. 253 00:17:07,763 --> 00:17:09,843 Тримай. Знайдеш кращу квартиру. 254 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 -Дякую. -Пусте. 255 00:17:13,923 --> 00:17:16,363 Вибач… Ніхто ніколи не допомагав мені. 256 00:18:15,523 --> 00:18:18,123 У нас новачок. Як вас звати? 257 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 -Кет. -Кет. Гаразд, просто розслабтеся. 258 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Розімнемо кісточки. 259 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 Добре. 260 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 І посміхаємося, гаразд? 261 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 Ось так. 262 00:18:31,643 --> 00:18:32,603 Ми любимо життя. 263 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Відчуйте ендорфіни. Гаразд? 264 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Цей світ такий смішний. 265 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Зачекайте. А можна вас почути? 266 00:19:00,963 --> 00:19:02,243 Мені так самотньо. 267 00:19:06,763 --> 00:19:09,403 Вам краще піти. Ви вбиваєте весь позитив. 268 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 ЯРМАРОК ТЕМБЕРІ 500-ТА РІЧНИЦЯ 269 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 -Привіт. -Привіт. 270 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Це Джек. 271 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 -Гей. -Привіт. 272 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 А це Тоні. 273 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 Мій друг. 274 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 Назавжди. 275 00:20:26,723 --> 00:20:28,763 -Радий познайомитись. -Навзаєм. 276 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 -Бувайте. -До зустрічі. 277 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Ходімо. 278 00:20:45,683 --> 00:20:47,163 500-РІЧЧЯ ЯРМАРОК ТЕМБЕРІ 279 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Так! Молодець! 280 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Привіт. 281 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 Усе добре? 282 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Так. 283 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 І навіть краще. 284 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 О, добре. 285 00:21:13,123 --> 00:21:15,723 Бо я не можу втратити ще одну хорошу людину. 286 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 До речі, 287 00:21:19,763 --> 00:21:20,963 дякую. 288 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Будь ласка. 289 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Іще побачимося. Ходімо. 290 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 «Лікар Барнабі стрімко вийшов з операційної. 291 00:21:31,323 --> 00:21:32,803 У коридорі він побачив, 292 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 як плаче гарна й молода медсестра, афрокреолка, 293 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 з волоссям як у Бейонсе. 294 00:21:39,883 --> 00:21:42,323 Що сталося, сестро? Чому ви плачете? 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 Расизм, лікарю. 296 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 Расизм? 297 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 Ненавиджу расизм. 298 00:21:49,403 --> 00:21:52,443 Ми всі рівні. Я оцінюю людей за характером, 299 00:21:52,523 --> 00:21:54,243 а не за їхньою кольоровістю. 300 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Одного разу кохався з китаянкою. Прекрасні очі». 301 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Тут круто. 302 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 На ярмарку? 303 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Усі збираються на кілька годин. 304 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Спілкуються, обмінюються рецептами, 305 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 фотографуються на пам’ять. 306 00:22:11,763 --> 00:22:14,123 Тато казав, життя — карусель на ярмарку. 307 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Весело, страшно й швидко. 308 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 Можна зробити лише одне коло. 309 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 Ти отримуєш задоволення, поки є сили. 310 00:22:23,443 --> 00:22:26,843 Карусель уповільнюється, і ти бачиш чергу. 311 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 Час уступити місце. 312 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 -Тримай подарунок! -Обережніше! 313 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Хлопці, це ж для дітей. 314 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 -Бум! По саме нікуди! -Чіпляйтесь до дорослих! 315 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 -То ти ставай! -Ні. 316 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 Ну ж бо! Провчимо тебе прямо перед сином. 317 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 -Я не це мав на увазі. -Покажи, який ти здихля. 318 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 Прямо перед сином! Ну ж бо! 319 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Ну ж бо, здорованю! 320 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 -Готовий осоромитися перед сином? -Гей. 321 00:23:11,843 --> 00:23:13,283 Заблизько підійшов. 322 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Це… 323 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 -Йолопе! -Ти ж добре граєш у футбол? 324 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Повна фігня. 325 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Захищати інших — це не фігня. 326 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 -Так, Джордже? -Так. 327 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Мій герою! 328 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 І один відбив. 329 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 -Так, точно. -Один м’яч точно відбив. 330 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 -Крутий воротар. -Попою відбив. 331 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Гей, пам’ятаєте мене? 332 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 О, так. Гімномен. 333 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 «Марвел» таку ідею проґавив. 334 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 -Досі уникаєте стосунків? -Ні. 335 00:23:48,003 --> 00:23:50,203 Передумав. Я в активному пошуку. 336 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 Хочу підчепити когось. Без образ. 337 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Не вас. Ви занадто крута для мене. 338 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Я не сексист, але… 339 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 -Ви все правильно робите. -Справді? 340 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Абсолютно. 341 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Відчай, лестощі, благання. Що тут може не сподобатись? 342 00:24:06,763 --> 00:24:08,723 Ну, навіть не знаю, що сказати. 343 00:24:09,403 --> 00:24:12,843 Буду відвертим, я вже не той, що був півтора року тому. 344 00:24:13,723 --> 00:24:17,483 Але я на сьомому небі, що така жінка, насправді будь-яка жінка, 345 00:24:17,563 --> 00:24:19,003 зробила б це зі мною. 346 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Ви маєте знати 347 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 що я вже не той жеребець, яким був. 348 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Виникає бажання. 349 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 Я йду нагору й закриваю штори, щоб погратися на самоті в 350 00:24:29,643 --> 00:24:32,523 «Гуляй рука, балдій пісюн». 351 00:24:33,123 --> 00:24:36,163 Але після кількох хвилин мені стає нудно. 352 00:24:36,683 --> 00:24:40,683 Я згадую, що на кухні на мене чекає шматочок сиру з хлібом. 353 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 -Це прелюдія? -Гей! 354 00:24:43,643 --> 00:24:45,603 -Жодних зобов’язань. -Жодних! 355 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Просто брудний, пітний та огидний секс. 356 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Я той, хто вам треба. Я вже спітнів. 357 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 -І ви огидний. -Але без образ. 358 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Гаразд? 359 00:24:57,643 --> 00:24:58,963 -Бувайте. -Бувай. 360 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 -То як вам подобається? -Швидко. 361 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 -Швидко? -Так. 362 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Ну ж бо! 363 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Майже влучив. Пощастить іншого разу. Прощавай! 364 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Бувай, друже. 365 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Здається, усім весело. 366 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 -Чудовий день. -Так. 367 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Ось і він. Ельф, на ім’я Дірка-Піпірка. Що в тебе за роль? 368 00:25:17,443 --> 00:25:18,563 -Я веселун. -Що? 369 00:25:18,643 --> 00:25:20,163 Схоже на «дрочун». 370 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 Веселун-Дрочун! 371 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 Батрачиш на Санту, маленька сучко? 372 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Відчепіться від нього. 373 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 О, а хто тут у нас ласий до діточок? 374 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 Це ти кажеш нам не чіплятися до дітей? 375 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 -Це ти маєш триматися подалі. -Довбаний лошара. 376 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 -Свиня! -Лошара! 377 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Давай дупою йому в пику, Збоченцю. 378 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 -Ні, не треба дупою. -Глянь-но, людська багатоніжка. 379 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 А я ззаду — прямо в дупу. Зробимо з нього гомоніжку. 380 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 О, йому подобається. 381 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Смачно? Я їв цукрову кукурудзу на обід. 382 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 -Справді? Шкода, що ти не труп. -Так, шкода, милий. 383 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Срань господня! Покажи ноги. Зараз кінчу. 384 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Досить, хлопці. Облиште його. 385 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Срань господня! Тупий та ще тупіша. 386 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 Що ти сказав? 387 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 Наїв такий кендюх на пончиках? 388 00:26:12,483 --> 00:26:13,523 Самі напросилися. 389 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Дідько! Це просто жах! 390 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 Ось так. 391 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 Дякую. 392 00:26:28,763 --> 00:26:31,283 Я знаю, що в мене жалюгідне життя. 393 00:26:31,363 --> 00:26:33,923 Але думав, що нижче впасти вже неможливо. 394 00:26:37,163 --> 00:26:39,643 І єдиний шлях — лише вгору. Але ні. 395 00:26:40,523 --> 00:26:43,563 Знову помилився. Упасти можна ще нижче. 396 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Думав, мінет для помічника менеджера футбольного клубу Тембері, 397 00:26:52,123 --> 00:26:53,363 це дно. 398 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 Ні. 399 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Дупа в пику 400 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 перед колишньою й усім містом — ось справжнє дно. 401 00:27:04,483 --> 00:27:07,363 На додаток Мікі-циган, який чпокає мою колишню, 402 00:27:08,163 --> 00:27:09,443 вступається за мене. 403 00:27:13,963 --> 00:27:14,883 Розкажи жарт. 404 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 Чому дівчинка впала з гойдалки? 405 00:27:24,203 --> 00:27:25,443 Не знаю. 406 00:27:25,523 --> 00:27:26,563 Бо вона без рук. 407 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Це було смішно. 408 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 -Справді? -Так. 409 00:27:34,363 --> 00:27:35,203 Дякую. 410 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 У тебе тут 411 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 якесь лайно. 412 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 -Так. -Помідори. 413 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Так. 414 00:27:46,883 --> 00:27:48,763 -Вип’ємо кави? -Так. 415 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Залюбки. 416 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Я плачу. 417 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 -Добре. -Ходімо. 418 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Гаразд. 419 00:27:59,563 --> 00:28:00,483 Вони хороші? 420 00:28:01,523 --> 00:28:03,603 -Тобто? -Ну, їх чомусь кинули. 421 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Немає поганих собак, є погані люди. 422 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 Ти любиш свою собаку, так? 423 00:28:09,923 --> 00:28:11,523 Вона врятувала мене. 424 00:28:13,803 --> 00:28:15,483 Знає, коли мені сумно. 425 00:28:15,563 --> 00:28:18,643 Проте мені завжди сумно, тому важко помилитися. 426 00:28:19,683 --> 00:28:21,243 Коли я випиваю ввечері, 427 00:28:22,603 --> 00:28:23,523 вона поруч, 428 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 пильнує мене. 429 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 Вона впізнає Лізу на відео. 430 00:28:31,483 --> 00:28:35,923 І ми сумуємо за нею разом. 431 00:28:38,723 --> 00:28:40,563 Я не вірю в існування душі, але 432 00:28:41,083 --> 00:28:43,643 якщо я помиляюся, то в собак вона точно є. 433 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 Він вибрав вас. 434 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 -Справді? -Так. 435 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Можна його забрати? 436 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Так, звісно. 437 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 Але спершу треба заповнити папери. 438 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Я заповню. 439 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Вона в нормі? Вона якась неврівноважена. 440 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 Просто самотня. 441 00:29:08,643 --> 00:29:11,243 Ця собака заслуговує на хорошу господарку. 442 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Вона хороша. Немає поганих собак, є погані люди. 443 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Якщо не любити собак, вони не відповідатимуть взаємністю. 444 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 Будете добрими до них, і вони віддячать вам. 445 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 -Так само з людьми. -Що вони їдять? 446 00:29:28,403 --> 00:29:32,883 Усе. Капці, палиці, іграшки, блювоту. 447 00:29:35,203 --> 00:29:36,403 І корм для собак. 448 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Це не складно. 449 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Привіт. 450 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 -Здоров. -Що робите? 451 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 Кет забирає собаку. 452 00:29:47,563 --> 00:29:49,683 -Собаки мене не дуже люблять. -Чому? 453 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 -Через роботу. -А ким ти працюєш? 454 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Поштарем. 455 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 -А ти? -Продаю місце для реклами. 456 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 О, круто. 457 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 То… 458 00:30:08,003 --> 00:30:09,723 Побачимося пізніше. 459 00:30:10,243 --> 00:30:11,123 -Бувай. -Бувай. 460 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Давай зі мною! 461 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Ну ж бо, Тоні! 462 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Тоні! 463 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Усміхнись. 464 00:34:41,563 --> 00:34:43,003 Переклад субтитрів: К.Яцук