1 00:00:06,123 --> 00:00:08,683 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,763 --> 00:00:09,883 Rahat bırak kadını. 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 -Hayır! -Aynen. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,323 Of be Tony. 5 00:00:12,403 --> 00:00:13,563 Konuşuyoruz sadece. 6 00:00:13,643 --> 00:00:16,403 "Tanrı" diyorsun ama Tanrı sence tam olarak ne? 7 00:00:16,483 --> 00:00:18,963 Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum 8 00:00:19,043 --> 00:00:22,243 ama bir şeylere inanıyorum işte. 9 00:00:22,323 --> 00:00:24,003 Çok muğlak konuşuyorsun. 10 00:00:24,523 --> 00:00:26,643 Belli ki ölünce bir yere gidiyoruz. 11 00:00:26,723 --> 00:00:27,643 İşte… 12 00:00:28,203 --> 00:00:33,123 Belki de cennet, huzurlu bir rüya gibidir. Bilmiyorum. Sen de bilmiyorsun. 13 00:00:33,203 --> 00:00:35,763 Ben diğerine giderim kesin. 14 00:00:35,843 --> 00:00:37,003 Umarım yani. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,403 Daha eğlenceli. İçki var, düşüp kalkmak serbest. 16 00:00:40,483 --> 00:00:43,723 Evet ama sen memnun kalmazsın bence. 17 00:00:43,803 --> 00:00:45,563 Şeytanın orospusu olacaksın. 18 00:00:45,643 --> 00:00:49,203 Şeytan arkanda işini görürken ne diyeceksin baba? 19 00:00:50,363 --> 00:00:53,123 -"Gey" diyeceğim. -Evet, eminim çok bozulur. 20 00:01:09,843 --> 00:01:10,923 Aferin kızıma. 21 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Evet. 22 00:01:14,923 --> 00:01:15,803 İşte geldik. 23 00:01:16,483 --> 00:01:17,443 Hadi bakalım. 24 00:01:53,323 --> 00:01:54,603 Patisinin resmi. 25 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Sağ ol. 26 00:03:06,803 --> 00:03:09,443 -Brian seninle konuştu mu? -Evet, uğradı. 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,603 -Güzel. -Evet. 28 00:03:10,683 --> 00:03:14,163 Ezikliği bırakıp adam olmamı söyledi. 29 00:03:14,243 --> 00:03:16,923 Ben de Roxy'ye ültimatom verdim. 30 00:03:17,003 --> 00:03:19,443 "Ya fahişe olursun ya sevgilim" dedim. 31 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Anladım. 32 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Fahişeliği seçti tabii ki. 33 00:03:25,283 --> 00:03:26,363 Üzüldüm. 34 00:03:26,443 --> 00:03:28,683 Tekrar genç, özgür ve bekârım. 35 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 O yüzden sana bir şey soracaktım. 36 00:03:34,003 --> 00:03:38,603 Bir ara birlikte hatun düşürmeye çıkalım mı? 37 00:03:41,403 --> 00:03:42,323 Haklısın. 38 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 -Görüşürüz. -Evet. 39 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Sağ ol. 40 00:04:07,363 --> 00:04:08,243 Merhaba! 41 00:04:08,323 --> 00:04:11,483 Selam, haberinizin olduğu sayıdan getireyim dedim. 42 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Ne şapşal çıkmışım! 43 00:04:15,643 --> 00:04:17,003 "Kötü biten kurabiye." 44 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Çok güzel olmuş. Gel bir çayımı iç. 45 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Yok, sağ olun. Tuvalete girebilir miyim? 46 00:04:23,283 --> 00:04:25,083 Mutfağı geç, arka kapının orada. 47 00:04:25,163 --> 00:04:26,883 Teşekkürler, hemen çıkarım. 48 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 KÖTÜ BİTEN KURABİYE 49 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Ne yapıyorsun? 50 00:04:37,163 --> 00:04:38,163 Ne bileyim, şey… 51 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 Fotoğraf bırakacağım. 52 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Lisa'yla küçüklüğümüzden. Fırsat bulamamıştım. 53 00:04:45,003 --> 00:04:47,283 Biliyorum, burası senin mekânın. 54 00:04:49,123 --> 00:04:51,043 Kendine yer bakıyorsun sandım. 55 00:04:51,123 --> 00:04:52,923 Hani kalbin zayıf ya. 56 00:04:54,403 --> 00:04:55,963 -Çok komik. -Sağ ol. 57 00:05:07,363 --> 00:05:09,803 İyi biri olduğunu kabullenebilirsin Tony. 58 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 -Zayıflık göstergesi değil. -Peki. 59 00:05:12,443 --> 00:05:13,363 Bana sorarsan  60 00:05:14,403 --> 00:05:17,083 sen kendince başkalarını hep önemsiyorsun. 61 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 İnsanlar hep iyi hissetsin, mutlu olsun istiyorsun. 62 00:05:21,523 --> 00:05:24,363 Sadece düşünmelerini sağlayana kadar 63 00:05:25,123 --> 00:05:27,763 milleti huzursuz etmeyi seviyorsun. 64 00:05:29,203 --> 00:05:32,163 Öldürmüyorsun, güçlendiriyorsun. 65 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 Aşı gibiyim. 66 00:05:36,283 --> 00:05:38,243 Daha ziyade virüsün kendisisin. 67 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Evet. 68 00:05:41,603 --> 00:05:43,203 -Güzel. -Görüşürüz. 69 00:05:43,283 --> 00:05:45,163 -Görüşürüz. -İşe geç kalma. 70 00:05:45,243 --> 00:05:48,083 -Kesinlikle kalacağım. -Biliyorum. 71 00:06:00,803 --> 00:06:01,643 -Selam. -Selam. 72 00:06:01,723 --> 00:06:03,043 Bugün önce ben geldim. 73 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Bu ne? 74 00:06:07,323 --> 00:06:10,963 Lisa ve kardeşinin küçüklük fotoğrafı. 75 00:06:11,603 --> 00:06:12,803 Kardeşi bıraktı. 76 00:06:16,923 --> 00:06:18,403 Stan'le nasıl tanıştınız? 77 00:06:20,043 --> 00:06:21,683 Annemle tatildeydim. 78 00:06:23,043 --> 00:06:24,803 Karavan parkındaydık. 79 00:06:25,323 --> 00:06:27,843 Balo vardı, lokalde tanıştık. 80 00:06:28,363 --> 00:06:29,843 Sonra yemeğe çıktık. 81 00:06:30,843 --> 00:06:33,323 Kaba bir espri yaptı, ben de gülmedim. 82 00:06:33,403 --> 00:06:35,003 O da bozuldu. 83 00:06:37,123 --> 00:06:40,603 Elli yıl sonra hâlâ niye gülmedim diye üzülüyorum. 84 00:06:41,123 --> 00:06:42,203 Espri neydi? 85 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 Bir Rolls-Royce'la ölü bir fahişe arasındaki fark nedir? 86 00:06:47,723 --> 00:06:48,843 Bilmiyorum. 87 00:06:50,083 --> 00:06:52,443 Garajımda Rolls-Royce yok. 88 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 Stan'e bak sen. 89 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Keşke gülseydim. 90 00:07:00,443 --> 00:07:02,643 Bence üzerinde durmamıştır. 91 00:07:02,723 --> 00:07:04,563 Muhtemelen haklısın. 92 00:07:06,083 --> 00:07:09,963 Mark Twain'in şu meşhur lafı neydi? 93 00:07:10,483 --> 00:07:14,043 "Hayatımda birçok endişem oldu ama çoğu yaşanmadı bile." 94 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Evet. 95 00:07:17,323 --> 00:07:18,803 Siz nasıl tanıştınız? 96 00:07:21,883 --> 00:07:23,243 90'ların başlarıydı. 97 00:07:25,483 --> 00:07:27,443 Kendimi yazar sanıyordum 98 00:07:27,523 --> 00:07:30,483 ama aslında işsizlik maaşı alıp yazarım diye geziyordum. 99 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 Lisa ise ressamdı. 100 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Okulu yeni bitirmişti. Tambury Fuarı'nda sergisi vardı. 101 00:07:38,683 --> 00:07:40,923 Bakınıyordum, aslında ona bakıyordum. 102 00:07:41,843 --> 00:07:45,683 O da eserlerinden biriyle ilgilendiğimi düşündü. 103 00:07:46,323 --> 00:07:48,803 Almak istediğimi söyledim. 104 00:07:50,203 --> 00:07:52,923 "Nasıl ödemek istersin?" dedi. 105 00:07:53,843 --> 00:07:56,283 "Güzel soru, param yok ki" diye düşündüm. 106 00:07:57,123 --> 00:07:58,403 Sonra dedim ki 107 00:07:58,923 --> 00:08:03,443 "Evlenirsek evde ufak işler yaparak ödeyebilirim." 108 00:08:04,443 --> 00:08:07,643 Sonra da "Param yok" dedim. 109 00:08:07,723 --> 00:08:10,683 "Üzerinde mi yok?" dedi. "Hayır, hiç yok" dedim. 110 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 O an kendisiyle ilgilendiğimi anlayıp 111 00:08:15,043 --> 00:08:18,283 "Yani yemek benden mi?" dedi. 112 00:08:19,043 --> 00:08:19,883 Öyle işte. 113 00:08:21,723 --> 00:08:23,883 Çıktık, çok iyi anlaştık. 114 00:08:25,283 --> 00:08:27,243 Müzikten, her şeyden konuştuk. 115 00:08:28,123 --> 00:08:29,963 David Bowie tutkumuzdan. 116 00:08:30,683 --> 00:08:32,003 Bir de Joni Mitchell. 117 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Lisa çok severdi. 118 00:08:34,363 --> 00:08:37,883 Düğünümüzde "Both Sides Now" çaldı hatta. 119 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 Dünyanın en şanslı adamı olduğumu düşündüm. 120 00:08:48,883 --> 00:08:52,723 Keşke zamanında ahiret yok deyip onunla alay etmeseydim 121 00:08:52,803 --> 00:08:57,603 çünkü içten içe inanmak istiyordu bence. 122 00:08:58,923 --> 00:09:00,883 Cennete, meleklere falan. 123 00:09:03,043 --> 00:09:04,043 Umarım… 124 00:09:05,003 --> 00:09:06,483 Umarım korkmamıştır. 125 00:09:11,043 --> 00:09:13,963 Eminim yolun sonunda tek istediği yanında olmandı. 126 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 Bu arada melekler zaten gerçek. 127 00:09:21,123 --> 00:09:23,963 Sadece kanatları yok ve bulutlarda yaşamıyorlar. 128 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Hemşire kıyafeti giyip kira ödemek için ter döküyorlar. 129 00:09:29,203 --> 00:09:33,203 Bazıları hayır kurumlarında çalışıyor çünkü görmezden gelemiyorlar. 130 00:09:34,923 --> 00:09:37,323 Bazılarıysa dört ayaklı, havlıyorlar. 131 00:09:38,723 --> 00:09:42,323 Ama ne surette olurlarsa olsunlar hayat kurtarıyorlar. 132 00:09:44,203 --> 00:09:46,163 Bazen bir meleğe denk geliyorsun. 133 00:09:46,843 --> 00:09:48,963 Lisa mesela. 134 00:09:50,723 --> 00:09:51,563 Veya Stan. 135 00:09:52,403 --> 00:09:53,803 O melekle evleniyorsun. 136 00:09:54,723 --> 00:09:59,003 Lisa'yla Stan şu anda melek değil ama eskiden öylelerdi. 137 00:10:01,723 --> 00:10:04,403 Melek olacaksan hayattayken olman gerek. 138 00:10:04,483 --> 00:10:06,203 İyi olman, iyi şeyler yapman. 139 00:10:08,763 --> 00:10:12,243 Ya da yalnız bir kadını iyi bir adamla tanıştırman. 140 00:10:16,843 --> 00:10:18,923 Sen de benim meleğimsin Tony. 141 00:10:22,123 --> 00:10:23,443 Orasını bilemeyeceğim. 142 00:10:33,723 --> 00:10:36,043 REFAKATÇİ ODASI İÇİN BAĞIŞTA BULUNUN 143 00:10:36,123 --> 00:10:40,083 Peki saçlarını niye kazıttın? 144 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 Çünkü ablamın saçları kanser tedavisi sırasında döküldü. 145 00:10:44,403 --> 00:10:48,363 -Artık yine birbirimize benziyoruz. -Benziyorsunuz cidden. 146 00:10:49,603 --> 00:10:53,203 -Niye ablana benzemek istedin peki? -Çünkü ablam çok güzel. 147 00:10:54,163 --> 00:10:55,883 Haklısın. Sen de çok güzelsin. 148 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Bana yardım etmek için sponsor bulup 1.200 paunt topladı. 149 00:11:01,403 --> 00:11:04,563 Ne güzel. 1.200 paunt demek. 150 00:11:05,603 --> 00:11:09,203 Şimdi gazeteye koymak için isimlerinizi öğrenmem lazım. 151 00:11:09,283 --> 00:11:12,083 Herkes ne müthiş çocuklar olduğunuzu görsün. 152 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 -Ben Milly. -Milly. 153 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Ben de Lisa. 154 00:11:17,283 --> 00:11:18,523 Lisa. 155 00:11:20,323 --> 00:11:21,483 Eşimin adı da Lisa. 156 00:11:23,083 --> 00:11:24,243 Nerede peki? 157 00:11:31,163 --> 00:11:32,923 Şey, evde. 158 00:11:33,923 --> 00:11:36,203 -Sana çay mı demliyor? -Evet. 159 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 -Niye ağlıyorsun? -Mutluyum da ondan. 160 00:11:41,603 --> 00:11:44,763 -Mutluysan niye ağlıyorsun? -Deliyim de ondan. 161 00:11:47,203 --> 00:11:48,603 Fotoğraf çekebilir miyiz? 162 00:11:50,043 --> 00:11:51,243 Gülümseyin. 163 00:11:53,083 --> 00:11:54,083 Harika. 164 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Tamamdır. 165 00:11:56,083 --> 00:11:58,083 Teşekkürler. Hoşça kalın. 166 00:12:01,283 --> 00:12:04,163 -Sen de mi kemoterapi alıyorsun? -Hayır. 167 00:12:05,803 --> 00:12:10,883 Onun saçları, otuz yıl boyunca sadece cips ve bisküvi yemekten döküldü. 168 00:12:11,403 --> 00:12:15,603 -Keşke ben de sadece onları yesem. -Ama senin saçların tekrar çıkacak. 169 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Lenny ise gitgide daha da kel olacak. 170 00:12:19,203 --> 00:12:21,163 En çirkin yeri keli bile değil. 171 00:12:21,243 --> 00:12:23,083 Shrek'e benzemiyor mu sence de? 172 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 -Ama o senin arkadaşın. -Öyle. 173 00:12:26,163 --> 00:12:28,283 Öyle. Görünüş önemli değil zaten. 174 00:12:28,803 --> 00:12:31,403 Önemli olan için. 175 00:12:31,483 --> 00:12:36,683 Hepimiz biliyoruz ki Lenny'nin içi de cips ve bisküvi dolu. 176 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Yine gelir misiniz? 177 00:12:41,363 --> 00:12:42,603 Bilmem ki. 178 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Tamam. 179 00:12:45,843 --> 00:12:47,683 -Niye sordun? -Komiksin. 180 00:12:47,763 --> 00:12:48,843 Öyle miyim? 181 00:12:51,403 --> 00:12:53,803 Tamam, arada bir uğrarım. 182 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Yarın olur mu? 183 00:12:56,683 --> 00:12:58,323 -Tamam. -Ertesi gün de gel. 184 00:13:00,563 --> 00:13:02,843 Sen iyileşene kadar her gün gelirim. 185 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Ya da ben cennete gidene kadar mı? 186 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Cennete inanıyor musun? 187 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Tabii ki. 188 00:13:24,803 --> 00:13:25,723 Yine ben. 189 00:13:26,643 --> 00:13:28,563 Açıkçası diyecek şeyim kalmadı. 190 00:13:29,083 --> 00:13:32,403 Benim adıma konuşabilecek bir şiir buldum. 191 00:13:34,363 --> 00:13:36,803 Sakın gelip mezarımın başında ağlama 192 00:13:37,603 --> 00:13:40,523 Orada yokum ben, değilim uykuda 193 00:13:41,043 --> 00:13:43,323 Benim o esen şiddetli rüzgâr 194 00:13:43,403 --> 00:13:45,363 Elmas tanesi gibi parlayan kar 195 00:13:46,403 --> 00:13:48,603 Başak tanesine vuran güneşim ben 196 00:13:49,123 --> 00:13:51,283 O sakin yağmurum, sonbaharı süsleyen 197 00:13:52,483 --> 00:13:54,763 Uyandığında sabahın sessizliğinde 198 00:13:55,283 --> 00:13:57,443 Benim, o gücü veren bedenine 199 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Benim o sessizce çember çizen kuşlar 200 00:14:01,323 --> 00:14:03,763 Geceleri şefkatle parlayan yıldızlar 201 00:14:05,803 --> 00:14:08,403 Gelme mezarımın başına ağlamaya 202 00:14:09,883 --> 00:14:10,883 Orada değilim ben 203 00:14:11,403 --> 00:14:12,683 Hayattayım, hayatta 204 00:14:16,283 --> 00:14:18,123 Hayatın tadını çıkar istiyorum. 205 00:14:20,083 --> 00:14:23,723 Parayı falan dert etmeni istemiyorum. 206 00:14:23,803 --> 00:14:25,123 Beni de. 207 00:14:26,043 --> 00:14:28,323 Sen kendini düşün, tamam mı? 208 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Mutlu ol. 209 00:14:31,643 --> 00:14:32,803 İyi biri ol. 210 00:14:34,563 --> 00:14:35,563 Tony ol. 211 00:14:49,483 --> 00:14:50,403 Bu ne? 212 00:14:55,003 --> 00:14:56,363 Tony, bunu alamam. 213 00:14:56,443 --> 00:14:57,683 Ablandı o senin. 214 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 -Evet de… -Sen de onu kaybettin. 215 00:15:01,683 --> 00:15:05,363 Takmamayı süper güç sanmıştım ama yanılmışım. 216 00:15:05,443 --> 00:15:07,083 Asıl önemli olan 217 00:15:07,683 --> 00:15:09,563 bir şeyleri önemsemekmiş. 218 00:15:09,643 --> 00:15:13,163 İyilik, başkalarını iyi hissettirmek. 219 00:15:14,083 --> 00:15:15,483 Gerçek süper güç bu. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,403 Hepimiz bu güce sahibiz. 221 00:15:17,923 --> 00:15:19,403 Zaman zaman 222 00:15:21,163 --> 00:15:22,403 mutlu oluyorum. 223 00:15:22,483 --> 00:15:24,043 Normal insanlar gibi 224 00:15:24,563 --> 00:15:29,523 ya da eskiden olup da kıymetini bilmediğim gibi değil 225 00:15:29,603 --> 00:15:31,643 ama memnun oluyorum işte. 226 00:15:32,163 --> 00:15:37,003 İçime bir his doğuyor, dünya kötü değilmiş gibi geliyor. 227 00:15:37,083 --> 00:15:39,243 Kötüyü bırak, hayat muhteşem lan. 228 00:15:39,323 --> 00:15:44,243 Lisa'yla aynı zamanda yaşadığım için çok şanslı değil miyim? 229 00:15:44,763 --> 00:15:47,963 Onunla vakit geçirebildiğim, onu sevebildiğim için. 230 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Sonra sanki her şey çöküyor. Öldüğünü, yalnız olduğumu hatırlıyorum. 231 00:15:53,243 --> 00:15:55,003 O an ölmeyi iple çekiyorum. 232 00:15:57,763 --> 00:16:01,603 Hepsi saniyeler içinde oluyor. Sürekli bunu yaşıyorum. 233 00:16:02,123 --> 00:16:04,363 Neyse, bugün bakım merkezinde 234 00:16:06,003 --> 00:16:07,243 bir çocukla tanıştım. 235 00:16:09,203 --> 00:16:10,723 Çok tatlı, çok masumdu. 236 00:16:13,483 --> 00:16:14,963 O anda bütün dertlerim… 237 00:16:17,723 --> 00:16:18,843 …arka plana düştü. 238 00:16:18,923 --> 00:16:23,483 Hâlâ varlardı ama asıl derdim o çocuk oldu. 239 00:16:24,083 --> 00:16:27,523 Bu olay âdeta bu döngüyü kırıp 240 00:16:28,283 --> 00:16:30,523 karanlığa düşüşümü durdurdu 241 00:16:31,243 --> 00:16:33,043 çünkü artık bir davam oldu. 242 00:16:34,563 --> 00:16:38,803 Sanki o çocuk yaşarsa ben de yaşayacağım. 243 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Sağ ol. 244 00:16:50,723 --> 00:16:51,763 Düğün hediyesi. 245 00:16:52,763 --> 00:16:54,203 Oha! Emin misin? 246 00:16:55,203 --> 00:16:56,523 Çok iyisin. 247 00:16:57,643 --> 00:16:58,643 İyi misin Kath? 248 00:16:59,323 --> 00:17:01,963 Evet, akşam kahkaha yogasına gideceğim. 249 00:17:02,723 --> 00:17:06,003 Durumum bu artık. Gülmeyi öğrenmek için kursa gidiyorum. 250 00:17:07,683 --> 00:17:09,643 Kendine daha iyi bir ev bulursun. 251 00:17:11,403 --> 00:17:13,203 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 252 00:17:13,803 --> 00:17:16,363 Pardon, şey… Böyle şeyler hiç yaşanmıyor da. 253 00:18:15,403 --> 00:18:18,123 Pekâlâ, bugün yeni bir üyemiz var. Adın ne? 254 00:18:18,203 --> 00:18:21,843 -Kath. -Kath. Tamam, gevşe Kath. 255 00:18:21,923 --> 00:18:23,843 Sallayın kemikleri. 256 00:18:24,443 --> 00:18:25,323 Pekâlâ. 257 00:18:25,883 --> 00:18:28,323 Kocaman gülümsüyoruz, tamam mı? 258 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 İşte böyle. 259 00:18:31,643 --> 00:18:32,603 Hayatı sevin. 260 00:18:37,323 --> 00:18:39,283 Endorfinleri hissedin, tamam mı? 261 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Ne komik dünya ama. 262 00:18:46,923 --> 00:18:50,083 Pardon, bir saniye arkadaşlar. Seni de bir duyalım. 263 00:19:00,843 --> 00:19:02,243 Çok yalnızım. 264 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Gitsen iyi olacak, ortamın havasını bozuyorsun. 265 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 TAMBURY FUARI 500. YIL DÖNÜMÜ! 266 00:20:15,003 --> 00:20:16,283 -Selam. -Merhaba. 267 00:20:17,443 --> 00:20:18,443 Bu Jack. 268 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 -Selam. -Selam. 269 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 Bu da Tony. 270 00:20:21,403 --> 00:20:22,363 Arkadaşım. 271 00:20:23,483 --> 00:20:24,723 Her zaman. 272 00:20:26,603 --> 00:20:28,523 -Memnun oldum. -Ben de. 273 00:20:29,323 --> 00:20:30,723 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 274 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Hadi. 275 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 TAMBURY FUARI 276 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Soktun! Tebrik ederim! 277 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Merhaba. 278 00:21:05,403 --> 00:21:06,443 İyi misin? 279 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Evet. 280 00:21:08,763 --> 00:21:09,923 Fazlasıyla iyiyim. 281 00:21:11,163 --> 00:21:12,123 Sevindim. 282 00:21:13,043 --> 00:21:15,723 Bir şahane adamı daha kaybetmeye dayanamazdım. 283 00:21:16,763 --> 00:21:17,883 Bu arada, 284 00:21:19,683 --> 00:21:20,963 teşekkür ederim. 285 00:21:22,403 --> 00:21:23,323 Ne demek. 286 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Görüşürüz. Hadi kızım. 287 00:21:27,323 --> 00:21:30,563 "Dr. Barnaby, ameliyathane kapılarını hışımla açtı. 288 00:21:31,163 --> 00:21:32,443 Koridorda ilerlerken 289 00:21:32,523 --> 00:21:35,803 güzel, genç Afro-Karayipli hemşirenin ağladığını gördü. 290 00:21:35,883 --> 00:21:38,883 Beyoncé'ye benzemek için saçlarını düzleştirmişti. 291 00:21:39,763 --> 00:21:42,323 'Ne oldu hemşire? Neden ağlıyorsun?' 292 00:21:42,843 --> 00:21:44,483 'Irkçılık yüzünden doktor.' 293 00:21:45,243 --> 00:21:48,883 'Irkçılık mı? Irkçılıktan nefret ederim. 294 00:21:49,403 --> 00:21:50,763 Bence hepimiz eşitiz. 295 00:21:50,843 --> 00:21:54,243 Ben insanlar kara mı diye bakmam, karakterlerine bakarım. 296 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Çinli bir kadınla sevişmiştim. Gözleri çok güzeldi.'" 297 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Bayıldım. 298 00:22:00,963 --> 00:22:01,883 Fuara mı? 299 00:22:02,403 --> 00:22:05,323 Herkes birkaç saatliğine bir araya geliyor. 300 00:22:05,403 --> 00:22:07,883 Fikir, tarif ve eşya alışverişi yapıp 301 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 anılar, fotoğraflar yaratıyorlar. 302 00:22:11,723 --> 00:22:14,123 Babam hayatı fuarlardaki hız trenine benzetirdi. 303 00:22:14,203 --> 00:22:16,603 Heyecan verici, ürkütücü, süratli 304 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 ve bir kez deneyebiliyorsun. 305 00:22:20,603 --> 00:22:23,243 Dayanamayana kadar harika vakit geçiriyorsun. 306 00:22:23,323 --> 00:22:27,243 Sonra yavaşlıyor, binmek isteyen başka birini görüyorsun. 307 00:22:28,243 --> 00:22:29,483 Koltuğuna o geçecek. 308 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 -İşte budur oğlum! -Dikkat! 309 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Lütfen, çocuklar için bu. 310 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 -Bam, kökledim! -Dişinize göre birini bulun! 311 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 -Sen geç o zaman! -Ya… 312 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 -Geç hadi! -Buyur! Oğlunun önünde yapalım! 313 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 -Bunu kastetmemiştim. -Zayıflığını görsün. 314 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 Çocuğun da görsün, hadi! 315 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Hadi! Hadi koca adam. 316 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 -Çocuğunun önündesin, emin misin? -Dur. 317 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Teğet geçti. 318 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Ama… 319 00:23:18,203 --> 00:23:21,203 -Lavuk! -Çok iyi futbolcuymuş! 320 00:23:24,323 --> 00:23:25,403 Beceriksizim. 321 00:23:25,483 --> 00:23:27,803 Başkasını savunmak beceriksizlik değil. 322 00:23:27,883 --> 00:23:29,603 -Haksız mıyım George? -Haklısın. 323 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Kahramanım. 324 00:23:31,643 --> 00:23:33,123 -Bir top kurtardın. -Evet. 325 00:23:33,203 --> 00:23:34,883 -Kesinlikle kurtardın. -Evet. 326 00:23:34,963 --> 00:23:36,803 -Baban iyi futbolcu. -Kıçımla oynarsam… 327 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Merhaba. Beni hatırladın mı? 328 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Evet, köpek boku adam. 329 00:23:42,603 --> 00:23:44,723 Marvel bunu nasıl atlamış? 330 00:23:44,803 --> 00:23:47,203 -Hâlâ ilişkiye karşı mısın? -Hayır. 331 00:23:47,883 --> 00:23:50,443 Fikrimi değiştirdim, çaresizce istiyorum. 332 00:23:50,963 --> 00:23:53,243 Hatun düşürmeye geldim. Alınma lütfen. 333 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Sen olmazsın zaten. Beni aşarsın sen. 334 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Cinsiyetçilik olmasın ama… 335 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 -Ağzın çok iyi laf yapıyor. -Öyle mi? 336 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Kesinlikle. 337 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Çaresizlik, iltifatlar, yalvarış… Sevmeyecek ne var? 338 00:24:06,723 --> 00:24:08,563 Ne desem bilemedim. 339 00:24:09,323 --> 00:24:13,003 Dürüst olayım, bir buçuk yıldır iyice formdan düştüm 340 00:24:13,643 --> 00:24:16,683 ama senin gibi bir kadının, hatta herhangi bir kadının, 341 00:24:16,763 --> 00:24:19,003 benimle yatmayı düşünmesi harika. 342 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Ama bil ki… 343 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 Bil ki eskisi gibi aygır değilim. 344 00:24:24,443 --> 00:24:25,843 Canım istiyor ama. 345 00:24:25,923 --> 00:24:29,563 "Biraz eğleneyim" diyorum. Üst kata çıkıp perdeyi çekiyorum. 346 00:24:29,643 --> 00:24:32,523 Mekanizmayı kavrayıp işe koyuluyorum. 347 00:24:33,043 --> 00:24:36,563 Bir iki dakika sonra "Of, bununla mı uğraşacağım?" diyorum. 348 00:24:36,643 --> 00:24:37,683 Alt katta duran 349 00:24:37,763 --> 00:24:40,723 cheddar peyniri ve çıtır ekmek aklıma geliyor. 350 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 -Ön sevişme mi bu? -Bak. 351 00:24:43,523 --> 00:24:45,003 -Aşk falan yok. -Asla. 352 00:24:46,323 --> 00:24:49,323 Sadece çirkin, terli, leş gibi seks. 353 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 O zaman doğru adamı buldun. Şimdiden terledim. 354 00:24:52,203 --> 00:24:55,363 -Çirkinsin de. -Benim de duygularım var, tamam mı? 355 00:24:57,563 --> 00:24:58,963 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 356 00:24:59,923 --> 00:25:01,923 -Nasıl seks seviyorsun? -Çabuk. 357 00:25:02,003 --> 00:25:03,363 -Çabuk mu? -Evet. 358 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 At hadi. 359 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Çok yaklaştın. Bir dahakine artık, güle güle! 360 00:25:08,283 --> 00:25:09,683 Görüşürüz dostum. 361 00:25:09,763 --> 00:25:11,323 Herkes eğleniyor gibi. 362 00:25:11,403 --> 00:25:13,403 -Güzel bir gün, değil mi? -Evet. 363 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Hah, Çük Kafalı Elf de buradaymış. Ne kostümü bu? 364 00:25:16,923 --> 00:25:18,523 -Soytarı. -Soytarı mı? 365 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Daha ziyade tacizci gibisin. 366 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 Tacizci Soytarı! 367 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 Noel Baba'nın itini sikiyorsun. 368 00:25:24,043 --> 00:25:25,283 Bulaşmayın çocuğa. 369 00:25:27,083 --> 00:25:29,123 Çocuk düşkünü de gaza geldi. 370 00:25:29,203 --> 00:25:31,803 Vay anasını, çocukları sen mi koruyorsun? 371 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 -Asıl sen bulaşma çocuklara. -Siktiğimin karın ağrısı. 372 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 -Domuz! -Bela herif. 373 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Hadi götünü suratına daya Sübyancı. 374 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 -Götünü dayama. -Şuna bakın, Human Centipede! 375 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Ben de arkadan dayayayım, filmdekinden de beter olsun. 376 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Hoşuna gitti bence. 377 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Ye hadi, acıkmadın mı? Öğlen mısır yedim. 378 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 -Öyle mi? Keşke ölsem. -Bence de, keşke ölsen canım. 379 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Vay be. Ayaklarını göster, geliyorum. 380 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Yeter beyler, bırakın adamı. 381 00:26:00,043 --> 00:26:02,683 Ortam Salak ile Avanak'a döndü lan. 382 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 Ne dedin sen? 383 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 Donut'çıda bir alana on bedava mı vardı? 384 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Hak ediyorsun. 385 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Berbat bir şey. 386 00:26:23,683 --> 00:26:24,963 Tuttum. 387 00:26:27,003 --> 00:26:27,923 Teşekkürler. 388 00:26:28,763 --> 00:26:32,723 Şu sefil hayatımda defalarca dibe vurduğumu düşündüm. 389 00:26:32,803 --> 00:26:33,883 Hep haksız çıktım. 390 00:26:37,003 --> 00:26:39,923 Bin defa dedim ki "Bundan kötüsü olmaz" ama oldu. 391 00:26:40,443 --> 00:26:43,603 "Yine yanıldın Brian, sana bir sürprizimiz var." 392 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Tambury Futbol Kulübü başkanına otoparkta sakso çekmek 393 00:26:52,003 --> 00:26:53,843 ahlaki çöküşün zirvesi olmalı 394 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 ama değil işte. 395 00:26:57,123 --> 00:26:58,123 Asıl zirve, 396 00:26:59,523 --> 00:27:03,123 eski karımın ve tüm kasabanın önünde herifin götüme dayaması. 397 00:27:04,483 --> 00:27:05,403 Yetmezmiş gibi, 398 00:27:05,483 --> 00:27:09,283 eski karıma çakan Çingene Micky gelip günün kahramanı oldu. 399 00:27:13,883 --> 00:27:15,003 Bir espri yapsana. 400 00:27:21,923 --> 00:27:24,123 Küçük kız salıncaktan niye düşmüş? 401 00:27:24,203 --> 00:27:25,443 Bilmem. 402 00:27:25,523 --> 00:27:26,643 Kolu yokmuş. 403 00:27:30,003 --> 00:27:31,283 Komikti. 404 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 -Gerçekten mi? -Evet. 405 00:27:34,283 --> 00:27:35,203 Sağ ol. 406 00:27:36,923 --> 00:27:40,363 Üzerinde bok püsür kalmış. 407 00:27:40,963 --> 00:27:41,923 -Evet. -Domates. 408 00:27:42,003 --> 00:27:42,963 Evet. 409 00:27:46,803 --> 00:27:48,923 -Bir kahve içelim mi? -Olur. 410 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Tamam. 411 00:27:51,043 --> 00:27:53,243 -Benden. -Peki. 412 00:27:53,323 --> 00:27:54,883 -Hadi madem. -Hadi. 413 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 Uslu mu bunlar? 414 00:28:01,003 --> 00:28:04,043 -Nasıl yani? -Yaramaz oldukları için mi buradalar? 415 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Kötü köpek yoktur, kötü sahip vardır. 416 00:28:07,203 --> 00:28:09,083 Köpeğinden memnunsun, değil mi? 417 00:28:09,843 --> 00:28:11,083 Hayatımı kurtardı. 418 00:28:13,683 --> 00:28:14,883 Üzüldüğümde anlıyor. 419 00:28:15,643 --> 00:28:18,523 Gerçi hep üzgün olduğum için yanılması zor ama… 420 00:28:19,603 --> 00:28:21,123 Geceleri içerken 421 00:28:22,523 --> 00:28:23,603 hep yanımda. 422 00:28:24,683 --> 00:28:25,603 Hep nöbette. 423 00:28:26,483 --> 00:28:29,563 Videolarda Lisa'yı da tanıyor. 424 00:28:31,403 --> 00:28:36,083 Birlikte oturup onu özlüyoruz ama en azından birlikte özlüyoruz. 425 00:28:38,683 --> 00:28:39,723 Ruha inanmam 426 00:28:39,803 --> 00:28:43,483 ama ruh diye bir şey varsa kesinlikle köpeklerde de var. 427 00:28:45,963 --> 00:28:47,043 Sizi sevdi. 428 00:28:47,123 --> 00:28:48,963 -Öyle mi? -Evet. 429 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Alabilir miyim? 430 00:28:54,643 --> 00:28:55,843 Evet, tabii. 431 00:28:55,923 --> 00:28:58,363 Ev ziyareti ve formlardan sonra. 432 00:29:00,523 --> 00:29:01,443 Ben hallederim. 433 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 İyi mi? Dengesiz biri değildir umarım. 434 00:29:07,043 --> 00:29:08,443 Sadece yalnız. 435 00:29:08,523 --> 00:29:11,123 Köpek iyi bir yuvaya gitsin istiyoruz da. 436 00:29:11,643 --> 00:29:15,323 Gayet iyi. Ne demiştiniz? Kötü köpek yoktur, kötü sahip vardır. 437 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Bir köpeğe kötü muamele eder, sevgi göstermezsen kötü davranır 438 00:29:20,403 --> 00:29:23,323 ama iyi davranıp umut aşılarsan hiçbir şey olmaz. 439 00:29:24,203 --> 00:29:25,203 İnsanlar da aynı. 440 00:29:26,363 --> 00:29:27,403 Ne yer bu? 441 00:29:28,323 --> 00:29:29,163 Ne bulursa. 442 00:29:29,243 --> 00:29:30,723 Terlik, sopa, 443 00:29:31,323 --> 00:29:32,883 oyuncak, kusmuk. 444 00:29:35,083 --> 00:29:36,283 Bir de köpek maması. 445 00:29:36,803 --> 00:29:37,723 Zor değil. 446 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Selam. 447 00:29:41,243 --> 00:29:42,843 -Merhaba. -Ne yapıyorsun? 448 00:29:43,443 --> 00:29:44,883 Kath köpek alıyor. 449 00:29:47,443 --> 00:29:49,083 Köpekler beni pek sevmez. 450 00:29:49,163 --> 00:29:51,443 -Niye? -İşimden ötürü. 451 00:29:51,523 --> 00:29:52,643 Ne iş yapıyorsun? 452 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Postacıyım. 453 00:29:55,643 --> 00:29:57,683 -Sen? -Reklam alanı satıyorum. 454 00:29:57,763 --> 00:29:58,683 Ne güzel. 455 00:30:02,523 --> 00:30:03,443 Şey… 456 00:30:07,923 --> 00:30:09,963 Neyse, görüşürüz. 457 00:30:10,043 --> 00:30:11,523 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 458 00:31:51,403 --> 00:31:52,803 Sen de gir! 459 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Hadi gel Tony! 460 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Tony! 461 00:32:12,603 --> 00:32:13,523 Gülümse. 462 00:34:41,563 --> 00:34:45,803 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu