1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 Отстань от нее. 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 - Нет! - Слушай. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Тони, мать твою. 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 Мы просто обсуждаем. Ты говоришь «Бог», но что это такое? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Я не знаю, что такое Бог, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 но я во что-то верю. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Крайне расплывчато. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 Ну, куда-то же мы попадем. 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 В смысле… 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,563 Может, рай — это просто спокойный сон или что-то вроде. 12 00:00:31,643 --> 00:00:33,203 Я не знаю. И ты не знаешь. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Я, наверное, в другое место попаду. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Надеюсь. Там веселее. Там можно и пить, и это самое. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,763 Да, но сомневаюсь что тебе понравится это самое в аду. 16 00:00:43,843 --> 00:00:45,563 Ты ведь будешь сучкой Сатаны. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 Что ты скажешь, когда он будет иметь тебя сзади, папа? 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 - Гомик. - Да, так его. 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Умница. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Да. 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Сейчас. 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,443 Сейчас. 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Это ее лапкограф. 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Спасибо. 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 - Брайан с тобой поговорил? - Да. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 - Хорошо. - Ага. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Он сказал перестать быть жалким слизняком и быть мужиком. 28 00:03:14,323 --> 00:03:16,923 Вот, и я поставил Рокси ультиматум. 29 00:03:17,003 --> 00:03:19,443 Типа выбирай: ты либо шлюха, либо со мной. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Так. 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Она выбрала быть шлюхой. Ясное дело. 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 Сочувствую. 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 И я снова молод, свободен и ничей. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 И я хотел спросить, 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 может, пойдешь со мной клеить телок? 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 Нет. Понятно. 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 - Пока. - Покеда. 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Успехов. 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Здравствуйте. 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Здравствуйте, решил занести газету. 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Какое у меня глупое лицо! 42 00:04:15,723 --> 00:04:17,003 «Ограбленье банки печенья». 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Здорово. Не хотите ли чашечку чая? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Нет, спасибо. Можно зайти в туалет? 45 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 Через кухню, у черного хода. 46 00:04:25,243 --> 00:04:26,483 Спасибо. Я быстро. 47 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 ОГРАБЛЕНЬЕ БАНКИ ПЕЧЕНЬЯ 48 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 Что ты делаешь? 49 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Я хотел 50 00:04:40,003 --> 00:04:41,363 поставить тут это фото. 51 00:04:42,243 --> 00:04:44,923 Это мы с Лизой в детстве. Только руки дошли. 52 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Знаю, что это как бы «твое». 53 00:04:49,243 --> 00:04:51,363 Я думал, ты себе местечко выбираешь, 54 00:04:51,443 --> 00:04:52,923 с твоим сердцем-то. 55 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 - Остроумно. - Спасибо. 56 00:04:59,843 --> 00:05:01,323 ЛИЗА ДЖЕЙН ДЖОНСОН 57 00:05:07,403 --> 00:05:09,803 Тони, не стыдись того, что ты хороший. 58 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 - Это не слабость. - Ага. 59 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Думаю, 60 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 ты, по-своему, неравнодушный. 61 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 Ты всегда желаешь людям счастья и всего хорошего. 62 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 Но тебе нравится 63 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 их допекать, 64 00:05:26,563 --> 00:05:27,803 чтобы они задумались. 65 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 Кого это не убивает, делает сильнее. 66 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 Я как прививка. 67 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 Нет, ты сам надоедливый вирус. 68 00:05:38,883 --> 00:05:39,723 Да. 69 00:05:41,643 --> 00:05:42,843 - Хорошо. - Увидимся. 70 00:05:43,363 --> 00:05:45,283 - Пока. - Не опаздывай на работу. 71 00:05:45,363 --> 00:05:46,483 Я точно опоздаю. 72 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 Я знаю. 73 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 - Привет. - Привет. 74 00:06:01,803 --> 00:06:02,803 Я сегодня первый. 75 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Что это? 76 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 Это Лиза и ее младший брат в детстве. 77 00:06:11,643 --> 00:06:12,563 Он принес. 78 00:06:17,003 --> 00:06:18,363 Как ты встретила Стэна? 79 00:06:20,123 --> 00:06:21,683 Я была в отпуске с мамой. 80 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 Мы жили в трейлерах и встретились в клубе на танцах. 81 00:06:28,443 --> 00:06:29,843 Потом мы пошли ужинать. 82 00:06:30,923 --> 00:06:33,523 Он рассказал пошлый анекдот, я не засмеялась, 83 00:06:33,603 --> 00:06:34,923 и ему стало стыдно. 84 00:06:37,203 --> 00:06:40,563 Пятьдесят лет спустя я еще терзаюсь, что не засмеялась. 85 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 Что за анекдот? 86 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 Какая разница между «Роллс-Ройсом» и мертвой проституткой? 87 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 Не знаю. 88 00:06:50,163 --> 00:06:52,523 У меня в гараже нет «Роллс-Ройса». 89 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 Старина Стэн. 90 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Стоило посмеяться. 91 00:07:00,443 --> 00:07:02,323 Уверен, он об этом забыл. 92 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 Вероятно, ты прав. 93 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Как там Марк Твен говорил? 94 00:07:10,563 --> 00:07:14,043 «Я о стольком переживал, в основном о том, чего не было». 95 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Точно. 96 00:07:17,323 --> 00:07:19,003 А как ты встретился с Лизой? 97 00:07:21,963 --> 00:07:23,323 Это было в начале 90-х. 98 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 Я воображал, что я писатель, 99 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 жил на пособие по безработице и рассказывал, что пишу. 100 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 А Лиза была художницей. 101 00:07:33,883 --> 00:07:38,243 Только кончила колледж. И у нее была небольшая выставка на ярмарке Тэмбери. 102 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Я смотрел, в основном на нее, 103 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 а она подумала, что меня заинтересовала ее картина. 104 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 И я сказал, что хочу ее купить. 105 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 Она спросила: «Как будете платить?» 106 00:07:53,923 --> 00:07:56,443 «Хороший вопрос», - подумал я. Я же не мог. 107 00:07:57,243 --> 00:07:58,123 И я ответил: 108 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 «Я готов выйти за тебя замуж и делать всякие дела по дому». 109 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 И признался: «У меня нет денег». 110 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 - «При себе?» - «Нет. Вообще». 111 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 И она поняла, что я ей заинтересовался. 112 00:08:15,163 --> 00:08:18,283 И говорит: «Значит, я должна угостить тебя ужином?» 113 00:08:19,083 --> 00:08:19,923 Вот и всё. 114 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 Мы встретились и сошлись. 115 00:08:25,323 --> 00:08:27,283 Мы говорили о музыке и остальном. 116 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 Как любим Дэвида Боуи 117 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 и Джони Митчелл. 118 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Лиза ее любила. 119 00:08:34,483 --> 00:08:37,723 Мы даже ставили ее Both Sides Now на свадьбе. 120 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 И я думал, что я самый счастливый мужчина в мире. 121 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 Мне сейчас жаль, что я подтрунивал над ней насчет загробной жизни, 122 00:08:54,963 --> 00:08:57,603 думаю, в глубине души она хотела верить 123 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 в рай, ангелов и так далее. 124 00:09:03,083 --> 00:09:03,923 Надеюсь, ей… 125 00:09:05,083 --> 00:09:06,403 Не было страшно. 126 00:09:11,083 --> 00:09:13,923 Для нее было главное, что ты был рядом в конце. 127 00:09:17,563 --> 00:09:19,443 И кстати, ангелы существуют. 128 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 Но они без крыльев и живут не на облаках. 129 00:09:24,043 --> 00:09:26,563 Они носят форму медсестер и много работают, 130 00:09:26,643 --> 00:09:28,043 чтобы платить за жилье. 131 00:09:29,243 --> 00:09:33,443 Кто-то занимается благотворительностью, потому что не может пройти мимо. 132 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 А кто-то на четырех ногах и лает. 133 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Но как бы они ни выглядели, они спасают жизни. 134 00:09:44,203 --> 00:09:45,883 Иногда они нам встречаются. 135 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 Как Лиза. 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 И Стэн. И вы женитесь. 137 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 Я знаю, что Лиза и Стэн сейчас не ангелы. Но они были ими. 138 00:10:01,803 --> 00:10:04,523 Хочешь быть ангелом — будь им при жизни. 139 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Будь хорошим. Делай добро. 140 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 Познакомь одинокую женщину с хорошим мужчиной. 141 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Ты мой ангел, Тони. 142 00:10:22,203 --> 00:10:23,163 Не уверен. 143 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 СБОР ДЕНЕГ НА НОВУЮ КОМНАТУ СИНЕЙ ПТИЦЫ 144 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Так, 145 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 а почему ты побрилась? 146 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 У моей сестры выпали волосы, когда она боролась с раком. 147 00:10:44,923 --> 00:10:46,683 Теперь мы снова одинаковые. 148 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 Точно. 149 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 - Почему ты хочешь быть как сестра? - Потому что она милая. 150 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 Да. И ты тоже милая. 151 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Она нашла спонсоров и собрала для меня 1200 фунтов. 152 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 Обалдеть, 1200 фунтов! 153 00:11:06,643 --> 00:11:09,323 Скажите, как вас зовут, мы напечатаем, 154 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 чтобы все знали, какая ты умная. 155 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 - Я Милли. - Милли. 156 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Я Лиза. 157 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 Лиза. 158 00:11:20,443 --> 00:11:21,403 И моя жена тоже. 159 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 Где она? 160 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 Она дома. 161 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 - Заваривает тебе чай? - Да. 162 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 - Почему ты плачешь? - От счастья. 163 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 - Почему ты плачешь от счастья? - Я ненормальный. 164 00:11:47,163 --> 00:11:48,003 Можно фото? 165 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Улыбочку. 166 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 Отлично. 167 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Хорошо. 168 00:11:56,163 --> 00:11:57,003 Спасибо. 169 00:11:57,523 --> 00:11:58,363 Пока. 170 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 Ты на химиотерапии? 171 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Нет. 172 00:12:05,923 --> 00:12:10,763 Он облысел, потому что 30 лет ел только чипсы и печенье. 173 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 И я так хочу. 174 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Да, но у тебя отрастут волосы. 175 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 А Ленни будет всё лысеть и лысеть, 176 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 и это даже не самое плохое в нём. 177 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Заметил, он похож на Шрека? 178 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 - Но он твой друг. - Да. 179 00:12:26,203 --> 00:12:28,203 Да. И внешность неважна. 180 00:12:28,923 --> 00:12:31,083 Важно, что внутри. 181 00:12:31,603 --> 00:12:36,683 А как мы все знаем, внутри Ленни лишь гора чипсов и печенья. 182 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Ты еще придешь? 183 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 Я не знаю. 184 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Ладно. 185 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 - А что? - Ты смешной. 186 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Да? 187 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Ладно, заскочу поздороваться. 188 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Завтра? 189 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 - Хорошо. - И послезавтра? 190 00:13:00,643 --> 00:13:02,843 Каждый день, пока не выздоровеешь. 191 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Или пока я не отправлюсь в рай? 192 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Ты веришь в рай? 193 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Конечно. 194 00:13:24,883 --> 00:13:25,723 Это снова я. 195 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Если честно, сказать уже нечего. 196 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Нашла стихотворение, которое всё выражает. 197 00:13:34,523 --> 00:13:36,563 Не стой у могилы в слезах 198 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 Меня там нет, я не сплю 199 00:13:41,123 --> 00:13:43,363 Я — тысяча ветров 200 00:13:43,443 --> 00:13:45,363 Я — бриллиантовый блеск на снегу 201 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 Я — солнечный свет на спелом зерне 202 00:13:49,203 --> 00:13:51,003 Я — нежный осенний дождь 203 00:13:52,523 --> 00:13:54,843 Когда ты просыпаешься в утренней тишине 204 00:13:55,363 --> 00:13:57,563 Я — стремительный бодрящий рывок птиц 205 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Беззвучно по кругу взмывающих ввысь 206 00:14:01,443 --> 00:14:03,443 Я — мягкий звездный свет по ночам 207 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 Так что не стой у могилы в слезах 208 00:14:09,883 --> 00:14:10,723 Меня там нет 209 00:14:11,443 --> 00:14:12,363 Я не умерла 210 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Радуйся жизни. 211 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 Не переживай о деньгах или… Обо мне. 212 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Думай о себе, ладно? Будь… 213 00:14:29,163 --> 00:14:30,003 Будь счастлив. 214 00:14:31,723 --> 00:14:32,683 И будь добр. 215 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Будь собой. 216 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Что это? 217 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 Нет, Тони, я не могу это принять. 218 00:14:56,443 --> 00:14:57,443 Она твоя сестра. 219 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 - Я знаю, но… - Ты тоже ее потерял. 220 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 Я думала, что безразличие — это суперсила. Но я ошибался. 221 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 Неравнодушие — 222 00:15:07,683 --> 00:15:09,123 вот что реально ценно. 223 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 Доброта. Чтобы другим было хорошо. 224 00:15:14,163 --> 00:15:15,483 Вот это суперсила. 225 00:15:16,203 --> 00:15:17,283 И ей наделены все. 226 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Иногда… 227 00:15:21,243 --> 00:15:22,083 …я счастлив. 228 00:15:22,603 --> 00:15:23,963 Не как обычные люди, 229 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 не как я сам 230 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 был счастлив, не ценя этого, но, знаешь, я доволен. 231 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 На меня накатывает такое чувство, как будто всё на свете нормально. 232 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 Жизнь, блин, охеренна. 233 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 И насколько мне повезло существовать одновременно с Лизой? 234 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 Проводить с ней всё время. 235 00:15:46,963 --> 00:15:47,803 И любить ее. 236 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Но потом всё это рушится, я вспоминаю, что она умерла, а я один. 237 00:15:53,283 --> 00:15:54,403 И скорее бы смерть. 238 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Всё происходит в считанные секунды и непрерывно, понимаешь? 239 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 А сегодня в хосписе я встретил 240 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 мальчика. 241 00:16:09,283 --> 00:16:10,843 Такого невинного и милого. 242 00:16:13,603 --> 00:16:14,803 И вся моя боль… 243 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 …остановилась. 244 00:16:18,963 --> 00:16:20,203 Она никуда не делась, 245 00:16:21,563 --> 00:16:23,443 но он как бы стал моей болью. 246 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 И это остановило мой порочный круг, 247 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 мое погружение во тьму, 248 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 и появилась цель. 249 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Типа если 250 00:16:37,163 --> 00:16:38,803 ребенок живет, то и я тоже. 251 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Спасибо. 252 00:16:50,803 --> 00:16:51,763 Дарю на свадьбу. 253 00:16:52,803 --> 00:16:54,083 Ты охренел. Уверен? 254 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Ты очень добр. 255 00:16:57,723 --> 00:16:58,563 А ты как, Кэт? 256 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 Нормально. Иду сегодня на смехойогу. 257 00:17:02,843 --> 00:17:05,723 Такие дела. Пойду учиться улыбаться. 258 00:17:07,763 --> 00:17:09,483 Вот, найди квартиру получше. 259 00:17:11,483 --> 00:17:13,123 - Ой, спасибо. - Не за что. 260 00:17:13,923 --> 00:17:16,363 Прости, я… думала такого не бывает. 261 00:18:15,443 --> 00:18:18,123 Сегодня у нас новая участница. Как тебя зовут? 262 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 - Кэт. - Кэт. Итак, Кэт, расслабься. 263 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Встряхнемся и посмеемся. 264 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 Хорошо. 265 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 Улыбаемся пошире. 266 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 Да. 267 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Любите жизнь. 268 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Ощутили эндорфины? 269 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Как потешно. 270 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Так, подождите. Можно тебя услышать? 271 00:19:00,963 --> 00:19:02,243 Мне так одиноко. 272 00:19:06,763 --> 00:19:09,443 Думаю, тебе лучше уйти. Ты портишь атмосферу. 273 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 500-ЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ ЯРМАРКИ ТЭМБЕРИ! 274 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 - Привет. - Привет. 275 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Это Джек. 276 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 - Привет. - Привет. 277 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 А это Тони. 278 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 Мой друг. 279 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 Навек. 280 00:20:26,723 --> 00:20:28,323 - Очень приятно. - Взаимно. 281 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 - Пока. - Пока. 282 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Идем. 283 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 ЯРМАРКА ТЭМБЕРИ 500 ЛЕТ 284 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Да! Молодец! 285 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Привет. 286 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 Всё нормально? 287 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Да. 288 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 Более чем. 289 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 Хорошо. 290 00:21:13,083 --> 00:21:15,723 Не хотела бы потерять еще одного чудесного человека. 291 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 Кстати, 292 00:21:19,803 --> 00:21:20,963 спасибо. 293 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Не за что. 294 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 До скорого. Пошли. 295 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 «Доктор Барнаби распахнул двери операционной. 296 00:21:31,323 --> 00:21:35,803 В коридоре он увидел молодую красивую афро-карибскую медсестру в слезах. 297 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Она поправила волосы и стала похожа на Бейонсе. 298 00:21:39,883 --> 00:21:42,203 "В чём проблема, почему плачешь?" 299 00:21:42,843 --> 00:21:44,243 "В расизме, доктор". 300 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 "Расизм? 301 00:21:47,563 --> 00:21:48,683 Как я его ненавижу. 302 00:21:49,403 --> 00:21:54,243 Все равны, я сужу людей по характеру, а не по цвету. 303 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Я раз занимался любовью с китаянкой с волшебными глазами"». 304 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Как это здорово. 305 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 Что, ярмарка? 306 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Все собираются на пару часов. 307 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Обмениваются идеями, рецептами, барахлом, 308 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 а также уносят воспоминания и фотки. 309 00:22:11,843 --> 00:22:14,123 Папа говорил, что жизнь — карусель на ярмарке. 310 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Захватывающая, страшная, мимолетная. 311 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 А проехаться можно только один раз. 312 00:22:20,603 --> 00:22:22,643 Веселись, пока можешь. 313 00:22:23,443 --> 00:22:26,963 Потом она замедляется, и ты видишь, что сесть хотят другие. 314 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 На твое место. 315 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 - С Рождеством, сынок! - Осторожно! 316 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Ребята, это для детей. 317 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 - По самые яйца! - Выбери соперника по размеру! 318 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 - Давай ты! - Это не… 319 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 Давай! Прямо при твоем сыне! 320 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 - Я не об этом. - Покажи, какой ты слабак. 321 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 Покажи ребенку. Давай! 322 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Давай, громила. 323 00:23:08,883 --> 00:23:10,403 Хочешь при своем пацане? 324 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Ты слишком близко. 325 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Это… 326 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 - Говнюк! - «Ты хорошо в футбол играешь, да?» 327 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Я слабак. 328 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Слабаки за других не заступаются. 329 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 - Да, Джордж? - Да. 330 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Ты мой герой. 331 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 И один поймал. 332 00:23:32,683 --> 00:23:34,803 - Один поймал. - Однозначно. 333 00:23:34,883 --> 00:23:36,803 - Папа хороший футболист. - Правда, жопой. 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Привет. Помнишь меня? 335 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Да, чувак с собачьим дерьмом. 336 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 «Марвел» не додумался. 337 00:23:44,883 --> 00:23:47,203 - Всё отказываешься от отношений? - Нет. 338 00:23:48,003 --> 00:23:50,243 Нет, передумал. Я в отчаянии. 339 00:23:50,963 --> 00:23:53,243 Как раз кого-нибудь снять хочу, не обижайтесь. 340 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Не вас, нет. Вы не для меня. 341 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Я не сексист, но… 342 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 - Ты всё правильно говоришь. - Серьезно? 343 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Однозначно. 344 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Отчаяние, лесть, мольба. Как устоять? 345 00:24:06,763 --> 00:24:08,403 И не знаю, что сказать. 346 00:24:09,403 --> 00:24:13,123 Скажу честно, за последние полтора года я подрастерял свой шарм. 347 00:24:13,723 --> 00:24:17,323 Но я в восторге, что такая женщина, да и вообще любая, 348 00:24:17,403 --> 00:24:19,003 согласилась бы лечь с мной. 349 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Но знайте, 350 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 что я не тот жеребец, каким был когда-то. 351 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Но желание бывает. 352 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 И тогда я решаю заняться собой. Иду наверх, закрываю шторы, 353 00:24:29,643 --> 00:24:32,603 и Пятиногий паук Гарри выходит поиграть. 354 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 Через пару минут я думаю: «Нет, нафиг». 355 00:24:36,683 --> 00:24:40,803 Вспоминаю кусок зрелого чеддера и хрустящий хлеб, лежащие внизу. 356 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 - Это прелюдия? - Эй. 357 00:24:43,563 --> 00:24:45,003 - Без обязательств. - Да. 358 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Только грязный, потный, отвратительный секс. 359 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Я к вашим услугам. Я даже уже вспотел. 360 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 - И ты отвратителен. - А обижать не надо. 361 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Ясно? 362 00:24:57,643 --> 00:24:58,843 - До скорого. - Пока. 363 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 - Какой секс ты любишь? - Быстрый. 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 - Быстрый? - Да. 365 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Давай. 366 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Почти. В следующий раз повезёт. До свидания! 367 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Пока, приятель. 368 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Похоже, всем весело. 369 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 - Прекрасный денек, да? - Точно. 370 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Вот он, гномик хренов. Кем ты вырядился? 371 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 - Я шут. - Шут? 372 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 На жопе парашют. 373 00:25:20,243 --> 00:25:23,483 - Шут-на-жопе-парашют! - Драная шлюшка Санты. 374 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Отстань от него. 375 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 Нимфоманьяк сделал кряк. 376 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 Етить-колотить, и ты нам велишь отстать от детей? 377 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 - Сам зачем к ним лез? - Гаденыш мелкий. 378 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 - Свинья! - Ты достал. 379 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Педофильчик, заткни ему рот жопой. 380 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 - Нет, не надо… - Смотрите-ка, человечек-многоножка! 381 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Давай я трахну его сзади, и будет многоножка-мужеложка. 382 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 О, а ему нравится. 383 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Лижи. Голодный? Я на обед кукурузу ел. 384 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 - Правда? Чтоб я сдох. - Да, хорошо б ты сдох, милый. 385 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Твою мать. Покажи ноги. Я кончаю. 386 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Ребят, хватит, отстаньте. 387 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Твою дивизию. Тупой и еще тупее, что ли? 388 00:26:02,763 --> 00:26:03,643 Что-что, пацан? 389 00:26:03,723 --> 00:26:06,603 Как там было? Купи один пончик, десять бесплатно? 390 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Напросился. 391 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Блин, это было ужасно. 392 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 Держим. 393 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 Спасибо. 394 00:26:28,763 --> 00:26:30,683 Сколько раз в своей жалкой жизни 395 00:26:30,763 --> 00:26:33,683 я думал, что пал на самое дно. Но этого не было. 396 00:26:37,163 --> 00:26:40,083 Тысячи раз я думал: «Теперь только вверх». Но нет. 397 00:26:40,563 --> 00:26:43,563 «Опять ошибся, Брайан. У нас для тебя сюрприз». 398 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Отсосать второму менеджеру ФК «Тэмбери» на парковке — 399 00:26:52,043 --> 00:26:53,483 точно самое дно порока? 400 00:26:53,963 --> 00:26:55,003 Нет. 401 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Когда тебя 402 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 отымеют перед бывшей женой и всем городом — это оно. 403 00:27:04,483 --> 00:27:07,443 А потом подходит Микки-цыган, который ее трахает, 404 00:27:08,203 --> 00:27:09,123 и спасает меня. 405 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 Лучше пошути. 406 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 Почему девочка упала с качелей? 407 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 - Не знаю. - Она была без рук. 408 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Смешно. 409 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 - Правда? - Да. 410 00:27:34,643 --> 00:27:35,483 Спасибо. 411 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 У тебя тут 412 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 дерьмо какое-то. 413 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 - Ага. - Помидор. 414 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Да. 415 00:27:46,883 --> 00:27:48,843 - Выпьем кофейку? - Давай. 416 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Да. 417 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Я плачу. 418 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 - Хорошо. - Пошли. 419 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Ладно. 420 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 Они хорошие? 421 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 - То есть? - Они тут не потому, что плохие? 422 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Нет плохих собак, только плохие хозяева. 423 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 Ты же рад, что у тебя собака? 424 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 Она меня спасла. 425 00:28:13,803 --> 00:28:15,523 Она знает, когда мне плохо. 426 00:28:15,603 --> 00:28:18,283 Хотя мне всегда плохо, трудно ошибиться, но… 427 00:28:19,683 --> 00:28:20,923 Вечером, когда я пью, 428 00:28:22,603 --> 00:28:23,563 она сидит рядом, 429 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 дежурит. 430 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 Она узнает Лизу на видео. 431 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 Мы сидим и скучаем по ней, зато скучаем вместе. 432 00:28:38,723 --> 00:28:40,563 Я не верю в существование души, 433 00:28:41,083 --> 00:28:43,363 но если она есть, то и у собак тоже. 434 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 Вы ему нравитесь. 435 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 - Да? - О да. 436 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Можно я его возьму? 437 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Ну да. 438 00:28:55,923 --> 00:28:58,403 Но я задам вам ряд вопросов и зайду домой. 439 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Я помогу. 440 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 У нее всё хорошо? Уравновешенная? 441 00:29:07,043 --> 00:29:08,563 Она немного одинока. 442 00:29:08,643 --> 00:29:11,203 Хочу убедиться, что у пса будет хороший дом. 443 00:29:11,763 --> 00:29:15,323 Она хорошая. Плохих собак не бывает, только плохие хозяева. 444 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Если собаку не любить и обижать, она и будет такая. 445 00:29:20,403 --> 00:29:23,323 Если показать им доброту и надежду, всё наладится. 446 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 - То же самое и с людьми. - Что они едят? 447 00:29:28,403 --> 00:29:32,883 Что угодно. Тапки, палки, игрушки, блевотину. 448 00:29:35,203 --> 00:29:36,123 И собачий корм. 449 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Это легко. 450 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Приветик. 451 00:29:41,323 --> 00:29:42,843 - Привет. - Чем занят? 452 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 Кэт берет собаку. 453 00:29:47,563 --> 00:29:49,683 - Меня они обычно не любят. - Почему? 454 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 - Работа такая. - Что это за работа? 455 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Почтальон. 456 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 - А у тебя? - Я продаю рекламу. 457 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Здорово. 458 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 А… 459 00:30:08,003 --> 00:30:10,123 Ладно, увидимся. 460 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 - Пока. - Пока. 461 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Ты тоже заходи! 462 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Заходи, Тони! 463 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Тони! 464 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Улыбочку! 465 00:34:38,763 --> 00:34:42,883 Перевод субтитров: Юлия Федорова