1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 Deixe-a em paz. 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 - Não! - Pois é. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Tony, pelo amor de Deus. 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 É só uma discussão. Você diz "Deus", mas o que acha que Deus é? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Não sei o que Deus é exatamente, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 mas eu acredito em alguma coisa. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Vago. Muito vago. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 Obviamente vamos para algum lugar. 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 Quero dizer, 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,603 talvez o Paraíso seja só um sonho bom ou algo do tipo. 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 Não sei. Você não sabe. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Provavelmente vou acabar no outro lugar. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Espero que sim. É mais divertido. Pode beber e transar lá embaixo. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,803 Sim, mas não sei se você vai gostar de como é o sexo lá. 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,563 Você será a vadia do Satã. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 O que vai dizer quando ele quiser fazer por trás, pai? 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 - Gay. - É. Ele vai ver só! 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Boa menina. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Isso. 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,883 Aqui vamos nós. 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,483 Aqui vamos nós. 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 É o álbum de patas dela. 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Obrigado. 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 - Brian falou alguma coisa? - Sim. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 - Ótimo. - É. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Me mandou parar de ser uma lesma inútil e virar homem. 28 00:03:14,323 --> 00:03:16,963 Então dei um ultimato para a Roxy. 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,443 Ou ser prostituta, ou ficar comigo. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Certo. 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Ela escolheu ser prostituta. Obviamente. 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,363 Sinto muito. 33 00:03:26,443 --> 00:03:28,683 Sou um jovem livre e solteiro de novo. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 Então, eu queria saber 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 se você gostaria de sair qualquer dia para seduzir por aí comigo? 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 Tá. É justo. 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 - Até mais. - Até. 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Obrigado. 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Olá. 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Olá. Só vim entregar uma cópia do jornal. 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Olhe a minha cara de boba! 42 00:04:15,683 --> 00:04:17,003 "Um biscoito e tanto." 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Adorei! Quer uma xícara de chá? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Não, obrigado. Posso ir ao banheiro? 45 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 Fica perto da porta dos fundos. 46 00:04:25,243 --> 00:04:26,883 Obrigado. Não vou demorar. 47 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 UM BISCOITO E TANTO 48 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 O que está fazendo? 49 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Só vim… 50 00:04:40,003 --> 00:04:41,203 deixar esta foto. 51 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Somos eu e Lisa pequenos. Não tive tempo antes. 52 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Sei que este é o seu lugar. 53 00:04:49,243 --> 00:04:52,923 Achei que estivesse procurando um túmulo, por causa do seu coração fraco. 54 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 - Genial. - Obrigado. 55 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 Tudo bem admitir que você é legal, Tony. 56 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 - Não é uma fraqueza. - Certo. 57 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Eu acho que… 58 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 você sempre se importou, do seu jeito. 59 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 E quis que todos se sentissem mais felizes. 60 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 Você realmente gostava 61 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 de provocar… 62 00:05:26,563 --> 00:05:27,923 até começarem a pensar. 63 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 Se você não os matou, você os fortaleceu. 64 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 Sou como uma inoculação. 65 00:05:36,323 --> 00:05:38,243 Está mais pra um vírus chato. 66 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Sim. 67 00:05:41,683 --> 00:05:42,883 - Ótimo. - Até mais. 68 00:05:43,403 --> 00:05:45,243 - Até. - Não chegue atrasado. 69 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 Vou me atrasar. 70 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 Eu sei. 71 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 - Olá. - Olá. 72 00:06:01,803 --> 00:06:03,003 Cheguei primeiro hoje. 73 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 O que é aquilo? 74 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 É a Lisa e o irmão dela quando eram crianças. 75 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 Ele deixou lá. 76 00:06:17,003 --> 00:06:18,323 Como conheceu o Stan? 77 00:06:20,123 --> 00:06:21,683 Nas férias com minha mãe. 78 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 Era um parque para caravanas, e nos conhecemos em um baile do clube. 79 00:06:28,443 --> 00:06:29,843 E depois fomos jantar. 80 00:06:30,963 --> 00:06:33,443 Ele contou uma piada grosseira, eu não ri, 81 00:06:33,523 --> 00:06:35,003 e ele se sentiu mal. 82 00:06:37,203 --> 00:06:40,683 Cinquenta anos depois, ainda me incomodo por não ter rido. 83 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 Qual era a piada? 84 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 Qual é a diferença entre um Rolls-Royce e uma prostituta morta? 85 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 Não sei. 86 00:06:50,163 --> 00:06:52,603 Não tenho um Rolls-Royce na garagem. 87 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 O bom e velho Stan. 88 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Eu queria ter rido. 89 00:07:00,443 --> 00:07:02,763 Ele não deve ter pensado mais nisso. 90 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 Provavelmente você tem razão. 91 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Como é aquela citação do Mark Twain? 92 00:07:10,563 --> 00:07:14,043 "Tive muitas preocupações na vida, a maioria nunca aconteceu." 93 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Sim. 94 00:07:17,323 --> 00:07:18,643 Como conheceu a Lisa? 95 00:07:21,923 --> 00:07:23,363 No início dos anos 1990. 96 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 Eu achava que era escritor, 97 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 mas recebia seguro-desemprego e dizia que era escritor. 98 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 A Lisa era uma artista. 99 00:07:33,923 --> 00:07:38,243 Recém-formada. E ela fez uma exposição na Feira de Tambury. 100 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Eu estava olhando para ela, 101 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 e ela achou que eu estava interessado em uma das obras dela. 102 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 Então, eu disse que gostaria de comprar. 103 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 E ela disse: "Com que método pode pagar?" 104 00:07:53,923 --> 00:07:56,283 E eu pensei: "Boa pergunta. Não posso." 105 00:07:57,243 --> 00:07:58,163 Então eu disse: 106 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 "Eu poderia me casar com você e pagar fazendo alguns serviços em casa." 107 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 E aí eu disse: "Não tenho dinheiro." 108 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 - Ela disse: "Não tem agora?" - E eu: "Não tenho nada." 109 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Ela percebeu que eu estava interessado nela, 110 00:08:15,163 --> 00:08:16,123 e disse: 111 00:08:16,923 --> 00:08:18,523 "Então vou pagar o jantar?" 112 00:08:19,043 --> 00:08:20,003 E foi assim. 113 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 Nós saímos e nos demos muito bem. 114 00:08:25,323 --> 00:08:27,323 Falamos de música e outras coisas. 115 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 Sobre o amor por David Bowie 116 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 e Joni Mitchell. 117 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Era a favorita dela. 118 00:08:34,483 --> 00:08:37,723 No nosso casamento até tocou "Both Sides Now". 119 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 E eu senti que era o homem mais sortudo do mundo. 120 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 Queria que eu não a tivesse provocado ao duvidar de vida após a morte, 121 00:08:54,963 --> 00:08:57,683 porque acho que, no fundo, ela queria acreditar 122 00:08:59,043 --> 00:09:00,883 em Céu, anjos, e essas coisas. 123 00:09:03,043 --> 00:09:04,123 Espero que ela… 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 não tenha sentido medo. 125 00:09:11,083 --> 00:09:14,003 Acho que ela só queria estar com você no final. 126 00:09:17,563 --> 00:09:19,683 E, a propósito, anjos existem. 127 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 Eles não têm asas, nem vivem nas nuvens. 128 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Usam uniformes de enfermeiros e se esforçam para pagar aluguel. 129 00:09:29,283 --> 00:09:33,003 Alguns trabalham em caridades por não conseguirem ignorar a dor. 130 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 Alguns têm quatro patas e latem. 131 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Seja lá como forem, todos salvam vidas. 132 00:09:44,203 --> 00:09:45,923 Às vezes, você esbarra neles. 133 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 Como a Lisa. 134 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 E o Stan. E você se casa com eles. 135 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 Sei que a Lisa e o Stan não são anjos agora. Mas eram. 136 00:10:01,803 --> 00:10:04,523 Se quiser ser um anjo, tem que ser em vida. 137 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Ser bom. Fazer o bem. 138 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 Apresentar uma mulher solitária a um homem legal. 139 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Você é meu anjo, Tony. 140 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 Não sei se sou. 141 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 ARRECADAÇÃO DE DINHEIRO PARA A NOVA SALA PÁSSARO AZUL 142 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Então, 143 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 por que raspou a cabeça? 144 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 Porque o cabelo da minha irmã caiu durante o tratamento do câncer. 145 00:10:44,923 --> 00:10:46,763 E agora estamos iguais de novo. 146 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 Estão mesmo. 147 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 - Por que quer se parecer com ela? - Porque ela é bonita. 148 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 É, sim. E você também é. 149 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Ela foi patrocinada e arrecadou 1.200 libras para me ajudar. 150 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 Que incrível! Mil e duzentas libras. 151 00:11:05,683 --> 00:11:09,323 Preciso saber seus nomes para publicá-los no jornal 152 00:11:09,403 --> 00:11:11,963 e para que todos saibam como são incríveis. 153 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 - Sou a Milly. - Milly. 154 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Sou a Lisa. 155 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 Lisa. 156 00:11:20,363 --> 00:11:21,603 Igual à minha esposa. 157 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 Onde ela está? 158 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 Ela está em casa. 159 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 - Fazendo seu jantar? - Sim. 160 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 - Por que está chorando? - Porque estou feliz. 161 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 - Por que está chorando se está feliz? - Porque sou louco. 162 00:11:47,243 --> 00:11:48,603 Podemos tirar uma foto? 163 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Sorriam. 164 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 Ótimo. 165 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 É isso. 166 00:11:56,163 --> 00:11:58,083 Obrigado. Tchau. 167 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 Faz quimioterapia? 168 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Não. 169 00:12:05,923 --> 00:12:10,763 O cabelo dele caiu porque ele só comeu batatas fritas e biscoitos por 30 anos. 170 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 Eu queria só comer isso. 171 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Mas assim, seu cabelo vai crescer de novo. 172 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Mas o Lenny vai ficar cada vez mais careca, 173 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 e nem é a pior característica dele. 174 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Ele não parece o Shrek? 175 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 - Mas ele é seu amigo. - É, sim. 176 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 É mesmo. E a aparência não importa. 177 00:12:28,923 --> 00:12:31,483 O que importa é o que tem por dentro. 178 00:12:31,563 --> 00:12:36,683 E como sabemos, o que tem dentro do Lenny é um monte de batatas fritas e biscoitos. 179 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Vai voltar outro dia? 180 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 Não sei. 181 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Tudo bem. 182 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 - Por quê? - Você é engraçado. 183 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Sou? 184 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Certo, eu volto para te dar um "oi". 185 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Amanhã? 186 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 - Pode ser. - E no dia seguinte? 187 00:13:00,603 --> 00:13:02,843 Virei todos os dias até você melhorar. 188 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Ou até eu ir para o Céu? 189 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Você acredita no Céu? 190 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Com certeza. 191 00:13:24,883 --> 00:13:25,803 Sou eu de novo. 192 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Estou ficando sem coisas para dizer. 193 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Achei um poema que fala por mim. 194 00:13:34,523 --> 00:13:36,563 Não fique no meu túmulo chorando 195 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 Eu não estou lá, eu não durmo 196 00:13:41,123 --> 00:13:43,403 Sou mil ventos que sopram 197 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 Sou o diamante brilhando na neve 198 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 Sou a luz do sol no grão amadurecido 199 00:13:49,243 --> 00:13:51,003 Sou a chuva suave do outono 200 00:13:52,523 --> 00:13:54,843 Quando você acorda no silêncio da manhã 201 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 Eu sou a pressa veloz e animadora 202 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 De pássaros quietos voando em bando 203 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 Sou a luz das estrelas à noite 204 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 Não fique no meu túmulo chorando 205 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 Eu não estou lá 206 00:14:11,443 --> 00:14:12,363 Eu não morri 207 00:14:16,363 --> 00:14:17,963 Quero que aproveite a vida. 208 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 Não quero que se preocupe com dinheiro… Não se preocupe comigo. 209 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Só se preocupe com você, tá? 210 00:14:29,163 --> 00:14:30,083 Seja feliz. 211 00:14:31,723 --> 00:14:32,683 E seja gentil. 212 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Seja o Tony. 213 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 O que é isto? 214 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 Não, Tony, não posso aceitar. 215 00:14:56,443 --> 00:14:57,643 Ela era sua irmã. 216 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 - É, mas… - Você também a perdeu. 217 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 Achei que não se importar fosse um superpoder. Me enganei. 218 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 Cuidar das coisas 219 00:15:07,683 --> 00:15:09,243 é o que importa. 220 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 Ser gentil. Fazer as pessoas se sentirem bem. 221 00:15:14,203 --> 00:15:15,483 Esse é o superpoder. 222 00:15:16,203 --> 00:15:17,403 E todos nós temos. 223 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Às vezes, 224 00:15:21,203 --> 00:15:22,083 me sinto feliz. 225 00:15:22,603 --> 00:15:24,123 Não como as pessoas normais, 226 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 nem como eu me sentia, 227 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 mesmo quando não valorizava, mas eu me sinto contente, sabe? 228 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 Um sentimento que toma conta de mim, como se o mundo estivesse bem. 229 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 Na verdade, a vida é incrível. 230 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Acho que tive sorte de existir ao mesmo tempo que a Lisa. 231 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 De passar um tempo com ela. 232 00:15:46,963 --> 00:15:47,803 Sentir amor. 233 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Aí, tudo desmorona, lembro que ela morreu e que eu estou sozinho. 234 00:15:53,363 --> 00:15:54,403 E quero morrer logo. 235 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Tudo acontece em segundos, e é constante, sabe? 236 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 E hoje, na casa de repouso, 237 00:16:06,003 --> 00:16:07,203 conheci uma criança. 238 00:16:09,283 --> 00:16:10,603 Tão doce e inocente. 239 00:16:13,603 --> 00:16:15,163 E todos os meus problemas… 240 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 ficaram de lado. 241 00:16:18,963 --> 00:16:20,283 Eles ainda estavam lá, 242 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 mas ele se tornou meu problema, sabe? 243 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 E isso meio que quebrou o ciclo, 244 00:16:28,363 --> 00:16:30,563 a descida sem freio para a escuridão, 245 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 pois abracei a causa. 246 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 É como se… 247 00:16:37,163 --> 00:16:39,003 o garoto estivesse vivo, e eu também. 248 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Obrigado. 249 00:16:50,803 --> 00:16:51,803 Presente de casamento. 250 00:16:52,803 --> 00:16:54,483 Puta que pariu. Tem certeza? 251 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Isso é muito gentil. 252 00:16:57,723 --> 00:16:58,723 Tudo bem, Kath? 253 00:16:59,403 --> 00:17:01,843 Sim. Vou fazer ioga do riso hoje à noite. 254 00:17:02,843 --> 00:17:06,123 Agora estou assim, indo a uma aula pra aprender a rir. 255 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Vá atrás de um apartamento melhor. 256 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 - Obrigada. - Tudo bem. 257 00:17:13,923 --> 00:17:16,363 É só… Essas coisas nunca acontecem. 258 00:18:15,523 --> 00:18:18,123 Temos uma pessoa nova aqui hoje. Seu nome? 259 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 - Kath. - Kath. Certo, Kath, relaxe. 260 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Faça os ossos balançarem. 261 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 Beleza. 262 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 E grandes sorrisos, certo? 263 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 Isso. 264 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Amem a vida. 265 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Sintam as endorfinas. Certo? 266 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Que mundo engraçado! 267 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Desculpa, pessoal. Podemos ouvir sua risada? 268 00:19:00,963 --> 00:19:02,243 Me sinto tão sozinha! 269 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Acho melhor você ir embora. Você está pesando a vibe. 270 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 FEIRA DE TAMBURY ANIVERSÁRIO DE 500 ANOS! 271 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 - Oi. - Oi. 272 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Este é o Jack. 273 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 - Oi. - Olá. 274 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 E este é o Tony. 275 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 Meu amigo. 276 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 Sempre. 277 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 - Prazer em conhecê-lo. - Idem. 278 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 - Até mais. - Até mais. 279 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Vamos. 280 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 FEIRA DE TAMBURY 281 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Isso! Muito bem! 282 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Oi. 283 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 Você está bem? 284 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Estou. 285 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 Mais do que bem. 286 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 Que bom! 287 00:21:13,123 --> 00:21:15,723 Não suportaria perder outro homem maravilhoso. 288 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 A propósito, 289 00:21:19,763 --> 00:21:20,963 obrigado. 290 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Foi um prazer. 291 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Até mais. Vamos, garota. 292 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 "Dr. Barnaby abriu as portas da sala de cirurgia. 293 00:21:31,323 --> 00:21:32,803 Caminhando pelo corredor, 294 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 ele viu uma enfermeira afro-caribenha chorando. 295 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Ela ajeitou o cabelo pra parecer a Beyoncé. 296 00:21:39,883 --> 00:21:42,323 'O que foi, enfermeira? Por que está chorando?' 297 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 'Racismo, doutor.' 298 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 'Racismo? 299 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 Odeio o racismo. 300 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 Acho que somos todos iguais e julgo as pessoas pelo caráter, 301 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 não pela cor delas. 302 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Já fiz amor com uma chinesa. Olhos lindos.'" 303 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Adoro isso. 304 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 A feira? 305 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Todos se reúnem por algumas horas. 306 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Trocam ideias, receitas e tralhas, 307 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 e criam memórias e fotos. 308 00:22:11,843 --> 00:22:14,123 Meu pai dizia que a vida é como passear na feira. 309 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Emocionante, assustadora e rápida. 310 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 E só pode ir uma vez. 311 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 Você aproveita até não aguentar mais. 312 00:22:23,443 --> 00:22:27,243 Então, fica mais lento, e você vê alguém esperando pra começar. 313 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 E precisam do seu lugar. 314 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 - Feliz Natal, filho! - Cuidado! 315 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Por favor, é para crianças. 316 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 - Bum! Bem no fundo! - Chame alguém do seu tamanho! 317 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 - Entre, então! - Não foi o que… 318 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 Entre! Vamos fazer isso na frente do seu filho! 319 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 - Não quis dizer isso. - Mostre como é fraco. 320 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 Seu filho. Vamos! 321 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Vamos, grandão. 322 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 - Quer fazer isso na frente do seu filho? - Ei. 323 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Foi por pouco. 324 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Essa… 325 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 - Idiota! - "Você é bom no futebol, não é?" 326 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Eu fui péssimo. 327 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Não acho que se impor seja péssimo. 328 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 - Você acha, George? - Não. 329 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Meu herói. 330 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 E defendeu uma. 331 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 - Foi mesmo. - Você defendeu uma. 332 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 - O papai é bom no futebol. - Com a bunda. 333 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Oi. Se lembra de mim? 334 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 O cara do cocô de cachorro. 335 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 A Marvel perdeu essa chance. 336 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 - Ainda se recusa a namorar? - Não. 337 00:23:48,003 --> 00:23:50,443 Não, mudei de ideia. Estou desesperado agora. 338 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 Vim arrumar uma transa. Sem ofensa. 339 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Não faria com você. Você está fora do meu alcance. 340 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Não estou sendo machista. 341 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 - Está fazendo tudo certinho. - Sério? 342 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 É claro. 343 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Um desesperado que paquera e implora. Como não amar? 344 00:24:06,763 --> 00:24:08,683 Não sei o que dizer. 345 00:24:09,403 --> 00:24:13,203 Serei sincero. Perdi meu charme no último ano e meio. 346 00:24:13,723 --> 00:24:17,363 Fico feliz que uma mulher do seu nível, ou qualquer mulher, 347 00:24:17,443 --> 00:24:19,003 considere transar comigo. 348 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Mas saiba… 349 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 Saiba que não sou o garanhão que já fui. 350 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Eu sinto vontade. 351 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 Penso: "Vou tirar um tempo pra mim." Subo, fecho as cortinas. 352 00:24:29,643 --> 00:24:32,603 Harry, a aranha de cinco patas, sai para brincar. 353 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 Depois de uns minutos, penso: "Não vou fazer isso." 354 00:24:36,683 --> 00:24:40,803 Aí, me lembro da fatia de cheddar que deixei lá embaixo. 355 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 - Isso é preliminar? - Ei. 356 00:24:43,643 --> 00:24:45,003 - Sem compromisso. - Não mesmo. 357 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Só sexo safado, suado e feio. 358 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Sou o homem ideal. Na verdade, já estou suando. 359 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 - E é feio. - E tenho sentimentos. 360 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Tudo bem? 361 00:24:57,643 --> 00:24:58,963 - Até mais. - Até mais. 362 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 - Como gosta do sexo? - Rápido. 363 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 - Rápido? - Sim. 364 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Vá em frente. 365 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Quase. Mais sorte na próxima. Adeus! 366 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Até mais, amigão. 367 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Todos estão se divertindo. 368 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 - Belo dia, não é? - É, sim. 369 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Olha só. Piroquinha, o Elfo Idiota. E o que você é? 370 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 - Bobo da corte. - Quê? 371 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Parece mais um molestador. 372 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 Bobo da Corte Molestador! 373 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 A putinha do Papai Noel. 374 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Deixe-o em paz, cara. 375 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 O pedófilo ali se pronunciou. 376 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 Está mandando a gente deixar as crianças em paz? 377 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 - Você que deveria! - Seu estorvo! 378 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 - Seu porco! - Estorvo! 379 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Enfie a bunda na cara dele, Pedó. 380 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 - Não faça isso. - Veja! Centopeia humana! 381 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Vou dar a volta, comer o cu dele e transformá-lo em uma gaytopeia. 382 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Ele gosta disso. 383 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Limpe isso. Está com fome? Comi milho no almoço. 384 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 - Queria estar morto. - Também queria que estivesse, querido. 385 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Porra! Mostre os pés. Estou quase lá. 386 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Chega. Deixem o cara em paz. 387 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Puta que pariu. O idiota e o idiotão. 388 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 O que disse? 389 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 Promoção "compre um, leve dez" na loja de donuts? 390 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Você mesmo provocou isso. 391 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Caramba, que horrível! 392 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 Consegui. 393 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 Obrigado. 394 00:26:28,763 --> 00:26:31,283 Várias vezes em minha vida infeliz 395 00:26:31,363 --> 00:26:33,643 achei que estivesse no fundo do poço, mas não. 396 00:26:37,163 --> 00:26:40,003 Já pensei muito: "Não dá para piorar." Não. 397 00:26:40,523 --> 00:26:43,563 "Errou de novo, Brian. Temos uma surpresa pra você." 398 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Chupar o subgerente do Tambury FC em um estacionamento 399 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 foi a maior depravação? 400 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 Não. 401 00:26:57,123 --> 00:26:58,323 Foi me pegarem por trás 402 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 na frente da minha ex e da cidade toda. 403 00:27:04,483 --> 00:27:07,683 E aí Micky, o Cigano, que está transando com minha ex, 404 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 vem e salva o dia. 405 00:27:13,963 --> 00:27:14,923 Conte uma piada. 406 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 Por que a menina caiu do balanço? 407 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 - Não sei. - Ela não tinha braços. 408 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Foi engraçado. 409 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 - Sério? - Sim. 410 00:27:34,363 --> 00:27:35,203 Obrigado. 411 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 Tem um pouco… 412 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 Tem coisas em você. 413 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 - Sim. - Tomate. 414 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Sim. 415 00:27:46,883 --> 00:27:48,963 - Quer tomar um café? - Quero. 416 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Sim. 417 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Eu pago. 418 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 - Ótimo. - Vamos, então. 419 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Certo. 420 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 Eles são legais? 421 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 - Como? - Não estão aqui porque são ruins? 422 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Não existem cães ruins, só donos ruins. 423 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 Gosta de ter um cachorro, né? 424 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 Ela salvou minha vida. 425 00:28:13,763 --> 00:28:14,883 Percebe se estou triste. 426 00:28:15,723 --> 00:28:18,603 Sempre estou triste, então é difícil errar, mas… 427 00:28:19,683 --> 00:28:21,243 À noite, quando bebo, 428 00:28:22,603 --> 00:28:23,683 ela fica do lado, 429 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 atenta. 430 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 Ela também reconhece a Lisa nos vídeos. 431 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 E ficamos lá, sentindo saudade dela, mas pelo menos fazemos isso juntos. 432 00:28:38,723 --> 00:28:40,523 Não acredito em alma, 433 00:28:41,083 --> 00:28:43,643 mas se isso existe, os cães têm uma. 434 00:28:45,923 --> 00:28:47,043 Ele gostou de você. 435 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 - Gostou mesmo? - Claro. 436 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Posso ficar com ele? 437 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Claro que pode. 438 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 Tem a visita domiciliar e uns detalhes. 439 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Eu faço. 440 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Ela é uma boa pessoa? Não é instável? 441 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 Só é solitária. 442 00:29:08,643 --> 00:29:11,283 Queremos que o cão vá pra um bom lar. 443 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Ela é ótima. Não existem cães ruins, só donos ruins. 444 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Se você trata um cão mal e não dá amor, ele reage da mesma forma. 445 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 Se for gentil e der esperança, ele fica bem. 446 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 - É a mesma coisa com as pessoas. - O que eles comem? 447 00:29:28,403 --> 00:29:31,243 Qualquer coisa. Chinelos, gravetos, 448 00:29:31,323 --> 00:29:32,883 brinquedos, vômito… 449 00:29:35,203 --> 00:29:36,163 E comida de cachorro. 450 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 É fácil. 451 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 E aí? 452 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 - Olá. - O que está aprontando? 453 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 Kath vai adotar um cão. 454 00:29:47,523 --> 00:29:49,683 - Eles não gostam de mim. - Por quê? 455 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 - Pelo meu trabalho. - Qual é? 456 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Carteiro. 457 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 - E o seu? - Eu vendo anúncios. 458 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Legal. 459 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 Então… 460 00:30:08,003 --> 00:30:10,123 Vejo vocês depois. 461 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 - Até mais. - Até mais. 462 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Entre aqui também! 463 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Entre, Tony! 464 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Tony! 465 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Sorria. 466 00:34:38,763 --> 00:34:42,883 Legendas: Yulia Amaral