1 00:00:06,123 --> 00:00:09,003 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,083 --> 00:00:09,923 Deixa-a em paz. 3 00:00:10,003 --> 00:00:10,963 - Não! - Apoiado. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Tony, mas que porra… 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 É só uma discussão. Tu dizes "Deus", mas o que achas que Deus é, exatamente? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Não sei o que é Deus exatamente, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 mas, sabes… acredito em algo. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Vago. Muito vago. 9 00:00:24,523 --> 00:00:27,563 Bem, obviamente, vamos para algum lado. Quero dizer…  10 00:00:28,203 --> 00:00:31,603 Sim, talvez o céu seja só um sonho pacífico. 11 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 Não sei. E tu também não. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Eu, provavelmente, vou para o outro sítio. 13 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Espero que sim. Mais divertido. Podemos beber e há chavascal. 14 00:00:40,483 --> 00:00:43,683 Sim, mas não sei se vais gostar desse chavascal. 15 00:00:43,763 --> 00:00:46,043 Basicamente, vais ser a putinha de Satanás. 16 00:00:46,123 --> 00:00:49,283 Que vais dizer quando ele te estiver a comer por trás, pai? 17 00:00:50,403 --> 00:00:52,963 - "Que gay!" - Sim, vais lixá-lo bem. 18 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Linda menina. 19 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Sim. 20 00:01:14,883 --> 00:01:15,803 Toma lá. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,363 Toma lá. 22 00:01:53,323 --> 00:01:54,643 É o "patógrafo" dela. 23 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Obrigado. 24 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 - O Brian falou contigo? - Sim, falou. 25 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 - Ótimo. - Sim. 26 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Disse que eu devia deixar de ser  uma lesma inútil e ser um homem. 27 00:03:14,323 --> 00:03:17,003 Por isso, fiz um ultimato à Roxy. 28 00:03:17,083 --> 00:03:19,443 Ou continuava a prostituir-se ou namorava comigo. 29 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Certo. 30 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Ela escolheu a prostituição. Obviamente. 31 00:03:25,323 --> 00:03:26,283 Lamento. 32 00:03:26,363 --> 00:03:28,683 Então, sou jovem, livre e solteiro outra vez. 33 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 Portanto, queria saber… 34 00:03:34,003 --> 00:03:38,603 … se queres sair para engatar umas miúdas, um dia destes? 35 00:03:41,403 --> 00:03:42,323 Não. Eu percebo. 36 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 - Até logo. - Até logo. 37 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Obrigado. 38 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Olá! 39 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Olá. Só queria dar-lhe um exemplar do jornal. 40 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Olhe a minha cara de parva! 41 00:04:15,643 --> 00:04:17,003 "Lá se foram os biscoitos." 42 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Está ótimo. Quer uma chávena de chá? 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Não, obrigado, mas posso ir ao WC? 44 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 Sim, é nas traseiras, depois da cozinha. 45 00:04:25,243 --> 00:04:26,883 Obrigado. Não demoro. 46 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 LÁ SE FORAM OS BISCOITOS 47 00:04:34,203 --> 00:04:35,283 Que estás a fazer? 48 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Sabes, vou só… 49 00:04:39,963 --> 00:04:41,163 … deixar esta foto. 50 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Sou eu e a Lisa em crianças. Ainda não tinha tido tempo. 51 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Sei que este é o teu lugar. 52 00:04:49,203 --> 00:04:51,163 Pensei que estavas a procurar um sítio bom, 53 00:04:51,243 --> 00:04:52,923 por causa do teu coração fraco. 54 00:04:54,403 --> 00:04:55,963 - Genial. - Obrigado. 55 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 Podes admitir que és um tipo porreiro, Tony. 56 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 - Não é uma fraqueza. - Certo. 57 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Acho que… 58 00:05:14,403 --> 00:05:17,083 … à tua maneira, sempre te importaste. 59 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 Sempre quiseste que as pessoas se sentissem melhor, mais felizes. 60 00:05:21,523 --> 00:05:22,363 Apenas… 61 00:05:23,003 --> 00:05:24,363 … gostas muito 62 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 de as atiçar, 63 00:05:26,483 --> 00:05:27,723 para que comecem a pensar. 64 00:05:29,203 --> 00:05:32,163 Se não as mataste, tornaste-as mais fortes. 65 00:05:33,043 --> 00:05:34,603 Sou como uma vacina. 66 00:05:36,323 --> 00:05:38,243 És mais como um vírus irritante. 67 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Sim. 68 00:05:41,603 --> 00:05:42,883 - Boa. - Até logo. 69 00:05:43,403 --> 00:05:45,163 - Até logo. - Não te atrases. 70 00:05:45,243 --> 00:05:46,683 Podes crer que me atraso. 71 00:05:47,243 --> 00:05:48,083 Eu sei. 72 00:06:00,803 --> 00:06:01,643 - Olá. - Olá. 73 00:06:01,723 --> 00:06:02,923 Hoje, cheguei primeiro. 74 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Que é aquilo? 75 00:06:07,363 --> 00:06:11,003 É a Lisa e o irmão mais novo, quando eram crianças. 76 00:06:11,523 --> 00:06:12,843 Ele acabou de a pôr ali. 77 00:06:16,963 --> 00:06:18,283 Como conheceu o Stan? 78 00:06:20,083 --> 00:06:21,683 Estava de férias com a minha mãe. 79 00:06:23,083 --> 00:06:24,803 Era num parque de caravanas. 80 00:06:25,323 --> 00:06:27,883 Conhecemo-nos na sala do clube, num baile. 81 00:06:28,403 --> 00:06:29,843 E depois fomos jantar. 82 00:06:30,883 --> 00:06:33,483 Ele contou uma piada grosseira e eu não me ri 83 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 e ele sentiu-se mal. 84 00:06:37,163 --> 00:06:40,643 Cinquenta anos depois, ainda me corrói o facto de não ter rido. 85 00:06:41,163 --> 00:06:42,203 Qual era a piada? 86 00:06:43,683 --> 00:06:47,323 Qual é a diferença entre um Rolls-Royce e uma prostituta morta? 87 00:06:47,403 --> 00:06:48,243 Não sei. 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,603 Não tenho um Rolls-Royce na minha garagem. 89 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 O bom e velho Stan. 90 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Quem me dera ter rido. 91 00:07:00,403 --> 00:07:02,763 De certeza que ele não pensou mais nisso. 92 00:07:02,843 --> 00:07:04,643 Não, provavelmente, tem razão. 93 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Como é aquela frase do Mark Twain? 94 00:07:10,523 --> 00:07:14,043 "Tive muitas preocupações na vida, a maioria das quais nunca aconteceu." 95 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Pois. 96 00:07:17,323 --> 00:07:18,643 Como conheceu a Lisa? 97 00:07:21,883 --> 00:07:23,283 Foi no início dos anos 90. 98 00:07:25,483 --> 00:07:27,523 Eu… pensava que era escritor, 99 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 mas, na verdade, vivia de subsídios e dizia que era escritor. 100 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 A Lisa era artista. 101 00:07:33,883 --> 00:07:38,243 Acabada de sair da faculdade. E fez uma pequena exposição na Feira de Tambury. 102 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Eu pus-me a olhar, principalmente para ela, 103 00:07:41,883 --> 00:07:45,683 e ela pensou que eu estava interessado numa das suas obras. 104 00:07:46,323 --> 00:07:48,803 Então, eu disse que gostaria de a comprar. 105 00:07:50,203 --> 00:07:52,923 E ela disse: "Como vai pagar?" 106 00:07:53,843 --> 00:07:56,403 E eu pensei: "Boa pergunta. Não tenho como." 107 00:07:57,203 --> 00:07:58,163 Então, eu disse: 108 00:07:58,923 --> 00:08:03,443 "Podia casar contigo e pagar-te fazendo biscates em casa." 109 00:08:04,443 --> 00:08:07,323 E depois, disse, apenas: "Não tenho dinheiro." 110 00:08:07,843 --> 00:08:10,803 - E ela: "Não tens contigo?" - E eu: "Não. De todo." 111 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 E ela percebeu que era nela que eu estava interessado 112 00:08:15,043 --> 00:08:18,523 e disse: "Então, eu é que tenho de te pagar o jantar?" 113 00:08:19,043 --> 00:08:19,883 E pronto. 114 00:08:21,723 --> 00:08:23,803 Fomos sair e demo-nos bem. 115 00:08:25,323 --> 00:08:27,243 Falámos de música e assim. 116 00:08:28,123 --> 00:08:29,963 Do nosso amor pelo David Bowie 117 00:08:30,723 --> 00:08:32,003 e pela Joni Mitchell. 118 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Era a preferida dela. 119 00:08:34,363 --> 00:08:37,723 Até tocámos "Both Sides Now", no casamento. 120 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 E eu pensei que era o homem mais sortudo do mundo. 121 00:08:48,923 --> 00:08:51,003 Queria não ter gozado com ela 122 00:08:51,083 --> 00:08:53,643 sobre não haver vida além da morte, porque… 123 00:08:54,883 --> 00:08:57,643 … acho que, lá no fundo, ela queria acreditar, 124 00:08:58,963 --> 00:09:00,883 tipo, no céu e nos anjos e isso. 125 00:09:03,003 --> 00:09:04,123 Espero que ela não… 126 00:09:05,003 --> 00:09:06,523 Espero que não tenha tido medo. 127 00:09:11,123 --> 00:09:13,923 Ela só queria que o Tony lá estivesse, no final. 128 00:09:17,563 --> 00:09:19,683 E, a propósito, os anjos existem. 129 00:09:21,203 --> 00:09:23,963 Não têm asas nem vivem nas nuvens. 130 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Usam uniformes de enfermeira e trabalham muito para pagar a renda. 131 00:09:29,203 --> 00:09:33,163 Alguns trabalham para instituições de caridade porque não conseguem ignorar. 132 00:09:34,923 --> 00:09:37,203 Alguns têm quatro patas e ladram. 133 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Mas seja qual for o seu aspeto, todos salvam vidas. 134 00:09:44,203 --> 00:09:46,003 Por vezes, encontramo-los no caminho. 135 00:09:46,843 --> 00:09:48,963 Como foi o caso da Lisa. 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 E do Stan. E casamos com eles. 137 00:09:54,763 --> 00:09:57,883 Sei que a Lisa e o Stan já não são anjos. 138 00:09:57,963 --> 00:09:59,003 Mas foram. 139 00:10:01,723 --> 00:10:04,523 Quem quiser ser um anjo, tem de o fazer em vida. 140 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Ser bom. Fazer coisas boas. 141 00:10:08,763 --> 00:10:12,243 Apresentar uma mulher solitária a um homem simpático. 142 00:10:16,843 --> 00:10:18,803 Tu és o meu anjo, Tony. 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,323 Não tenho tanta certeza. 144 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 ANGARIAÇÃO DE FUNDOS PARA NOVA SALA 145 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Então, 146 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 porque rapaste a cabeça? 147 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 Porque o cabelo da minha irmã caiu enquanto ela combatia o cancro. 148 00:10:44,923 --> 00:10:46,763 Agora, estamos iguais outra vez. 149 00:10:47,363 --> 00:10:48,363 Pois é. 150 00:10:49,683 --> 00:10:53,203 - Porque te queres parecer com ela? - Porque ela é adorável. 151 00:10:54,243 --> 00:10:55,883 Pois é. E tu também és. 152 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Foi patrocinada e angariou 1200 libras para me ajudar. 153 00:11:01,403 --> 00:11:04,563 Incrível! Mil e duzentas libras. 154 00:11:05,603 --> 00:11:09,323 Bem, preciso dos vossos nomes para os publicar no jornal 155 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 para que todos saibam como são estupendas. 156 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 - Eu sou a Milly. - Milly. 157 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Eu sou a Lisa. 158 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 Lisa. 159 00:11:20,323 --> 00:11:21,523 Como a minha mulher. 160 00:11:23,083 --> 00:11:24,203 Onde está ela? 161 00:11:31,163 --> 00:11:32,923 Está… em casa. 162 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 - A fazer o teu chá? - Sim. 163 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 - Porque estás a chorar? - Porque estou feliz. 164 00:11:41,603 --> 00:11:44,763 - Porque estás a chorar, se estás feliz? - Porque sou louco. 165 00:11:47,243 --> 00:11:48,603 Podemos tirar uma foto? 166 00:11:50,043 --> 00:11:51,243 Sorriam. 167 00:11:53,123 --> 00:11:54,083 Ótimo. 168 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Está feito. 169 00:11:56,123 --> 00:11:58,083 Obrigado. Adeusinho. 170 00:12:01,283 --> 00:12:04,283 - Também estás a fazer quimioterapia? - Não. 171 00:12:05,843 --> 00:12:09,283 O cabelo caiu-lhe porque só comeu batatas fritas e bolachas 172 00:12:09,363 --> 00:12:13,003 durante 30 anos. - Quem me dera poder comer só isso. 173 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Sim, mas assim, o teu cabelo volta a crescer. 174 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Mas o Lenny vai ficar cada vez mais careca 175 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 e essa nem é a pior característica dele. 176 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Não o achas parecido com o Shrek? 177 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 - Mas ele é teu amigo. - É, pois. 178 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 Sim. E a aparência não interessa. 179 00:12:28,923 --> 00:12:31,483 O que conta é o interior. 180 00:12:31,563 --> 00:12:34,283 E, como todos sabemos, no interior do Lenny 181 00:12:34,363 --> 00:12:36,683 só há montes de batatas fritas e bolachas. 182 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Vens cá outra vez? 183 00:12:41,363 --> 00:12:42,603 Não sei. 184 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Está bem. 185 00:12:45,803 --> 00:12:47,723 - Porque perguntas? - Tens piada. 186 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Tenho? 187 00:12:51,443 --> 00:12:53,803 Está bem, eu venho cá dizer olá. 188 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Amanhã? 189 00:12:56,683 --> 00:12:58,323 - Está bem. - E no dia seguinte? 190 00:13:00,563 --> 00:13:02,843 Venho todos os dias até melhorares. 191 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Ou até eu ir para o céu? 192 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Acreditas no céu? 193 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Sem dúvida. 194 00:13:24,803 --> 00:13:25,723 Sou eu outra vez. 195 00:13:26,683 --> 00:13:28,683 Quase sem ter o que dizer, para ser sincera. 196 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Encontrei um poema que diz o que eu quero dizer. 197 00:13:34,443 --> 00:13:36,563 Não chores junto ao meu túmulo 198 00:13:37,603 --> 00:13:40,323 Não é lá que estou Eu não durmo 199 00:13:41,083 --> 00:13:43,403 Eu sou mil ventos que sopram 200 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 Sou o brilho diamantino da neve 201 00:13:46,443 --> 00:13:48,643 Sou a luz do sol que doira as espigas 202 00:13:49,163 --> 00:13:51,003 Sou a chuva suave do outono 203 00:13:52,523 --> 00:13:54,803 Quando acordas no silêncio da manhã 204 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 Sou o frémito de inspiração 205 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Das aves tranquilas que em roda voam 206 00:14:01,323 --> 00:14:03,523 Sou a ténue luz das estrelas, à noite 207 00:14:05,803 --> 00:14:08,163 Não chores junto ao meu túmulo 208 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 Não é lá que estou 209 00:14:11,403 --> 00:14:12,363 Eu não morri 210 00:14:16,323 --> 00:14:17,923 Quero que aproveites a vida. 211 00:14:20,123 --> 00:14:22,003 Não quero que te preocupes… 212 00:14:22,723 --> 00:14:25,043 … com dinheiro, nem comigo. 213 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Preocupa-te contigo, sim? Sê… 214 00:14:29,123 --> 00:14:30,083 Sê feliz. 215 00:14:31,683 --> 00:14:32,683 E sê gentil. 216 00:14:34,563 --> 00:14:35,483 Sê o Tony. 217 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Que é isto? 218 00:14:55,003 --> 00:14:57,723 - Não, Tony, não posso aceitar. - Ela era tua irmã. 219 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 - Eu sei, mas… - Também a perdeste. 220 00:15:01,683 --> 00:15:05,363 Achava que não me importar era um superpoder. Estava errado. 221 00:15:05,963 --> 00:15:09,123 Preocuparmo-nos com certas coisas é o que mais importa, na verdade. 222 00:15:09,683 --> 00:15:13,043 Bondade. Fazer os outros sentirem-se bem. 223 00:15:14,043 --> 00:15:15,483 Esse é o verdadeiro superpoder. 224 00:15:16,123 --> 00:15:17,403 E todos o temos. 225 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Às vezes… 226 00:15:21,123 --> 00:15:22,043 … sinto-me feliz. 227 00:15:22,563 --> 00:15:24,123 Não como as pessoas normais 228 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 nem como dantes, 229 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 quando era feliz e não apreciava, mas satisfeito, sabes? 230 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 Um… sentimento toma conta de mim, como se o mundo estivesse bem. 231 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 Na verdade, a vida é incrível. 232 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Sabes? Quando penso na sorte que tive em existir ao mesmo tempo que a Lisa. 233 00:15:44,763 --> 00:15:46,363 Em passar o meu tempo com ela. 234 00:15:46,923 --> 00:15:47,803 Todo o meu amor… 235 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Depois, tudo desmorona e eu lembro-me de que ela morreu e eu estou sozinho. 236 00:15:53,243 --> 00:15:54,403 Quero morrer depressa. 237 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Tudo acontece em segundos e é constante, sabes? 238 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 E hoje, no hospital,  239 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 conheci um miúdo. 240 00:16:09,243 --> 00:16:10,603 Tão doce e inocente. 241 00:16:13,523 --> 00:16:15,003 E todos os meus problemas… 242 00:16:17,763 --> 00:16:20,203 … ficam em espera. Ainda lá estão, mas… 243 00:16:21,443 --> 00:16:23,523 … ele tornou-se um problema meu, sabes? 244 00:16:24,043 --> 00:16:24,883 E… 245 00:16:26,043 --> 00:16:27,723 … como que interrompeu o ciclo, 246 00:16:28,323 --> 00:16:30,523 a descida para o abismo, 247 00:16:31,243 --> 00:16:32,443 porque me deu uma causa. 248 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Tipo… 249 00:16:37,083 --> 00:16:39,003 … se o miúdo viver, eu também vivo. 250 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Obrigado. 251 00:16:50,763 --> 00:16:51,803 A prenda de casamento. 252 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Foda-se! Tens a certeza? 253 00:16:55,243 --> 00:16:56,523 Isso é tão generoso. 254 00:16:57,643 --> 00:16:58,723 Tu estás bem, Kath? 255 00:16:59,363 --> 00:17:01,803 Sim. Vou fazer ioga do riso, esta noite. 256 00:17:02,763 --> 00:17:05,923 É ao ponto que cheguei. Vou a uma aula para aprender a sorrir. 257 00:17:07,723 --> 00:17:09,763 Para arranjares um apartamento melhor. 258 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 - Bem, obrigado. - De nada. 259 00:17:13,843 --> 00:17:16,363 Desculpa, eu… Isto nunca acontece. 260 00:18:15,443 --> 00:18:18,123 Muito bem, temos um novo membro, hoje. Como te chamas? 261 00:18:18,203 --> 00:18:21,483 - Kath. - Kath. Muito bem, Kath, relaxa. 262 00:18:22,003 --> 00:18:23,843 Agita esses ossos do riso. 263 00:18:24,443 --> 00:18:25,323 Muito bem. 264 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 E… grandes sorrisos, sim? 265 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 Isso. 266 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Amem a vida. 267 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Sintam essas endorfinas. Sim? 268 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 O mundo é mesmo engraçado. 269 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Desculpem, esperem. Podemos ouvir-te? 270 00:19:00,843 --> 00:19:02,243 Sinto-me tão só. 271 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Acho melhor ires embora. Estás a dar cabo do ambiente. 272 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 FEIRA DE TAMBURY QUINGENTÉSIMO ANIVERSÁRIO 273 00:20:14,923 --> 00:20:16,243 - Olá. - Olá. 274 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Este é o Jack. 275 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 - Olá. - Olá. 276 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 E este é o Tony. 277 00:20:21,403 --> 00:20:22,363 Meu amigo. 278 00:20:23,283 --> 00:20:24,123 Sempre. 279 00:20:26,603 --> 00:20:28,683 - Prazer em conhecer-te. - Sim, igualmente. 280 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 - Até logo. - Até logo. 281 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Anda. 282 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Sim! Muito bem! 283 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Olá. 284 00:21:05,403 --> 00:21:06,443 Estás bem? 285 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Sim. 286 00:21:08,763 --> 00:21:09,923 Mais do que bem. 287 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 Ainda bem! 288 00:21:13,083 --> 00:21:15,723 Não aguentava perder outro homem maravilhoso. 289 00:21:16,803 --> 00:21:17,883 A propósito… 290 00:21:19,523 --> 00:21:20,363 … obrigado. 291 00:21:22,363 --> 00:21:23,363 O prazer foi meu. 292 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Até logo. Anda, miúda. 293 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 "O Dr. Barnaby abriu as portas da sala de operações. 294 00:21:31,203 --> 00:21:32,803 Ao caminhar pelo corredor, 295 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 viu uma jovem e bonita enfermeira afro-caribenha a chorar. 296 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Tinha alisado o cabelo e parecia a Beyoncé. 297 00:21:39,803 --> 00:21:42,323 'Que se passa, enfermeira? Porque choras?'" 298 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 'Racismo, Doutor.' 299 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 'Racismo? 300 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 Odeio racismo. 301 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 Eu acho que somos todos iguais e julgo as pessoas pelo caráter 302 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 e não por serem de cor ou não. 303 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Uma vez, fiz amor com uma senhora chinesa. Tinha uns lindos olhos.'" 304 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Adoro isto. 305 00:22:00,963 --> 00:22:01,803 A feira? 306 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Todos se juntam, algumas horas. 307 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Trocam ideias, receitas e tralhas 308 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 e criam memórias e fotografias. 309 00:22:11,603 --> 00:22:14,123 O meu pai dizia que a vida é como um carrossel da feira. 310 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Emocionante, assustador, rápido 311 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 e só podemos andar uma vez. 312 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 Divertimo-nos imenso até não aguentarmos mais. 313 00:22:23,443 --> 00:22:27,003 Depois, abranda e vemos outra pessoa à espera para entrar. 314 00:22:28,283 --> 00:22:29,483 Precisam do nosso lugar. 315 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 - Feliz Natal, filho! - Cuidado! 316 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Malta, por favor, é para crianças. 317 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 - Tudo lá dentro! - Metam-se com alguém do vosso tamanho. 318 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 - Vai lá tu, então! - Não foi… 319 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 - Vai lá!  - Vamos fazê-lo à frente do teu filho! 320 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 - Não foi o que quis dizer, mas… - Ele vai ver como és fraco. 321 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 O teu filho. Anda lá! 322 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Vá, força, grandalhão. 323 00:23:08,883 --> 00:23:11,763 Queres fazer isto à frente do miúdo? Anda lá! 324 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Foi por pouco. 325 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Essa… 326 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 - Camelo! - "És bom no futebol, não és, papá?" 327 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Fui péssimo. 328 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Não acho que defender alguém seja péssimo. 329 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 - E tu, George? - Não. 330 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Meu herói. 331 00:23:31,643 --> 00:23:32,603 E defendeste um. 332 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 - Defendi um. - Sim, defendeste um, não foi? 333 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 - O papá joga bem. - Com o rabo, mas… 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Olá. Lembra-se de mim? 335 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Sim. O homem do cocó de cão. 336 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 A Marvel está a falhar. 337 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 - Ainda se recusa a ter uma relação? - Não. 338 00:23:47,923 --> 00:23:50,443 Mudei de ideias. Agora, estou desesperado. 339 00:23:51,003 --> 00:23:53,243 Vim aqui para engatar. Sem ofensa. 340 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 A si, não. Muita areia para mim. 341 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Não quero ser sexista, mas, sabe… 342 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 - Bem, estás a dizer as coisas certas. - A sério? 343 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Sem dúvida. 344 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Desespero, lisonja, súplica… Como não adorar? 345 00:24:07,523 --> 00:24:08,683 Não sei que dizer. 346 00:24:09,403 --> 00:24:13,083 Vou ser sincero. Perdi a pujança, no último ano e meio. 347 00:24:13,723 --> 00:24:17,363 Mas fico extasiado que uma mulher da tua classe, ou qualquer uma, na verdade, 348 00:24:17,443 --> 00:24:19,003 considere fazê-lo comigo. 349 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Mas devias… 350 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 Devias saber que já não sou o garanhão que fui. 351 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Vontade, tenho. 352 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 Penso: "Olha, um tempinho para mim." Vou lá para cima, fecho as cortinas. 353 00:24:29,643 --> 00:24:32,523 O Harry, a aranha de cinco patas vem brincar. 354 00:24:33,083 --> 00:24:36,523 Depois de alguns minutos, penso: "Não tenho pachorra para isto." 355 00:24:36,603 --> 00:24:40,763 Lembro-me da fatia de cheddar maturado e do pão que tenho lá em baixo, sabes? 356 00:24:41,483 --> 00:24:43,483 - Isto são preliminares? - Olha lá. 357 00:24:43,563 --> 00:24:45,003 - Sem compromissos. - Não! 358 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Só sexo sujo, suado e feio. 359 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Então, conta comigo. Na verdade, já estou a suar. 360 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 - E és feio. - Mas tenho sentimentos. 361 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Está bem? 362 00:24:57,603 --> 00:24:58,923 - Até logo. - Até logo. 363 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 - De que tipo de sexo gostas? - Rápido. 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 - Rápido? - Sim. 365 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Força. 366 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Quase! Boa sorte para a próxima. Até à vista! 367 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Até logo, amigo. 368 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Estão todos a divertir-se. 369 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 - Sim, belo dia, não é? - É mesmo. 370 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Cá está ele. Knobby, o Elfo Idiota. Estás vestido de quê? 371 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 - De bobo. - Bobo? 372 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Queres dizer bobó? 373 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 O Bobo do Bobó! 374 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 A putinha do Pai Natal. 375 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Deixa-o em paz, meu. 376 00:25:27,083 --> 00:25:29,283 O "Violador no Telhado" falou. 377 00:25:29,363 --> 00:25:31,803 Foda-se! Tu a dizeres para deixarmos os miúdos em paz? 378 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 - Tu é que devias deixar os miúdos em paz. - Seu inútil de merda. 379 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 - Seu porco! - Inútil. 380 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Mete-lhe o rabo na cara, Pedófilo. 381 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 - Não, não metas… - Olha para isto. A centopeia humana! 382 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Vou enrabá-lo e transformá-lo numa centopeia rabeta. 383 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Ele gosta disso. 384 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Limpa isso tudo. Tens fome? Comi milho doce ao almoço. 385 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 - Quem me dera estar morto. - Quem me dera que estivesses, querido. 386 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Caralho, dá cá os pés. Estou quase lá. 387 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Já chega, rapazes. Deixem-no em paz. 388 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Caralhos me fodam! Parece o Doidos à Solta, não é? 389 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 Desculpa, meu? 390 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 Os dónutes estão com desconto, é? 391 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Estavam a pedi-las. 392 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Caraças, isso foi horrível. 393 00:26:23,523 --> 00:26:24,363 Já está. 394 00:26:27,043 --> 00:26:27,923 Obrigado. 395 00:26:28,763 --> 00:26:31,283 Vezes sem conta, ao longo da minha vida miserável, 396 00:26:31,363 --> 00:26:33,643 pensei que não podia descer mais. Nunca foi o caso. 397 00:26:37,123 --> 00:26:39,963 Milhares de vezes pensei: "Daqui, só posso subir." Népia. 398 00:26:40,483 --> 00:26:43,563 "Erraste outra vez, Brian. Temos uma surpresa para ti." 399 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 "Fazer um broche ao treinador-adjunto do Tambury FC num parque de estacionamento 400 00:26:52,043 --> 00:26:53,843 deve ser o cúmulo da depravação." 401 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 Népia. 402 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Ser enrabado 403 00:26:59,523 --> 00:27:03,043 à frente da minha ex-mulher e de toda a vila é que é. 404 00:27:04,403 --> 00:27:07,643 Depois, vem o Micky, o Vagabundo, que anda a comer a minha ex-mulher, 405 00:27:08,163 --> 00:27:09,363 e salva o dia. 406 00:27:13,923 --> 00:27:14,923 Conta-me uma anedota. 407 00:27:21,963 --> 00:27:24,123 Porque é que a menina caiu do balanço? 408 00:27:24,723 --> 00:27:26,563 - Não sei. - Não tinha braços. 409 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Tem graça. 410 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 - A sério? - Sim. 411 00:27:34,323 --> 00:27:35,203 Obrigado. 412 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 Tens aqui, tipo… 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 … merdas na cara. 414 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 - Sim. - Tomate. 415 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Sim. 416 00:27:46,883 --> 00:27:48,963 - Queres ir tomar café? - Sim. 417 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Sim. 418 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Eu pago. 419 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 - Ótimo. - Vamos lá. 420 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Está bem. 421 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 São amigáveis? 422 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 - Como assim? - Não estão aqui porque são maus? 423 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Não há cães maus, só donos maus. 424 00:28:07,243 --> 00:28:09,083 Tu gostas de ter uma cadela, certo? 425 00:28:09,883 --> 00:28:11,083 Ela salvou-me a vida. 426 00:28:13,723 --> 00:28:14,883 Sabe quando estou triste. 427 00:28:15,643 --> 00:28:18,603 Estou sempre triste, por isso é difícil ela enganar-se mas… 428 00:28:19,643 --> 00:28:21,083 À noite, quando bebo, 429 00:28:22,563 --> 00:28:23,643 ela está sempre ali. 430 00:28:24,723 --> 00:28:25,563 Em serviço. 431 00:28:26,483 --> 00:28:29,483 Também reconhece a Lisa, em vídeos. 432 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 E ali ficamos, com saudades dela, mas, pelo menos, estamos juntos. 433 00:28:38,683 --> 00:28:40,443 Não acredito na alma, mas… 434 00:28:41,043 --> 00:28:43,443 … se tal coisa existe, os cães têm-na. 435 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 Ele gosta de si. 436 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 - Gosta? - Sim. 437 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Posso ficar com ele? 438 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Bem… sim. 439 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 Após a visita domiciliária e alguns pormenores. 440 00:29:00,523 --> 00:29:01,443 Eu trato disso. 441 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Ela está bem? Não é instável? 442 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 Só um pouco solitária. 443 00:29:08,643 --> 00:29:11,123 Só temos de garantir que o cão vai para um bom lar. 444 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Ela está bem. Lembre-se, não há cães maus, só donos maus. 445 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Se tratarmos mal um cão e não mostrarmos amor, agem dessa forma. 446 00:29:20,443 --> 00:29:23,323 Se lhes mostrarmos bondade e esperança, ficam bem. 447 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 - Com as pessoas é igual. - O que comem? 448 00:29:28,363 --> 00:29:32,883 Qualquer coisa. Chinelos, paus, brinquedos, vómito… 449 00:29:35,123 --> 00:29:36,203 E comida para cães. 450 00:29:36,843 --> 00:29:37,723 É fácil. 451 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Tudo bem? 452 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 - Olá. - Que andas a tramar? 453 00:29:43,443 --> 00:29:44,883 A Kath vai adotar um cão. 454 00:29:47,483 --> 00:29:49,683 - Os cães não costumam gostar de mim. - Porquê? 455 00:29:49,763 --> 00:29:52,083 - Bem, por causa do meu emprego. - Qual é? 456 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Carteiro. 457 00:29:55,683 --> 00:29:57,683 - E tu? - Vendo publicidade. 458 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Boa. 459 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 Então… 460 00:30:07,923 --> 00:30:10,123 Eu… vejo-vos mais tarde. 461 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 - Até logo. - Até logo. 462 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Tu também vens! 463 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Anda, Tony! 464 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Tony! 465 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Sorri. 466 00:34:41,603 --> 00:34:45,803 Legendas: Henrique Moreira