1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 Ne piszkáld! 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 - Na! - Ne már! 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Tony, ne baszakodj! 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 Csak beszélgetünk. Azt mondod, „Isten”, de mit értesz ez alatt pontosan? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Nem tudom pontosan, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 csak annyit tudok, hogy valamiben hiszek. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Ez így nagyon ködös. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 Nyilvánvaló, hogy van másvilág. 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 Lehet, 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,603 hogy a mennyország csak egy békés álom. 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 Nem tudom. Te sem tudhatod. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Én valószínűleg nem oda kerülök. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 De remélem is. Amott szórakoztatóbb lesz. Lehet alkoholizálni és paráználkodni. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,803 Lehet, de nem biztos, hogy élvezni fogod az ottani szexet. 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,563 Lényegében Sátán ribanca leszel. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 Mit mondasz majd neki, amikor épp hátulról kefél, apa? 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 - Hogy meleg. - Jól megmondtad neki. 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Jó kislány. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Igen. 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Lássuk csak! 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,443 Lássuk csak! 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Vincent Mancs Gogh! 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Kösz! 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 - Beszéltél Briannel? - Igen, beszéltünk. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 - Az jó. - Igen. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Azt mondta, legyek férfi, ne viselkedjek lábtörlőként. 28 00:03:14,323 --> 00:03:17,003 Ezért ultimátumot adtam Roxynak. 29 00:03:17,083 --> 00:03:19,443 Megmondtam neki, hogy vagy a prostiskodás, vagy én. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Értem. 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 A prostiskodást választotta. Nyilván. 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 Sajnálom! 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 Újra fiatal, szabad és szingli vagyok. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 Azon töprengtem, 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 volna-e kedved eljönni velem valamikor szoknyapecérkedni. 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 Megértem. 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 - Szia! - Szia! 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Szia! 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Üdv! 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Üdv! Hoztam önnek egy példányt az újságból. 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Milyen hülye képet vágok! 42 00:04:15,683 --> 00:04:17,003 „Ez nem volt piskóta!” 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Igazán kedves! Kér egy csésze teát? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Nem, köszönöm! Viszont elmehetnék mosdóba? 45 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 A konyhán túl, a hátsó ajtónál. 46 00:04:25,243 --> 00:04:26,883 Köszönöm! Csak pár perc. 47 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 EZ NEM VOLT PISKÓTA! 48 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 Mit csinálsz? 49 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Én csak… 50 00:04:40,003 --> 00:04:41,203 kihoztam ezt a fotót. 51 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Már régóta terveztem. Egy gyerekkori kép Lisáról és rólam. 52 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Tudom, hogy ez a te területed. 53 00:04:49,243 --> 00:04:51,163 Azt hittem, magadnak keresel parcellát 54 00:04:51,243 --> 00:04:52,923 a rendetlenkedő szíved miatt. 55 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 - Zseniális. - Köszi! 56 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 Felvállalhatod, hogy kedves vagy, Tony. 57 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 - Nem gyengeség. - Igen. 58 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Szerintem 59 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 a magad módján mindig is törődtél másokkal. 60 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 Azt akarod, hogy az emberek vidámabbak és boldogabbak legyenek. 61 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 Csak nagyon szereted őket 62 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 piszkálni, 63 00:05:26,563 --> 00:05:27,923 hogy elgondolkodjanak. 64 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 Ami nem öl meg, az erősebbé tesz. 65 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 Mint egy oltás. 66 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 Inkább mint egy bosszantó vírus. 67 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Igaz. 68 00:05:41,683 --> 00:05:42,883 - Jól van. - Szia! 69 00:05:43,403 --> 00:05:45,243 - Szia! - Ne késs a munkából! 70 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 Biztos, hogy késni fogok. 71 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 Tudom. 72 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 - Szia! - Szia! 73 00:06:01,803 --> 00:06:03,003 Ma én nyertem. 74 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Ez meg mi? 75 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 Lisa és az öccse gyerekkorukban. 76 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 Most hozta. 77 00:06:17,003 --> 00:06:18,323 Hogy ismerkedtél meg Stannel? 78 00:06:20,123 --> 00:06:21,683 Anyámmal voltam nyaralni. 79 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 Egy kempingben voltunk, és egy táncesten találkoztunk a klubhelyiségben. 80 00:06:28,443 --> 00:06:29,843 Utána elmentünk vacsorázni. 81 00:06:30,963 --> 00:06:33,443 Mondott egy ízléstelen viccet, amin nem nevettem, 82 00:06:33,523 --> 00:06:35,003 emiatt rosszul érezte magát. 83 00:06:37,203 --> 00:06:40,683 Azóta is, 50 éve bánt, hogy nem nevettem. 84 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 Mi volt a vicc? 85 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 Mi a különbség egy Rolls-Royce és egy halott prostituált között? 86 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 Nem tudom. 87 00:06:50,163 --> 00:06:52,603 Rolls-Royce nincs a garázsomban. 88 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 A jó öreg Stan! 89 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Bárcsak nevettem volna! 90 00:07:00,443 --> 00:07:02,763 Őt biztos nem zavarta ez ennyire. 91 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 Valószínűleg így van. 92 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Hogy is van az a Mark Twain-idézet? 93 00:07:10,523 --> 00:07:14,043 „Szörnyű dolgokon mentem keresztül. Ezek közül néhány valóban meg is történt.” 94 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Igen. 95 00:07:17,323 --> 00:07:18,643 Hogy ismerted meg Lisát? 96 00:07:21,963 --> 00:07:23,363 A '90-es évek elején történt. 97 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 Írónak képzeltem magam, 98 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 de valójában segélyből éltem, és csak annak hazudtam magam. 99 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 Lisa festő volt. 100 00:07:33,923 --> 00:07:38,243 Akkor végzett az egyetemen. A Tambury Vásáron volt egy kiállítása. 101 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Én csak nézelődtem, főleg felé, 102 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 és azt hitte, érdekel az egyik alkotása. 103 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 Azt mondtam, szeretném megvenni. 104 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 Megkérdezte, hogyan szeretnék fizetni. 105 00:07:53,923 --> 00:07:56,283 Arra gondoltam: „Jó kérdés. Nem tudok.” 106 00:07:57,243 --> 00:07:58,123 Így azt mondtam: 107 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 „Elvehetnélek feleségül, és ledolgoznám a ház körül.” 108 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 Aztán megmondtam neki, hogy nincs pénzem. 109 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 Azt kérdezte: „Mármint nálad?” Mire én: „Egyáltalán nincs.” 110 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Ekkor rájött, hogy miatta vagyok ott, 111 00:08:15,163 --> 00:08:16,123 és annyit mondott: 112 00:08:16,923 --> 00:08:18,523 „Tehát én fizetem a vacsorát?” 113 00:08:19,043 --> 00:08:20,003 Így kezdődött. 114 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 Randiztunk, és megvolt az összhang. 115 00:08:25,323 --> 00:08:27,243 Zenéről beszélgettünk és hasonlókról. 116 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 Mindketten imádtuk David Bowie-t 117 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 és Joni Mitchellt. 118 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Ő volt a kedvence. 119 00:08:34,483 --> 00:08:37,723 Az esküvőnkön is lejátszottuk az egyik számát, a „Both Sides Now”-t. 120 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 Úgy éreztem, én vagyok a világon a legszerencsésebb. 121 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 Azt kívánom, bár ne ugrattam volna azzal, hogy nincs túlvilág! 122 00:08:54,963 --> 00:08:57,603 Gondolom, legbelül hinni akart 123 00:08:59,043 --> 00:09:00,883 a mennyben és az angyalokban. 124 00:09:03,043 --> 00:09:04,123 Remélem… 125 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 Remélem, nem félt. 126 00:09:11,083 --> 00:09:14,003 Azt akarta volna, hogy ott legyél mellette, amikor elment. 127 00:09:17,563 --> 00:09:19,683 És az angyalok igenis léteznek. 128 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 Nincsenek szárnyaik, és nem az ég az otthonuk. 129 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Másokat ápolnak, és keményen dolgoznak, hogy fizetni tudják a lakbért. 130 00:09:29,283 --> 00:09:32,963 Vannak, akik alapítványoknál dolgoznak, mert nem tudnak nem segíteni. 131 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 Vannak köztük négylábúak is. 132 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Bárhogy is néznek ki, mind életeket mentenek. 133 00:09:44,203 --> 00:09:45,923 Néha beléjük botlasz. 134 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 Ahogy Lisába. 135 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 Vagy én Stanbe. És összeházasodtok. 136 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 Tudom, hogy Lisa és Stan nem angyalok. De azok voltak. 137 00:10:01,803 --> 00:10:04,523 Ha angyal akarsz lenni, ebben az életben legyél az! 138 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Viselkedj jól! Tegyél jót! 139 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 Mutass be egy magányos nőt egy kedves férfinak! 140 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Az én angyalom te vagy, Tony. 141 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 Nem is tudom. 142 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 ADOMÁNYGYŰJTÉS AZ ÚJ TÜNDÉRMADÁRTEREMRE 143 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Miért 144 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 borotváltad le a fejed? 145 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 Mert a nővéremnek kihullott a haja, amikor megszabadult a ráktól. 146 00:10:44,923 --> 00:10:46,763 És így megint ugyanúgy nézünk ki. 147 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 Ez igaz. 148 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 - Miért akarsz hasonlítani rá? - Mert olyan kedves! 149 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 Igen. És te is az vagy. 150 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Az ő adománygyűjtésével 1200 font jött össze a támogatásomra. 151 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 Bámulatos! 1200 font! 152 00:11:05,683 --> 00:11:09,323 Szükségem lenne a nevetekre, hogy megírhassuk az újságban, 153 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 és mindenki megtudja, milyen fantasztikusak vagytok! 154 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 - Milly vagyok. - Milly. 155 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Lisa vagyok. 156 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 Lisa. 157 00:11:20,443 --> 00:11:21,363 Mint a feleségem. 158 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 Ő hol van? 159 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 Otthon. 160 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 - Vacsit főz? - Igen. 161 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 - Miért sírsz? - Mert boldog vagyok. 162 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 - Miért sírsz, ha boldog vagy? - Mert őrült vagyok. 163 00:11:47,283 --> 00:11:48,603 Csinálhatunk egy képet? 164 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Mosolyogjatok! 165 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 Remek. 166 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Ennyi. 167 00:11:56,163 --> 00:11:58,083 Köszönjük! Sziasztok! 168 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 Ti is kemóra jöttetek? 169 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Nem. 170 00:12:05,923 --> 00:12:10,763 Az ő haja azért hullott ki, mert 30 évig csak csipszet és kekszet evett. 171 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 Bárcsak mindig ezeket ehetném! 172 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 De ha nem teszed, vissza fog nőni a hajad. 173 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Lenny egyre kopaszabb. 174 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 És nem is ez a legrosszabb tulajdonsága. 175 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Úgy néz ki, mint Shrek, nem? 176 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 - De a barátod. - Igen. 177 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 Igen. Nem számít, hogy nézel ki. 178 00:12:28,923 --> 00:12:31,483 Az számít, ami belül van. 179 00:12:31,563 --> 00:12:34,283 És mint tudjuk, 180 00:12:34,363 --> 00:12:36,683 Lennyben rengeteg csipsz és keksz van. 181 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Jössz máskor is? 182 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 Nem tudom. 183 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Oké. 184 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 - Miért kérded? - Vicces vagy. 185 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Valóban? 186 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Oké, beugrom majd. 187 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Holnap? 188 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 - Jó. - És holnapután? 189 00:13:00,643 --> 00:13:02,843 Minden nap benézek, amíg jobban nem leszel. 190 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Vagy amíg a mennybe nem megyek? 191 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Hiszel a mennyben? 192 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Mindenképpen. 193 00:13:24,883 --> 00:13:25,723 Megint én. 194 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Őszintén szólva fogytán a mondanivalóm. 195 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Találtam egy verset, ami leírja, amit mondani szeretnék. 196 00:13:34,523 --> 00:13:36,563 „Ne jöjj el sírva síromig, 197 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 Nem fekszem itt, nem alszom itt; 198 00:13:41,123 --> 00:13:43,403 Ezer fúvó szélben lakom, 199 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 Gyémánt vagyok fénylõ havon, 200 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 Érő kalászon nyári napfény, 201 00:13:49,243 --> 00:13:51,003 Szelíd esőcske őszi estén, 202 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 Ott vagyok a reggeli csendben, 203 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 A könnyed napi sietségben, 204 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Fejed fölött körző madár, 205 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 Csillagfény sötét éjszakán, 206 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 Síromnál sírva meg ne állj; 207 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 Nem vagyok ott, 208 00:14:11,443 --> 00:14:12,403 Nincs is halál.” 209 00:14:16,403 --> 00:14:17,883 Élvezd az életet! 210 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 Nem akarom, hogy aggódj a pénz miatt. Vagy miattam. 211 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Csak saját magaddal foglalkozz, jó? 212 00:14:29,163 --> 00:14:30,083 Légy boldog! 213 00:14:31,723 --> 00:14:32,683 És légy kedves! 214 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Legyél Tony! 215 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Ez meg mi? 216 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 Nem, Tony, ezt nem fogadhatom el. 217 00:14:56,443 --> 00:14:57,643 A nővéred volt. 218 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 - Tudom, de… - Te is elveszítetted. 219 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 Azt hittem, ha nem törődöm semmivel, az szuper erőssé tesz. Tévedtem. 220 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 A törődés az, 221 00:15:07,683 --> 00:15:09,243 ami igazán számít. 222 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 A kedvesség. Jót tenni másokkal. 223 00:15:14,203 --> 00:15:15,483 Ez az igazi szuper erő. 224 00:15:16,203 --> 00:15:17,403 Ez mindannyiunkban megvan. 225 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Néha 226 00:15:21,243 --> 00:15:22,083 boldog vagyok. 227 00:15:22,603 --> 00:15:24,123 Nem olyan boldog, más mások, 228 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 vagy amilyen boldog 229 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 én voltam, csak nem értékeltem eléggé. De elégedett vagyok, érted? 230 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 Elönt egy érzés, hogy rendben van a világ. 231 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 Sőt, valójában az élet kurva szép. 232 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Arra gondolok, milyen szerencsés voltam, hogy egy időben élhettem Lisával! 233 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 Minden időmet rá áldozhattam. 234 00:15:46,963 --> 00:15:47,803 Minden szeretetem. 235 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Aztán minden összeomlik, és eszembe jut, hogy meghalt, és egyedül vagyok. 236 00:15:53,323 --> 00:15:54,403 Alig várom a halált. 237 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Ez a változás másodpercek alatt történik, és állandó. 238 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 Aztán ma a kórházban 239 00:16:06,003 --> 00:16:07,203 találkoztam egy kisfiúval. 240 00:16:09,283 --> 00:16:10,603 Édes és ártatlan volt. 241 00:16:13,603 --> 00:16:15,043 És az összes gondom… 242 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 megszűnt létezni. 243 00:16:18,963 --> 00:16:20,283 Még mindig jelen vannak, 244 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 de hirtelen ő lett a fontos. 245 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 Megállította az ördögi kört, 246 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 a süllyedést a sötétségbe, 247 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 mert lett egy célom. 248 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Mintha 249 00:16:37,163 --> 00:16:39,003 ha a kisfiú él, akkor én is. 250 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Köszönöm! 251 00:16:50,803 --> 00:16:51,763 Esküvői ajándék. 252 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 A kurva életbe! Biztos? 253 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Ez olyan kedves! 254 00:16:57,723 --> 00:16:58,723 Jól vagy, Kath? 255 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 Igen. Ma este nevető jógára megyek. 256 00:17:02,843 --> 00:17:06,123 Most itt tartok. Órára járok, hogy megtanuljak nevetni. 257 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Egy kis segítség, hogy jobb lakást szerezz. 258 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 - Köszönöm! - Szívesen! 259 00:17:13,883 --> 00:17:16,363 Bocs, de még soha nem történt velem ilyen. 260 00:18:15,523 --> 00:18:18,123 Jól van. Van egy új résztvevőnk. Hogy hívnak? 261 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 - Kath. - Kath. Oké, Kath, bemelegítéssel kezdünk. 262 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Lazítsátok el a testeteket! 263 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 Oké. 264 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 És nagy mosolyt, oké? 265 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 Igen. 266 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Imádok élni! 267 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Érzitek az endorfint, ugye? 268 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 A világ olyan vicces! 269 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Várjatok egy kicsit! Halljuk most csak tőled! 270 00:19:00,923 --> 00:19:02,243 Olyan magányos vagyok! 271 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Jobb, ha most elmész. Tönkreteszed a hangulatot. 272 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 TAMBURY VÁSÁR 500. ÉVFORDULÓ! 273 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 - Szia! - Szia! 274 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Ő Jack. 275 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 - Szia! - Helló! 276 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 Ő pedig Tony. 277 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 Egy barátom. 278 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 Így van. 279 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 - Örvendek! - Úgyszintén! 280 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 - Később találkozunk. - Szia! 281 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Gyere! 282 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 500. TAMBURY VÁSÁR 283 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 Igen! Szép volt! 284 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Helló! 285 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 Jól vagy? 286 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Igen. 287 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 Nagyon jól. 288 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 Az nagyon jó. 289 00:21:13,123 --> 00:21:15,723 Nem tudnék elveszíteni még egy csodálatos férfit. 290 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 Egyébként 291 00:21:19,763 --> 00:21:20,963 köszönöm! 292 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Szívesen! 293 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Később találkozunk. Gyere, kislány! 294 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 „Dr. Barnaby szélesre tárta a műtő ajtaját. 295 00:21:31,323 --> 00:21:32,803 A folyosón sétálva meglátott 296 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 egy csinos, fiatal, afrokaribi nővért, aki épp sírt. 297 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Vasalt haja volt, épp olyan, mint Beyoncénak. 298 00:21:39,883 --> 00:21:42,323 ‘Mi a baj, nővér? Miért sírsz?‘ 299 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 ‘Rasszizmus, doktor úr.‘ 300 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 ‘Rasszizmus? 301 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 Utálom a rasszizmust. 302 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 Én úgy gondolom, mind egyenlőek vagyunk, és a jellem a döntő, 303 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 nem az, milyen a bőrszínünk. 304 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Egyszer szeretkeztem egy kínai hölggyel. Gyönyörű szemei voltak.‘” 305 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Imádom ezt. 306 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 Mit, a vásárt? 307 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Mindenki összegyűlik pár órára. 308 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Ötletelnek, recepteket cserélgetnek, 309 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 emlékeket gyűjtenek, fotókat készítenek. 310 00:22:11,843 --> 00:22:14,123 Apám azt mondta, az élet olyan, mint a körhinta. 311 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Izgalmas, ijesztő, gyors. 312 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 És csak egyszer ülhetünk fel rá. 313 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 Kiválóan szórakozol, amíg vége nem szakad. 314 00:22:23,443 --> 00:22:27,243 Akkor lelassul, és észreveszed, hogy fel akar szállni valaki más is. 315 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 Át kell adnod a helyed. 316 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 - Boldog karácsonyt, haver! - Vigyázat! 317 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Elnézést! Ez gyerekeknek van. 318 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 - A golyókig hatolt! - Nem vagytok egy súlycsoport! 319 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 - Akkor állj be te! - Nem így… 320 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 - Állj be! - Állj oda! Megmutatjuk a fiadnak! 321 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 - Nem így értettem. - Mutasd meg, milyen gyenge vagy! 322 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 A gyerekednek. Csináld! 323 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Gyerünk! Csináld, nagyfiú! 324 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 - A gyereked előtt akarod csinálni? - Hé! 325 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Túl közelről lőttél! 326 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Ez… 327 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 - Gyökér! - „Jól focizol, mi?” 328 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Nem ment túl jól. 329 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Megvédtél valakit. Igenis jól ment. 330 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 - Szerinted, George? - Igen. 331 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Az én hősöm. 332 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 És egyet kivédtél. 333 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 - Egyet igen. - Egyet kivédtél. 334 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 - Apa nagyon jól focizik. - A hátsómmal… 335 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Helló! Emlékszik rám? 336 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Igen. A kutyaszaros ember. 337 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 És ezt a nevet kihagyta a Marvel! 338 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 - Még mindig nem akar kapcsolatot? - De. 339 00:23:48,003 --> 00:23:50,443 Meggondoltam magam. Kétségbe vagyok esve. 340 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 Ismerkedni jöttem. Ne vegye sértésnek! 341 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Nem magával. Minket nem is lehet egy lapon említeni. 342 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Nem vagyok szexista, de tudja… 343 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 - Pedig eddig csak jókat mondott. - Tényleg? 344 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Abszolút. 345 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Kétségbeesettség, hízelgés, könyörgés. Mi ne tetszene ebben? 346 00:24:06,763 --> 00:24:08,683 Nem is tudom, mit mondjak. 347 00:24:09,403 --> 00:24:13,203 Őszinte leszek. Sokat vesztettem a vonzerőmből az elmúlt másfél évben. 348 00:24:13,723 --> 00:24:17,363 De örömmel tölt el, hogy egy ilyen előkelő hölgynél, 349 00:24:17,443 --> 00:24:19,003 vagy bárki másnál szóba jöhetek. 350 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 De 351 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 tudnia kell, már nem vagyok az a csődör, aki régen. 352 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 A késztetés megvan. 353 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 Olyankor tartok egy kis énidőt. Felmegyek, behúzom a függönyt. 354 00:24:29,643 --> 00:24:32,603 Harry, az ötlábú pók előjön játszani. 355 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 De pár perc múlva arra gondolok: „Mi a fenét csinálok?” 356 00:24:36,683 --> 00:24:40,803 Eszembe jut az érett sajt és a friss kenyér a konyhában. 357 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 - Ez előjáték? - Hé! 358 00:24:43,643 --> 00:24:45,003 - Semmi kötődés! - Nem. 359 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Csak mocskos, izzadós, ronda szex. 360 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Akkor én vagyok a maga embere. Már izzadok is. 361 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 - És ronda. - Nekem is vannak érzéseim. 362 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Oké? 363 00:24:57,643 --> 00:24:58,963 - Viszlát! - Szia! 364 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 - Hogyan szeret szexelni? - Gyorsan. 365 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 - Gyorsan? - Igen. 366 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Gyerünk! 367 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Közel volt. Legközelebb sikerül. Ég veletek! 368 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Szevasz, haver! 369 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Mindenki jól érzi magát. 370 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 - Igen, szép napunk van. - Igen. 371 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Itt van! Pöcsi, a faszfej manó. Mi ez a maskara? 372 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 - Udvari bolond. - Mi? 373 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Inkább egy kicseszett molesztáló! 374 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 Udvari molesztáló! 375 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 Aki a Mikulás picsájára izgul! 376 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Hagyd békén, haver! 377 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 Nicsak, ki beszél? A gyerektaperoló. 378 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 A kurva életbe! Te mondod, hogy hagyjuk békén? 379 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 - Neked kellene a gyerekeket békén hagyni! - Kibaszott zaklató! 380 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 - Te disznó! - Zaklató! 381 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Töröld az arcába a segged, Pedó! 382 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 - Ne, ne dugd ide… - Nézd! Emberi százlábú! 383 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Én meg megrakom hátulról, seggbe. Így már buzi százlábú. 384 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Tetszik neki! 385 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Nyald csak ki! Éhes vagy? Kukoricát ettem ebédre. 386 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 - Tényleg? Bárcsak meghalnék! - Igen, bárcsak meghalnál, édesem! 387 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 A kurva életbe! A lábaidat! Mindjárt elélvezek! 388 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Elég, fiúk! Hagyjátok békén! 389 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 A kurva életbe! Ez a Dumb és Dumber? 390 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 Mi van, öcskös? 391 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 „Egyet fizet, tízet kap” akció van a fánkosnál? 392 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Te hoztad magadra a bajt. 393 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 A rohadt életbe, ez szörnyű! 394 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 Megvan. 395 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 Köszönöm! 396 00:26:28,763 --> 00:26:33,643 Nyomorúságos életem során többször azt hittem, elértem a mélypontot. De nem. 397 00:26:37,163 --> 00:26:40,003 Több ezerszer gondoltam, „innen már csak felfelé van”. Nem. 398 00:26:40,523 --> 00:26:43,563 „Megint tévedsz, Brian. Van egy meglepetésünk.” 399 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Nem a Tambury FC menedzserasszisztensének orális kielégítése egy parkolóban 400 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 a züllöttség legalja? 401 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 Nem. 402 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Az, hogy megkúrnak 403 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 a volt feleségem és az egész város előtt. 404 00:27:04,483 --> 00:27:07,683 Aztán jön roma Micky, aki a volt feleségemet kúrja, 405 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 és megment. 406 00:27:13,963 --> 00:27:14,923 Mondj egy viccet! 407 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 Miért esett le a kislány a hintáról? 408 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 - Nem tudom. - Nem voltak karjai! 409 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Ez vicces. 410 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 - Tényleg? - Igen. 411 00:27:34,363 --> 00:27:35,203 Köszi! 412 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 Van rajtad 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 valami szar. 414 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 - Igen. - Paradicsom. 415 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Igen. 416 00:27:46,883 --> 00:27:48,963 - Kérsz egy kávét? - Igen. 417 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Igen. 418 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Én fizetek. 419 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 - Jó. - Akkor gyerünk! 420 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Oké. 421 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 Kedvesek? 422 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 - Hogy érti? - Hogy nem azért vannak itt, mert rosszak. 423 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Nincsenek rossz kutyák, csak rossz gazdik. 424 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 Szereted, hogy van kutyád, ugye? 425 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 Megmentette az életem. 426 00:28:13,763 --> 00:28:14,883 Érzi, ha szomorú vagyok. 427 00:28:15,723 --> 00:28:18,603 Mindig szomorú vagyok, így nehéz tévednie. 428 00:28:19,683 --> 00:28:21,243 Éjjel, amikor iszom, 429 00:28:22,603 --> 00:28:23,683 ott van mellettem, 430 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 szolgálatban. 431 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 A videókon is felismeri Lisát. 432 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 Ott ülünk és hiányoljuk, de legalább együtt tesszük. 433 00:28:38,723 --> 00:28:40,523 Nem hiszek a lélekben, 434 00:28:41,083 --> 00:28:43,643 de a kutyáknak biztos, hogy van. 435 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 Kedveli magát. 436 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 - Tényleg? - Naná! 437 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Megtarthatom? 438 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Nos, persze. 439 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 Az otthonától és néhány apróságtól függ. 440 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Intézem én. 441 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Jól van a hölgy? Nem instabil? 442 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 Csak kicsit magányos. 443 00:29:08,643 --> 00:29:11,203 Fontos, hogy a kutyák jó helyre kerüljenek. 444 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Jó ember. Ahogy maga mondta, nincsenek rossz kutyák, csak rossz gazdik. 445 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Ha rosszul bánnak egy kutyával, ha nem szeretik, akkor így viselkedik. 446 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 Ha kedves vagy vele, és reményt adsz neki, jól lesz. 447 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 - Az emberekkel is ugyanez a helyzet. - Mit eszik? 448 00:29:28,403 --> 00:29:31,243 Bármit. Papucsot, botot, 449 00:29:31,323 --> 00:29:32,883 játékokat, hányást. 450 00:29:35,203 --> 00:29:36,083 És kutyaeledelt. 451 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Nem nehéz. 452 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Helló! 453 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 - Szia! - Mit csinálsz? 454 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 Kath örökbe fogad egy kutyát. 455 00:29:47,563 --> 00:29:49,683 - Általában nem szeretnek a kutyák. - Miért? 456 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 - Nos, a munkám miatt. - Mi a munkája? 457 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Postás vagyok. 458 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 - Magának? - Reklámot árulok. 459 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Az szép. 460 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 Jaj… 461 00:30:08,003 --> 00:30:10,123 Később találkozunk! 462 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 - Szia! - Szia! 463 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Te is gyere be! 464 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Gyere, Tony! 465 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Tony! 466 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Mosolyogj! 467 00:34:38,763 --> 00:34:42,883 A feliratot fordította: Krizák Klaudia