1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 Ostavi je. 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 -Ne! -Da. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Tony, jebote. 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 Samo raspravljamo. Kažeš „Bog“, ali što točno misliš da je Bog? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 Ne znam što je Bog točno, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 ali vjerujem u nešto. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Nejasno. Vrlo nejasno. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 Očito nekamo odemo. 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 Mislim… 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,603 Možda je raj samo miran san. 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 Ne znam. Ti ne znaš. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Vjerojatno ću završiti na drugom mjestu. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Nadam se. Zabavnije je. Dolje možeš piti i ševiti se. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,803 Da, ali ne znam hoćeš li uživati u tome. 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,563 Bit ćeš Sotonina kuja. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 Što ćeš reći kad te bude prašio straga, tata? 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 -Gej. -To će mu pokazati. 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Dobra cura. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Da. 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Evo. 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,443 Evo. 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,683 To je njezin šapograf. 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Hvala. 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 -Jesi li razgovarao s Brianom? -Da. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 -Dobro. -Da. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 Rekao je da prestanem biti nula i da budem muškarac. 28 00:03:14,323 --> 00:03:17,003 Dao sam Roxy ultimatum. 29 00:03:17,083 --> 00:03:19,443 Ili će biti kurva ili će biti sa mnom. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Dobro. 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 Odabrala je kurvanje. Očito. 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 Žao mi je. 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 Mlad sam, slobodan i opet solo. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 Zanimalo me… 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 Bi li išao sa mnom tražiti nekoga za ševu? 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 Ne, pošteno. 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 -Bok. -Vidimo se. 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Hvala. 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Zdravo. 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Zdravo. Htio sam vam dati primjerak. 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,843 Moje blesavo lice! 42 00:04:15,723 --> 00:04:17,003 „Posudba iz posude.“ 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Predivno. Jeste li za čaj? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Ne, hvala. Mogu li na WC? 45 00:04:23,283 --> 00:04:26,883 -Kroz kuhinju pokraj stražnjih vrata. -Hvala. Brzo ću. 46 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 POSUDBA IZ POSUDE 47 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 Što radiš? 48 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Samo… 49 00:04:40,003 --> 00:04:41,563 ostavljam ovu fotografiju. 50 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 Ja i Lisa kad smo bili djeca. Nisam stigao. 51 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 Znam da je ovo tvoje mjesto. 52 00:04:49,243 --> 00:04:51,163 Mislio sam da tražiš grob 53 00:04:51,243 --> 00:04:52,923 zbog svog slabog srca. 54 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 -Genijalno. -Hvala. 55 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 U redu je priznati da si dobar. 56 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 -To nije slabost. -Da. 57 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Mislim… 58 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 da ti je uvijek bilo stalo, na svoj način. 59 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 Želiš da se ljudi osjećaju bolje i sretnije. 60 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 Uživao si 61 00:05:25,123 --> 00:05:27,923 provocirajući ih dok ne počnu razmišljati. 62 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 Ako ih to nije ubilo, ojačao si ih. 63 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 Ja sam poput cijepljenja. 64 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 Više kao iritantni virus. 65 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 Da. 66 00:05:41,683 --> 00:05:42,883 -Dobro. -Vidimo se. 67 00:05:43,403 --> 00:05:45,243 -Vidimo se. -Ne kasni na posao. 68 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 Sigurno ću zakasniti. 69 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 Znam. 70 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 -Bok. -Bok. 71 00:06:01,803 --> 00:06:03,003 Preduhitrio sam te. 72 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 Što je ono? 73 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 Lisa i njezin mlađi brat kad su bili djeca. 74 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 Ostavio ju je ondje. 75 00:06:17,003 --> 00:06:18,363 Kako si upoznala Stana? 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,683 Bila sam na odmoru s mamom. 77 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 U parku za kamp-kućice. Upoznali smo se na plesu. 78 00:06:28,443 --> 00:06:29,843 Otišli smo na večeru. 79 00:06:30,963 --> 00:06:35,003 Ispričao mi je prostu šalu. Nisam se nasmijala, pa mu je bilo krivo. 80 00:06:37,203 --> 00:06:40,683 Pedeset godina poslije još me izjeda što se nisam nasmijala. 81 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 Koja šala? 82 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 Koja je razlika između Rolls-Roycea i mrtve prostitutke? 83 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 Ne znam. 84 00:06:50,163 --> 00:06:52,603 U garaži nemam Rolls-Royce. 85 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 Dobri stari Stan. 86 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Da sam se bar nasmijala. 87 00:07:00,443 --> 00:07:02,763 Siguran sam da nije razbijao glavu. 88 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 Vjerojatno imaš pravo. 89 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 Što je ono rekao Mark Twain? 90 00:07:10,563 --> 00:07:14,043 „Imao sam puno briga, od kojih se većina nije dogodila.” 91 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Da. 92 00:07:17,323 --> 00:07:18,643 Kako si upoznao Lisu? 93 00:07:21,963 --> 00:07:23,283 Ranih 90-ih. 94 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 Mislio sam da sam pisac, 95 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 ali bio sam na socijali i govorio da sam pisac. 96 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 Lisa je bila umjetnica. 97 00:07:33,923 --> 00:07:38,243 Nedavno je diplomirala. Imala je izložbu na sajmu u Tamburyju. 98 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 Gledao sam, uglavnom nju. 99 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 Mislila je da me zanima njezina slika. 100 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 Rekao sam da je želim kupiti. 101 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 Pitala me kako ću platiti. 102 00:07:53,923 --> 00:07:56,283 Pomislio sam: „Dobro pitanje. Ne mogu.“ 103 00:07:57,243 --> 00:07:58,123 Rekao sam: 104 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 „Mogu se oženiti tobom i platiti ti kućanskim poslovima.“ 105 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 A onda sam rekao da nemam novca. 106 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 -Pitala je: „Kod sebe?“ -„Ne. Uopće.“ 107 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Shvatila je da me zanima ona 108 00:08:15,163 --> 00:08:16,123 i rekla je: 109 00:08:16,843 --> 00:08:20,003 „Onda ja tebe moram častiti večerom?“ I to je bilo to. 110 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 Izašli smo i skompali se. 111 00:08:25,323 --> 00:08:27,283 Razgovarali smo o glazbi i svemu. 112 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 Ljubavi prema Davidu Bowieju 113 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 i Joni Mitchell. 114 00:08:32,083 --> 00:08:33,563 Ona joj je bila najdraža. 115 00:08:34,483 --> 00:08:37,723 Na vjenčanju su svirali pjesmu „Both Sides Now“. 116 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 Mislio sam da sam najsretniji čovjek na svijetu. 117 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 Da je bar nisam zezao da zagrobni život ne postoji. 118 00:08:54,963 --> 00:08:57,523 Mislim da je u dubini duše htjela vjerovati 119 00:08:59,043 --> 00:09:00,883 u raj, anđele i sve to. 120 00:09:03,043 --> 00:09:03,963 Nadam se… 121 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 da se nije bojala. 122 00:09:11,083 --> 00:09:14,003 Samo je htjela da budeš s njom na kraju. 123 00:09:17,563 --> 00:09:19,683 A anđeli postoje, da znaš. 124 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 Nemaju krila i ne žive u oblacima. 125 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Nose odore bolničarki i trude se plaćati stanarinu. 126 00:09:29,283 --> 00:09:33,083 Neki rade za dobrotvorne organizacije jer ne mogu okrenuti leđa. 127 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 Neki imaju četiri noge i laju. 128 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Kako god izgledali, svi spašavaju živote. 129 00:09:44,203 --> 00:09:45,923 Katkad naletiš na njih. 130 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 Poput Lise. 131 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 I Stana. I vjenčaš se s njima. 132 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 Znam da Lisa i Stan sada nisu anđeli. Ali bili su. 133 00:10:01,803 --> 00:10:06,203 Anđeo moraš biti dok si živ. Biti dobar. Činiti dobra djela. 134 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 Upoznati usamljenu ženu s dragim muškarcem. 135 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 Ti si moj anđeo, Tony. 136 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 Ne bih baš rekao. 137 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 DONACIJE ZA RODITELJSKU SOBU 138 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Dakle, 139 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 zašto si obrijala glavu? 140 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 Jer je sestri otpala kosa kad se borila s rakom. 141 00:10:44,923 --> 00:10:46,763 Sad opet izgledamo isto. 142 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 Istina. 143 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 -Zašto želiš izgledati kao sestra? -Jer je divna. 144 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 Jest. I ti si divna. 145 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Našla je sponzore i skupila 1200 funta da mi pomogne. 146 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 Nevjerojatno. 1200 funta. 147 00:11:05,683 --> 00:11:09,323 Trebam vaša imena da ih stavim u novine 148 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 da svi znaju koliko ste genijalne. 149 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 -Ja sam Milly. -Milly. 150 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Ja sam Lisa. 151 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 Lisa. 152 00:11:20,443 --> 00:11:21,443 Kao moja žena. 153 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 Gdje je? 154 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 Kod kuće. 155 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 -Kuha vam čaj? -Da. 156 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 -Zašto plačete? -Zato što sam sretan. 157 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 -Zašto plačete ako ste sretni? -Jer nisam normalan. 158 00:11:47,283 --> 00:11:48,603 Možemo li vas slikati? 159 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Smiješak. 160 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 Sjajno. 161 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 To je to. 162 00:11:56,163 --> 00:11:58,083 Hvala vam. Pa-pa! 163 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 Imate kemoterapiju? 164 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Ne. 165 00:12:05,923 --> 00:12:10,763 Kosa mu je otpala jer je 30 godina jeo samo čips i kekse. 166 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 Da ih bar ja mogu jesti. 167 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Da, ali ovako će ti kosa narasti. 168 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Lenny će biti sve ćelaviji, 169 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 a to mu čak nije najgora osobina. 170 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 Podsjeća li te na Shreka? 171 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 -Ali prijatelj vam je. -Jest. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 Jest. I nije važno kako izgledaš. 173 00:12:28,923 --> 00:12:31,483 Važno je ono u tebi. 174 00:12:31,563 --> 00:12:34,283 Kao što znamo, u Lennyju su 175 00:12:34,363 --> 00:12:36,683 gomile čipsa i keksa. 176 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Opet ćete doći? 177 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 Ne znam. 178 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Dobro. 179 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 -Zašto pitaš? -Smiješni ste. 180 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 Jesam li? 181 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Dobro, doći ću i pozdraviti. 182 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 Sutra? 183 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 -Dobro. -A prekosutra? 184 00:13:00,643 --> 00:13:03,283 Dolazit ću svaki dan dok ti ne bude bolje. 185 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 Ili dok ne odem u raj? 186 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 Vjerujete li u raj? 187 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Definitivno. 188 00:13:24,883 --> 00:13:25,723 Opet ja. 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Nemam više što reći, iskreno. 190 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 Našla sam pjesmu koja govori ono što želim reći. 191 00:13:34,523 --> 00:13:36,643 Nemoj stajati i plakati na grobu mom 192 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 Nisam ondje, ne spavam na mjestu tom 193 00:13:41,123 --> 00:13:43,403 Tisuću sam vihora na brijegu 194 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 Dijamantni odsjaj na snijegu 195 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 Sunce sam na žitu zrelom 196 00:13:49,243 --> 00:13:51,003 Jesen sam s kišnim velom 197 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 Kad te tiho jutro razbudi 198 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 Ja sam hitri uzlet ludi 199 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 Tihih ptica iz svojih gnijezda 200 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 Nježna sam svjetlost zvijezda 201 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 Na mom grobu da ti suza nije pala 202 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 Nisam ondje 203 00:14:11,443 --> 00:14:12,363 Nisam umrla 204 00:14:16,403 --> 00:14:17,883 Želim da uživaš u životu. 205 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 Nemoj se brinuti zbog novca. Ne brini se zbog mene. 206 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Samo se brini za sebe. Budi… 207 00:14:29,163 --> 00:14:30,083 Budi sretan. 208 00:14:31,723 --> 00:14:32,683 I budi ljubazan. 209 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Budi Tony. 210 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 Što je ovo? 211 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 Tony, ne mogu to prihvatiti. 212 00:14:56,443 --> 00:14:57,643 Bila ti je sestra. 213 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 -Znam, ali… -I ti si je izgubio. 214 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 Mislio sam da je nehaj supermoć. Pogriješio sam. 215 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 Briga je… 216 00:15:07,683 --> 00:15:09,243 ono bitno. 217 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 Ljubaznost. Činiti dobro drugima. 218 00:15:14,203 --> 00:15:15,483 To je prava supermoć. 219 00:15:16,203 --> 00:15:17,403 Svi je imamo. 220 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 Nekad sam… 221 00:15:21,243 --> 00:15:22,083 sretan. 222 00:15:22,603 --> 00:15:24,123 Ne kao normalni ljudi 223 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 ili kao što sam 224 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 bio sretan kad to nisam cijenio, ali zadovoljan, znaš? 225 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 Obuzme me osjećaj da je svijet u redu. 226 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 Život je jebeno čudesan. 227 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Imao sam sreće što sam postojao u isto vrijeme kad i Lisa. 228 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 Stalno sam bio s njom. 229 00:15:46,963 --> 00:15:47,803 Volio je. 230 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Onda se sve srušilo i sjećam se da je umrla, a ja ostao sam. 231 00:15:53,323 --> 00:15:54,963 Jedva čekam da umrem. 232 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Sve se dogodi za tren i trajno je, znaš? 233 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 A danas, u hospiciju, 234 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 upoznao sam dijete. 235 00:16:09,283 --> 00:16:10,603 Tako slatko i nevino. 236 00:16:13,603 --> 00:16:15,043 I svi moji problemi… 237 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 prekinuti su. 238 00:16:18,963 --> 00:16:20,163 Još su bili ondje, 239 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 ali on je postao moji problemi. 240 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 To je zaustavilo ciklus, 241 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 poniranje u tamu, 242 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 jer sam imao cilj. 243 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Kao da… 244 00:16:37,163 --> 00:16:39,003 ako dijete preživi, i ja ću. 245 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Hvala. 246 00:16:50,803 --> 00:16:51,763 Vjenčani dar. 247 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Jebote. Jesi li siguran? 248 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Jako si ljubazan. 249 00:16:57,723 --> 00:16:58,723 Jesi dobro, Kath? 250 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 Da. Večeras idem na jogu smijeha. 251 00:17:02,843 --> 00:17:06,123 U toj sam sad fazi. Idem na tečaj smijanja. 252 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Ovo ti je za bolji stan. 253 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 -Hvala. -Ništa. 254 00:17:13,923 --> 00:17:16,363 Oprosti, samo… Ovo se inače ne događa. 255 00:18:15,523 --> 00:18:18,123 S nama je nova polaznica. Kako se zoveš? 256 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 -Kath. -Kath. Dobro, Kath. Opustite se. 257 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 Zatresite koščice. 258 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 Dobro. 259 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 Široki osmijeh! 260 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 To! 261 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Volite život. 262 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Osjetite endorfine. Dobro? 263 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Svijet je baš smiješan. 264 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Samo malo. Možemo li te čuti? 265 00:19:00,963 --> 00:19:02,243 Usamljena sam. 266 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Radije otiđi. Kvariš atmosferu. 267 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 SAJAM U TAMBURYJU 500. GODIŠNJICA! 268 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 -Bok. -Bok. 269 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 Ovo je Jack. 270 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 -Bok. -Zdravo. 271 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 A ovo je Tony. 272 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 Moj prijatelj. 273 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 Uvijek. 274 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 -Drago mi je. -Također. 275 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 -Vidimo se. -Vidimo se. 276 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Dođi. 277 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 SAJAM U TAMBURYJU 278 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 To! Bravo! 279 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Bok. 280 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 Jesi li dobro? 281 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Da. 282 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 I više nego dobro. 283 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 Fino. 284 00:21:13,123 --> 00:21:15,723 Ne želim izgubiti još jednog divnog muškarca. 285 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 E, da. 286 00:21:19,763 --> 00:21:20,963 Hvala. 287 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Nema na čemu. 288 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Vidimo se. Dođi, curo. 289 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 „Dr. Barnaby otvori vrata operacijske dvorane. 290 00:21:31,323 --> 00:21:32,803 U hodniku je vidio 291 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 lijepu, mladu i uplakanu afrokaripsku sestru. 292 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Izravnala je kosu da izgleda kao Beyoncé. 293 00:21:39,883 --> 00:21:42,323 ‘Što je, sestro? Zašto plačete?’ 294 00:21:42,843 --> 00:21:44,283 ‘Zbog rasizma, doktore.’ 295 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 ‘Rasizam? 296 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 Mrzim rasizam. 297 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 Svi smo jednaki, a ljude prosuđujem po karakteru, 298 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 a ne po boji kože. 299 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Vodio sam ljubav s Kineskinjom. Imala je predivne oči.’“ 300 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Volim ovo. 301 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 Sajam? 302 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 Svi se okupe na nekoliko sati. 303 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 Razmjenjuju ideje, recepte i drlog. 304 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 Stvaraju uspomene i fotografije. 305 00:22:11,843 --> 00:22:14,123 Tata je govorio da je život vožnja na sajmu. 306 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Uzbudljiva, strašna, brzo. 307 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 I voziš se samo jedanput. 308 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 Uživaš dok više ne možeš izdržati. 309 00:22:23,443 --> 00:22:27,243 Onda uspori i ugledaš nekog drugog kako čeka. 310 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 Treba tvoje mjesto. 311 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 -Sretan Božić! -Pazi! 312 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Molim vas, to je za djecu. 313 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 -Do jaja! -Zadirkuj nekog sebi ravna. 314 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 -Stani na gol! -To nije… 315 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 Brani, pa ćemo ti pucati pred tvojim sinom! 316 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 -Nisam to mislio. -Pokaži koliko si slab 317 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 pred djetetom. Hajde! 318 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Hajde, faco. 319 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 Želiš li ovo pred klincem? 320 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Za dlaku. 321 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 To je… 322 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 -Krelac! -Dobar si u nogometu, ha? 323 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 Bio sam očajan. 324 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 Nije očajno braniti nekoga. 325 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 -Zar ne, George? -Ne. 326 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 Junačino. 327 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 Obranio si. 328 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 -Jedanput. -Sigurno. 329 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 -Tata zna nogomet. -Guzicom. 330 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Sjećate li me se? 331 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Da. Tip s pasjim drekom. 332 00:23:42,603 --> 00:23:44,443 Marvel nije upecao superjunaka. 333 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 -I dalje odbijate veze? -Ne. 334 00:23:48,003 --> 00:23:50,443 Predomislio sam se. Sad sam očajan. 335 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 Tražim nekog za ševu. Bez uvrede. 336 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 I ne s vama. Predobri ste za mene. 337 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 Nisam seksist, ali… 338 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 -Govorite sve kako treba. -Stvarno? 339 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Apsolutno. 340 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Očaj, laskanje, preklinjanje. Sve zvuči divno. 341 00:24:06,763 --> 00:24:08,683 Ne znam što da kažem. 342 00:24:09,403 --> 00:24:13,203 Iskreno, u zadnjih godinu i pol izgubio sam forcu. 343 00:24:13,723 --> 00:24:19,003 Ali oduševljen sam što bi žena vašeg ranga razmislila da se prasne sa mnom. 344 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Ali znajte… 345 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 Nisam pastuh kakav sam nekoć bio. 346 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Napalim se ja. 347 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 Igrao bih se sa sobom. Odem gore, navučem zavjese. 348 00:24:29,643 --> 00:24:32,603 Dođe Harry, petonogi pauk. 349 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 Nakon par minuta pomislim: „Ne da mi se.“ 350 00:24:36,683 --> 00:24:40,803 Sjećam se kriške zrelog cheddara i hrskavoga kruha. 351 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 Je li ovo predigra? 352 00:24:43,643 --> 00:24:45,003 -Bez obveza. -Ne. 353 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Samo prljavi, znojni, ružni seks. 354 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Onda sam za vas. Zapravo, već se znojim. 355 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 -I ružni ste. -Imam osjećaje. 356 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 Dobro? 357 00:24:57,643 --> 00:24:58,963 -Vidimo se. -Vidimo se. 358 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 -Kakav seks volite? -Brzi. 359 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 -Brzi? -Da. 360 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Hajde. 361 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 Umalo! Više sreće drugi put. Zbogom! 362 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Vidimo se, kompa. 363 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Svi se zabavljaju. 364 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 -Da, lijep je dan. -Stvarno jest. 365 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Evo ga. Vilenjak Kurcoslav. Što si ti? 366 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 -Luda. -Luda? 367 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Prije jebeni bludnik. 368 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 Luda Bluda! 369 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 Pičkica Djeda Božićnjaka. 370 00:25:24,563 --> 00:25:25,843 Pusti ga. 371 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 Pipkač djece na krovu zbori! 372 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 Jebote. Nama kažeš da pustimo djecu? 373 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 -Ti si ih trebao pustiti. -Jebeni mali dosadnjakoviću. 374 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 -Svinjo! -Gnjavežu. 375 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 Nabij mu guzicu u facu. 376 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 -Nemoj nabiti guzicu… -Gle. Ljudska stonoga! 377 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Naguzit ću ga i pretvoriti ga u ljudsku gej stonogu. 378 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Sviđa mu se. 379 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Počisti to. Jesi gladan? Jeo sam slatki kukuruz. 380 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 -Stvarno? Da sam bar mrtav. -Da si bar mrtav, srce. 381 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 Jebote. Pokaži nam stopala. Još malo. 382 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Dosta, dečki. Pustite ga. 383 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Jebote. Glup i gluplji, ha? 384 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 Molim, mali? 385 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 Krafne su bile na akciji? 386 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Sami ste si krivi. 387 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Užasno. 388 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 Držim. 389 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 Hvala. 390 00:26:28,763 --> 00:26:32,723 Stalno mislim da sam dotaknuo dno svog bijednog života. 391 00:26:32,803 --> 00:26:33,643 Nikad nisam. 392 00:26:37,163 --> 00:26:40,003 Vječito mislim da može samo nabolje. Ne. 393 00:26:40,523 --> 00:26:43,563 „Opet krivo, Briane. Imamo iznenađenje.“ 394 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 Sigurno je pušenje kurca pomoćnom menadžeru NK Tambury 395 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 dno dna? 396 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 Ne. 397 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Dno dna je 398 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 guženje pred bivšom suprugom i cijelim gradom. 399 00:27:04,483 --> 00:27:07,683 Onda dođe Cigo Micky koji zapravo tuca moju bivšu ženu 400 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 i spasi stvar. 401 00:27:13,963 --> 00:27:14,923 Ispričaj mi vic. 402 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 Zašto je curica pala s ljuljačke? 403 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 -Ne znam. -Nije imala ruke. 404 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 Duhovito. 405 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 -Stvarno? -Da. 406 00:27:34,363 --> 00:27:35,203 Hvala. 407 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 Imaš… 408 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 sranja po sebi. 409 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 -Da. -Rajčica. 410 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Da. 411 00:27:46,883 --> 00:27:48,963 -Jesi za kavu? -Da. 412 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Da. 413 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Častim. 414 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 -Dobro. -Hajde. 415 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 Dobro. 416 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 Jesu li dobri? 417 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 -Molim? -Nisu ovdje jer su loši psi? 418 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 Postoje samo loši vlasnici. 419 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 Voliš imati psa, zar ne? 420 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 Spasila me. 421 00:28:13,803 --> 00:28:14,883 Zna kad sam tužan. 422 00:28:15,723 --> 00:28:18,603 Uvijek sam tužan, pa joj je teško pogriješiti. 423 00:28:19,683 --> 00:28:21,203 Noću, kad pijem… 424 00:28:22,603 --> 00:28:23,683 ondje je. 425 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 Na dužnosti. 426 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 Prepoznaje Lisu na snimkama. 427 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 Sjedimo ondje, nedostaje nam, ali bar nam zajedno nedostaje. 428 00:28:38,723 --> 00:28:40,243 Ne vjerujem u dušu, 429 00:28:41,083 --> 00:28:43,643 ali ako tako nešto postoji, psi je imaju. 430 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 Sviđate mu se. 431 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 -Zbilja? -Da. 432 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 Mogu li ga zadržati? 433 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 Da. 434 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 Uz kućni posjet i nekoliko detalja. 435 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Ja ću. 436 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Je li dobro? Nije nestabilna? 437 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 Malo je usamljena. 438 00:29:08,643 --> 00:29:11,203 Moramo se pobrinuti da pas ode u dobar dom. 439 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Dobro je. Sjetite se, postoje samo loši vlasnici. 440 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Ako se prema psu ponašaš ružno i ne pokazuješ mu ljubav, i on će tako. 441 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 Ako mu pokažeš dobrotu i nadu, bit će u redu. 442 00:29:24,323 --> 00:29:25,763 Tako je i s ljudima. 443 00:29:26,363 --> 00:29:27,403 Što jedu? 444 00:29:28,403 --> 00:29:31,243 Bilo što. Papuče, štapove, 445 00:29:31,323 --> 00:29:32,883 igračke, rigotinu. 446 00:29:35,203 --> 00:29:36,083 I pseću hranu. 447 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Lako je. 448 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 Kako je? 449 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 -Bok. -Što radite? 450 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 Kath udomljuje psa. 451 00:29:47,563 --> 00:29:49,683 -Psi me obično ne vole. -Zašto? 452 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 -Zbog mog posla. -Što ti je posao? 453 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Poštar sam. 454 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 -Ti? -Prodajem reklamni prostor. 455 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Lijepo. 456 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 Eto… 457 00:30:08,003 --> 00:30:10,123 Vidimo se poslije. 458 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 -Vidimo se. -Vidimo se. 459 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 Dođi i ti! 460 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Dođi, Tony! 461 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Tony! 462 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Smiješak! 463 00:34:38,763 --> 00:34:42,883 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić