1 00:00:06,123 --> 00:00:08,803 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,883 ‫תעזוב אותה.‬ 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 ‫לא!‬ ‫-צודקת.‬ 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 ‫טוני, בחייך.‬ 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 ‫זה רק דיון. את אומרת "אלוהים",‬ ‫אבל מה בדיוק לדעתך הוא אלוהים?‬ 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 ‫אני לא יודעת מהו בדיוק אלוהים,‬ 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 ‫אבל אני מאמינה במשהו.‬ 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 ‫מעורפל. מאוד מעורפל.‬ 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,723 ‫אנחנו מן הסתם מגיעים לאנשהו.‬ 10 00:00:26,803 --> 00:00:27,643 ‫כאילו…‬ 11 00:00:28,243 --> 00:00:31,603 ‫אולי גן עדן הוא חלום מלא שלווה‬ ‫או משהו כזה.‬ 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 ‫לא יודעת. אתה לא יודע.‬ 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 ‫אני בטח אגיע למקום האחר.‬ 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 ‫אני מקווה שזה יקרה. יותר כיף.‬ ‫אפשר לשתות ולעשות שם סקס.‬ 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,803 ‫כן, אבל אני לא בטוח שתיהנה‬ ‫מהסקס שיהיה לך שם.‬ 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,563 ‫אתה תהיה השפוט של השטן.‬ 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 ‫מה תגיד כשהוא ידפוק אותך מאחור, אבא?‬ 18 00:00:50,443 --> 00:00:52,963 ‫הומו.‬ ‫-כן, זה ילמד אותו לקח.‬ 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 ‫כלבה טובה.‬ 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 ‫כן.‬ 21 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 ‫תכף תקבלי.‬ 22 00:01:16,563 --> 00:01:17,443 ‫תכף תקבלי.‬ 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 ‫זו החתימ-האו שלה.‬ 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 ‫תודה.‬ 25 00:03:07,323 --> 00:03:09,483 ‫דיברת עם בריאן?‬ ‫-כן.‬ 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,243 ‫הוא אמר לי להפסיק להיות רכיכה‬ ‫ולהתחיל להיות גבר.‬ 28 00:03:14,323 --> 00:03:17,003 ‫אז נתתי לרוקסי אולטימטום.‬ 29 00:03:17,083 --> 00:03:19,443 ‫או שתהיה זונה או שתהיה איתי.‬ 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 ‫הבנתי.‬ 31 00:03:21,603 --> 00:03:24,323 ‫היא בחרה להיות זונה. מן הסתם.‬ 32 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 ‫מצטער לשמוע.‬ 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 ‫אז אני צעיר, חופשי ורווק שוב.‬ 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 ‫אז תהיתי‬ 35 00:03:34,083 --> 00:03:38,603 ‫אם בא לך מתישהו ללכת לחפש יחד זיונים?‬ 36 00:03:41,483 --> 00:03:42,323 ‫לא, בסדר.‬ 37 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 ‫תודה.‬ 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 ‫אה, שלום.‬ 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 ‫שלום. רציתי להביא לך עותק של העיתון.‬ 41 00:04:13,283 --> 00:04:14,883 ‫תראה את הפנים המצחיקים שלי!‬ 42 00:04:15,723 --> 00:04:17,002 ‫"מי גנב את העוגיות שבקופסה."‬ 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,002 ‫זה נחמד. רוצה ספל תה?‬ 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 ‫לא, תודה. אפשר להשתמש בשירותים?‬ 45 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 ‫עבור במטבח, וזה ליד הדלת האחורית.‬ 46 00:04:25,243 --> 00:04:26,883 ‫תודה. זה ייקח רק רגע.‬ 47 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 ‫- מי גנב את העוגיות שבקופסה -‬ 48 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 ‫מה אתה עושה?‬ 49 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 ‫אתה יודע, פשוט…‬ 50 00:04:40,003 --> 00:04:41,203 ‫משאיר את התמונה הזו.‬ 51 00:04:42,203 --> 00:04:44,923 ‫אלה אני וליסה בתור ילדים.‬ ‫לא יצא לי לעשות את זה.‬ 52 00:04:45,523 --> 00:04:47,283 ‫אני יודע שזה סוג של המקום שלך.‬ 53 00:04:49,243 --> 00:04:51,163 ‫חשבתי שאתה מחפש חלקה טובה‬ 54 00:04:51,243 --> 00:04:52,923 ‫בגלל הלב הממש חלש שלך.‬ 55 00:04:54,483 --> 00:04:55,963 ‫מצחיק מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 56 00:04:59,843 --> 00:05:01,323 ‫- ליסה ג'יין ג'ונסון -‬ 57 00:05:07,443 --> 00:05:09,803 ‫זה בסדר להודות שאתה אדם נחמד, טוני.‬ 58 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 ‫זו לא חולשה.‬ ‫-אוקיי.‬ 59 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 ‫לדעתי,‬ 60 00:05:14,523 --> 00:05:17,083 ‫בדרך שלך, תמיד היה לך אכפת.‬ 61 00:05:17,163 --> 00:05:20,203 ‫תמיד רצית שאנשים ירגישו טוב יותר‬ ‫ושמחים יותר.‬ 62 00:05:21,603 --> 00:05:24,363 ‫פשוט נהנית מאוד‬ 63 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 ‫לדחוק בהם‬ 64 00:05:26,563 --> 00:05:27,923 ‫כדי שיתחילו לחשוב.‬ 65 00:05:29,323 --> 00:05:32,163 ‫אם זה לא הרג אותם, חיזקת אותם.‬ 66 00:05:33,123 --> 00:05:34,603 ‫אני כמו חיסון.‬ 67 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 ‫יותר כמו הווירוס המעצבן בעצמו.‬ 68 00:05:38,843 --> 00:05:39,683 ‫כן.‬ 69 00:05:41,683 --> 00:05:42,883 ‫טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 70 00:05:43,403 --> 00:05:45,243 ‫להתראות.‬ ‫-אל תאחר לעבודה.‬ 71 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 ‫בוודאות אאחר.‬ 72 00:05:47,523 --> 00:05:48,683 ‫אני יודע.‬ 73 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 74 00:06:01,803 --> 00:06:03,043 ‫ניצחתי והגעתי לפנייך היום.‬ 75 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 ‫מה זה?‬ 76 00:06:07,403 --> 00:06:11,083 ‫זו ליסה ואחיה הקטן כשהיו ילדים.‬ 77 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 ‫הוא בדיוק הניח את זה שם.‬ 78 00:06:17,003 --> 00:06:18,323 ‫איך פגשת את סטן?‬ 79 00:06:20,123 --> 00:06:21,683 ‫הייתי בחופשה עם אימא שלי.‬ 80 00:06:23,163 --> 00:06:27,603 ‫זה היה פארק קרוואנים,‬ ‫ונפגשנו במועדון במסיבת ריקודים.‬ 81 00:06:28,363 --> 00:06:29,843 ‫אחרי זה יצאנו לארוחת ערב.‬ 82 00:06:30,963 --> 00:06:33,443 ‫הוא סיפר לי בדיחה גסה, ולא צחקתי,‬ 83 00:06:33,523 --> 00:06:35,003 ‫והוא התאכזב מזה.‬ 84 00:06:37,203 --> 00:06:40,683 ‫חמישים שנים עברו‬ ‫וזה עדיין אוכל אותי שלא צחקתי.‬ 85 00:06:41,203 --> 00:06:42,203 ‫מה הייתה הבדיחה?‬ 86 00:06:43,763 --> 00:06:47,123 ‫מה ההבדל בין רולס רויס לזונה מתה?‬ 87 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 ‫לא יודע.‬ 88 00:06:50,163 --> 00:06:52,603 ‫אין לי רולס רויס בחניה.‬ 89 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 ‫איזה מלך סטן.‬ 90 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 ‫חבל שלא צחקתי.‬ 91 00:07:00,443 --> 00:07:02,763 ‫זה בטח לא הטריד אותו.‬ 92 00:07:02,843 --> 00:07:04,563 ‫לא, אתה בטח צודק.‬ 93 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 ‫מה הציטוט ההוא של מארק טוויין?‬ 94 00:07:10,563 --> 00:07:14,043 ‫"היו לי הרבה דאגות בחיים,‬ ‫רובן לא קרו מעולם."‬ 95 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 ‫כן.‬ 96 00:07:17,323 --> 00:07:18,643 ‫איך פגשת את ליסה?‬ 97 00:07:21,963 --> 00:07:23,403 ‫זה היה בתחילת שנות ה-90.‬ 98 00:07:25,563 --> 00:07:27,523 ‫חשבתי שאני סופר,‬ 99 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 ‫אבל בעצם הייתי מובטל‬ ‫שאומר לאנשים שהוא סופר.‬ 100 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 ‫ליסה באמת הייתה אמנית.‬ 101 00:07:33,923 --> 00:07:38,243 ‫בדיוק סיימה קולג'.‬ ‫והייתה לה תערוכה קטנה ביריד טמבורי.‬ 102 00:07:38,763 --> 00:07:40,923 ‫הסתכלתי ביצירות, ובעיקר עליה,‬ 103 00:07:41,963 --> 00:07:45,683 ‫והיא חשבה שאני רוצה לקנות‬ ‫אחת מהיצירות שלה.‬ 104 00:07:46,403 --> 00:07:48,803 ‫אז אמרתי שאני רוצה לקנות אותה.‬ 105 00:07:50,283 --> 00:07:52,923 ‫והיא שאלה, "איך תרצה לשלם?"‬ 106 00:07:53,923 --> 00:07:56,283 ‫וחשבתי לעצמי, "שאלה טובה. אני לא יכול".‬ 107 00:07:57,243 --> 00:07:58,123 ‫אז אמרתי,‬ 108 00:07:59,003 --> 00:08:03,443 ‫"אני יכול להתחתן איתן ולשלם לך‬ ‫בביצוע עבודות קטנות בבית".‬ 109 00:08:04,523 --> 00:08:07,323 ‫ואז פשוט אמרתי, "אין לי כסף".‬ 110 00:08:07,843 --> 00:08:10,683 ‫היא שאלה, "מה, עליך?" ועניתי, "לא, בכלל".‬ 111 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 ‫אז היא הבינה שבעצם אני מתעניין בה,‬ 112 00:08:15,163 --> 00:08:16,123 ‫והיא אמרה,‬ 113 00:08:16,923 --> 00:08:18,963 ‫"אז אני אצטרך להזמין אותך לארוחת ערב?"‬ 114 00:08:19,043 --> 00:08:20,003 ‫והשאר היסטוריה.‬ 115 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 ‫יצאנו לפגישה והיה מוצלח.‬ 116 00:08:25,323 --> 00:08:27,243 ‫דיברנו על מוזיקה וכל מיני דברים.‬ 117 00:08:28,203 --> 00:08:29,963 ‫האהבה שלנו לדייוויד בואי‬ 118 00:08:30,803 --> 00:08:32,003 ‫וג'וני מיטשל.‬ 119 00:08:32,082 --> 00:08:33,403 ‫היא אהבה אותה.‬ 120 00:08:34,483 --> 00:08:37,722 ‫אפילו השמענו את "בות' סיידז נאו" בחתונה.‬ 121 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 ‫חשבתי לעצמי שאני האדם הכי בר-מזל בעולם.‬ 122 00:08:49,003 --> 00:08:53,643 ‫אני מצטער עכשיו שהקנטתי אותה על זה‬ ‫שאין חיים אחרי המוות כי‬ 123 00:08:54,963 --> 00:08:57,603 ‫אני חושב שהיא רצתה להאמין, בתוך תוכה,‬ 124 00:08:59,043 --> 00:09:00,883 ‫בגן עדן ומלאכים וכל זה.‬ 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,123 ‫אני מקווה שהיא לא…‬ 126 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 ‫אני מקווה שלא פחדה.‬ 127 00:09:11,083 --> 00:09:14,003 ‫כל מה שהיא הייתה רוצה זה שתהיה לצידה בסוף.‬ 128 00:09:17,563 --> 00:09:19,683 ‫אה, ויש מלאכים, דרך אגב.‬ 129 00:09:21,243 --> 00:09:23,963 ‫אין להם כנפיים והם לא בעננים.‬ 130 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 ‫הם לובשים מדי אחיות ועובדים קשה‬ ‫כדי לשלם שכר דירה.‬ 131 00:09:29,283 --> 00:09:32,963 ‫חלקם מתנדבים בעמותות‬ ‫כי הם לא יכולים לעמוד מהצד.‬ 132 00:09:35,003 --> 00:09:37,123 ‫לחלקם יש ארבע רגליים והם נובחים.‬ 133 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 ‫אבל לא משנה איך הם נראים,‬ ‫כולם מצילים חיים.‬ 134 00:09:44,203 --> 00:09:45,923 ‫לפעמים נתקלים בהם במקרה.‬ 135 00:09:46,923 --> 00:09:48,963 ‫כמו שקרה לך עם ליסה.‬ 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,483 ‫ועם סטן. ומתחתנים איתם.‬ 137 00:09:54,843 --> 00:09:58,883 ‫אני יודעת שליסה וסטן לא מלאכים עכשיו.‬ ‫אבל הם היו מלאכים.‬ 138 00:10:01,803 --> 00:10:04,523 ‫מי שרוצה להיות מלאך צריך לעשות את זה‬ ‫כל עוד הוא חי.‬ 139 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 ‫להיות טוב. לעשות טוב.‬ 140 00:10:08,843 --> 00:10:12,243 ‫להפגיש בין אישה בודדה וגבר נחמד.‬ 141 00:10:16,923 --> 00:10:18,803 ‫אתה המלאך שלי, טוני.‬ 142 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 143 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 ‫- מגייסים כסף לחדר בלובירד החדש -‬ 144 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 ‫אז,‬ 145 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 ‫למה גילחת את הראש?‬ 146 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 ‫כי השיער של אחותי נשר כשנלחמה בסרטן.‬ 147 00:10:44,923 --> 00:10:46,843 ‫ועכשיו אנחנו שוב נראות אותו דבר.‬ 148 00:10:47,403 --> 00:10:48,363 ‫נכון.‬ 149 00:10:49,723 --> 00:10:53,203 ‫למה את רוצה להיראות כמו אחותך?‬ ‫-כי היא מהממת.‬ 150 00:10:54,283 --> 00:10:55,883 ‫נכון. אני חושב שגם את מהממת.‬ 151 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 ‫בזכותה גייסנו 1,200 ליש"ט כדי לעזור לי.‬ 152 00:11:01,443 --> 00:11:04,563 ‫מדהים. 1,200 ליש"ט.‬ 153 00:11:05,683 --> 00:11:09,323 ‫אני צריך לדעת את השמות שלכן‬ ‫כדי לכתוב אותם בעיתון,‬ 154 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 ‫שכולם ידעו כמה אתן מדהימות.‬ 155 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 ‫אני מילי.‬ ‫-מילי.‬ 156 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 ‫אני ליסה.‬ 157 00:11:17,403 --> 00:11:18,523 ‫ליסה.‬ 158 00:11:20,443 --> 00:11:21,363 ‫השם של אשתי.‬ 159 00:11:23,123 --> 00:11:24,203 ‫איפה היא?‬ 160 00:11:31,243 --> 00:11:32,923 ‫היא בבית.‬ 161 00:11:34,443 --> 00:11:36,043 ‫מכינה לך תה?‬ ‫-כן.‬ 162 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 ‫למה אתה בוכה?‬ ‫-כי אני מאושר.‬ 163 00:11:41,643 --> 00:11:44,763 ‫למה אתה בוכה אם אתה מאושר?‬ ‫-כי אני מטורלל.‬ 164 00:11:47,283 --> 00:11:48,603 ‫אפשר לצלם?‬ 165 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 ‫חייכו.‬ 166 00:11:53,203 --> 00:11:54,083 ‫מעולה.‬ 167 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 ‫זהו זה.‬ 168 00:11:56,163 --> 00:11:58,083 ‫תודה. ביי ביי.‬ 169 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 ‫אתה עובר כימו?‬ 170 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 ‫לא.‬ 171 00:12:05,923 --> 00:12:10,763 ‫השיער שלו נשר כי הוא אכל‬ ‫רק צ'יפס ועוגיות במשך 30 שנים.‬ 172 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 ‫הלוואי שהייתי יכול לאכול רק את זה.‬ 173 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 ‫כן, אבל ככה השיער שלך יגדל מחדש.‬ 174 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 ‫אבל לני רק ימשיך להקריח,‬ 175 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 ‫וזה אפילו לא המאפיין הכי גרוע שלו.‬ 176 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 ‫נכון שהוא נראה כמו שרק?‬ 177 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 ‫אבל הוא חבר שלך.‬ ‫-נכון.‬ 178 00:12:26,203 --> 00:12:28,403 ‫נכון. וזה לא משנה איך אתה נראה.‬ 179 00:12:28,923 --> 00:12:31,483 ‫מה שבפנים הוא מה שחשוב.‬ 180 00:12:31,563 --> 00:12:34,283 ‫וכפי שכולנו יודעים, בפנים לני‬ 181 00:12:34,363 --> 00:12:36,683 ‫יש המון צ'יפס ועוגיות.‬ 182 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 ‫אתה תבוא שוב?‬ 183 00:12:41,483 --> 00:12:42,603 ‫לא יודע.‬ 184 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 ‫אוקיי.‬ 185 00:12:45,923 --> 00:12:47,723 ‫למה שאלת?‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 186 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 ‫כן?‬ 187 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 ‫טוב, אקפוץ לומר שלום.‬ 188 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 ‫מחר?‬ 189 00:12:56,803 --> 00:12:58,323 ‫בסדר.‬ ‫-ומחרתיים?‬ 190 00:13:00,643 --> 00:13:02,843 ‫אבוא כל יום עד שתחלים‬ 191 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 ‫או עד שאעלה לגן עדן?‬ 192 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 ‫אתה מאמין בגן עדן?‬ 193 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 ‫בטח.‬ 194 00:13:24,883 --> 00:13:25,723 ‫זו אני שוב.‬ 195 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 ‫נגמרים לי הדברים לומר, האמת.‬ 196 00:13:29,203 --> 00:13:32,403 ‫מצאתי שיר שמעביר את המסר שאני רוצה לומר.‬ 197 00:13:34,523 --> 00:13:36,563 ‫"אל נא תבכו מעל קברי‬ 198 00:13:37,683 --> 00:13:40,323 ‫אינני שם, וזה אינו מקום מנוחתי‬ 199 00:13:41,123 --> 00:13:43,403 ‫אני אלפי רוחות נושבות‬ 200 00:13:43,483 --> 00:13:45,363 ‫אני נצנוץ השלג הנערם על אילנות‬ 201 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 ‫אני אור שמש על ראשי שיבולים‬ 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,963 ‫אני הסתיו שבא עם הגשמים‬ 203 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 ‫כשהשחר עולה ואתם מקיצים‬ 204 00:13:55,363 --> 00:13:57,443 ‫אני הרחש המהיר כמו אלפי חיצים‬ 205 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 ‫של ציפורים שקטות במעוף ריקודים‬ 206 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 ‫אני הנוגה בשמי לילה זרועי כוכבים‬ 207 00:14:05,883 --> 00:14:08,163 ‫אל נא תבכו מעל קברי‬ 208 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 ‫אינני שם‬ 209 00:14:11,443 --> 00:14:12,363 ‫ולא מתי"‬ 210 00:14:16,403 --> 00:14:17,883 ‫אני רוצה שתיהנה מהחיים.‬ 211 00:14:20,163 --> 00:14:24,883 ‫אני לא רוצה שתדאג לגבי כסף, או…‬ ‫אל תדאג לגביי.‬ 212 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 ‫פשוט תדאג לגבי עצמך, טוב? תהיה…‬ 213 00:14:29,163 --> 00:14:30,083 ‫תהיה שמח.‬ 214 00:14:31,723 --> 00:14:32,683 ‫ותהיה אדיב.‬ 215 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 ‫תהיה טוני.‬ 216 00:14:49,563 --> 00:14:50,403 ‫מה זה?‬ 217 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 ‫לא, טוני, אני לא יכול לקחת את זה.‬ 218 00:14:56,443 --> 00:14:57,643 ‫היא הייתה אחותך.‬ 219 00:14:58,723 --> 00:15:00,803 ‫אני יודע, אבל…‬ ‫-גם אתה איבדת אותה.‬ 220 00:15:01,763 --> 00:15:05,363 ‫חשבתי שחוסר אכפתיות הוא כוח-על. טעיתי.‬ 221 00:15:05,963 --> 00:15:07,083 ‫אכפתיות,‬ 222 00:15:07,683 --> 00:15:09,243 ‫זה מה שבאמת חשוב.‬ 223 00:15:09,763 --> 00:15:13,043 ‫טוב לב. לגרום לאחרים להרגיש טוב.‬ 224 00:15:14,203 --> 00:15:15,483 ‫זה כוח העל האמיתי.‬ 225 00:15:16,203 --> 00:15:17,403 ‫ולכולנו יש אותו.‬ 226 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 ‫לפעמים,‬ 227 00:15:21,243 --> 00:15:22,083 ‫אני מרגיש שמח.‬ 228 00:15:22,603 --> 00:15:24,123 ‫לא שמח כמו אדם רגיל,‬ 229 00:15:24,643 --> 00:15:26,363 ‫או כמו פעם‬ 230 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 ‫כשהייתי מרגיש שמח ולא הערכתי את זה,‬ ‫אבל מרוצה, אתה מבין?‬ 231 00:15:32,203 --> 00:15:37,043 ‫שוטפת אותי מין הרגשה, כאילו שהכול בסדר.‬ 232 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 ‫בעצם, החיים הם די מדהימים.‬ 233 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 ‫אני חושב כמה מזל היה לי לחיות‬ ‫באותו זמן עם ליסה.‬ 234 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 ‫לבלות את כל הזמן איתה.‬ 235 00:15:46,963 --> 00:15:47,803 ‫כל האהבה שלי.‬ 236 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 ‫ואז זה מתמוטט‬ ‫ואני נזכר שהיא מתה ואני בודד.‬ 237 00:15:53,323 --> 00:15:54,403 ‫אני כבר רוצה למות.‬ 238 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 ‫הכול קורה בשניות, שוב ושוב.‬ 239 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 ‫והיום, בהוספיס,‬ 240 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 ‫פגשתי ילד קטן.‬ 241 00:16:09,283 --> 00:16:10,603 ‫כל כך מתוק ותמים.‬ 242 00:16:13,603 --> 00:16:15,043 ‫וכל הדאגות שלי…‬ 243 00:16:17,843 --> 00:16:18,883 ‫נדחקו הצידה.‬ 244 00:16:18,963 --> 00:16:20,283 ‫הן עדיין היו שם, אבל‬ 245 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 ‫דאגתי לו.‬ 246 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 ‫וזה עצר את המעגל,‬ 247 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 ‫הגלישה לתוך האפלה,‬ 248 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 ‫כי הייתה לי מטרה.‬ 249 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 ‫כאילו,‬ 250 00:16:37,163 --> 00:16:39,003 ‫אם הילד חי, גם אני חי.‬ 251 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 ‫תודה.‬ 252 00:16:50,803 --> 00:16:51,723 ‫מתנת חתונה.‬ 253 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 ‫אלוהים אדירים. אתה בטוח?‬ 254 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 ‫זה כל כך נדיב.‬ 255 00:16:57,723 --> 00:16:58,723 ‫הכול בסדר. קאת'?‬ 256 00:16:59,443 --> 00:17:01,803 ‫כן. הולכת הערב ליוגה צחוק.‬ 257 00:17:02,843 --> 00:17:06,122 ‫זה מצבי עכשיו. הולכת ללמוד איך לחייך.‬ 258 00:17:06,203 --> 00:17:07,683 ‫- טמבורי גאזט -‬ 259 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 ‫זה בשביל לעזור לך למצוא דירה טובה יותר.‬ 260 00:17:11,483 --> 00:17:13,203 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 261 00:17:13,923 --> 00:17:16,362 ‫סליחה, פשוט… דברים כאלה לא קורים.‬ 262 00:18:15,523 --> 00:18:18,123 ‫טוב, יש לנו תלמידה חדשה היום. מה שמך?‬ 263 00:18:18,203 --> 00:18:21,523 ‫קאת'.‬ ‫-קאת'. אוקיי, פשוט תשתחררי.‬ 264 00:18:22,043 --> 00:18:23,843 ‫תנערו ותעירו את ההומור בגוף.‬ 265 00:18:24,483 --> 00:18:25,323 ‫אוקיי.‬ 266 00:18:26,403 --> 00:18:28,323 ‫חיוכים גדולים, כן?‬ 267 00:18:29,363 --> 00:18:30,723 ‫כן.‬ 268 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 ‫תאהבו את החיים.‬ 269 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 ‫תרגישו את האנדורפינים.‬ 270 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 ‫העולם מצחיק.‬ 271 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 ‫סליחה, רגע. אפשר פשוט… ממך?‬ 272 00:19:00,963 --> 00:19:02,243 ‫אני כל כך בודדה.‬ 273 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 ‫כדאי שתלכי. את מבאסת את כולם.‬ 274 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 ‫- יריד טמבורי, חוגגים 500 שנים! -‬ 275 00:20:15,003 --> 00:20:16,243 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 276 00:20:17,523 --> 00:20:18,443 ‫זה ג'ק.‬ 277 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 278 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 ‫וזה טוני.‬ 279 00:20:21,523 --> 00:20:22,363 ‫חבר שלי.‬ 280 00:20:23,563 --> 00:20:24,723 ‫תמיד.‬ 281 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 282 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 283 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 ‫בואי.‬ 284 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 ‫- 500, יריד טמבורי -‬ 285 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 ‫כן! כל הכבוד!‬ 286 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 ‫היי.‬ 287 00:21:05,483 --> 00:21:06,443 ‫אתה בסדר?‬ 288 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 ‫כן.‬ 289 00:21:08,843 --> 00:21:09,923 ‫יותר מבסדר.‬ 290 00:21:11,243 --> 00:21:12,123 ‫מצוין.‬ 291 00:21:13,123 --> 00:21:15,723 ‫לא הייתי עומדת באובדן של עוד גבר נפלא.‬ 292 00:21:16,883 --> 00:21:17,883 ‫ודרך אגב,‬ 293 00:21:19,763 --> 00:21:20,963 ‫תודה.‬ 294 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 ‫בשמחה.‬ 295 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 ‫להתראות. בואי.‬ 296 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 ‫"ד"ר ברנבי פתח בחוזקה את דלת חדר הניתוח.‬ 297 00:21:31,323 --> 00:21:32,803 ‫כשצעד במורד המסדרון‬ 298 00:21:32,883 --> 00:21:35,803 ‫ראה אחות יפה וצעירה ממוצא אפרו-קריבי‬ ‫כשהיא בוכה.‬ 299 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 ‫היא החליקה את השיער כדי שתיראה כמו ביונסה.‬ 300 00:21:39,883 --> 00:21:42,323 ‫מה קרה, אחות? למה את בוכה?‬ 301 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 ‫גזענות, ד"ר.‬ 302 00:21:45,763 --> 00:21:46,643 ‫גזענות?‬ 303 00:21:47,563 --> 00:21:48,643 ‫אני שונא גזענות.‬ 304 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 ‫לדעתי כולנו שווים,‬ ‫ואני שופט אנשים על סמך האישיות שלהם,‬ 305 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 ‫ולא לפי המוצא הכושי שלהם.‬ 306 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 ‫פעם התעלסתי עם סינית. עיניים יפות."‬ 307 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 ‫אני אוהב את זה.‬ 308 00:22:01,043 --> 00:22:01,883 ‫מה, היריד?‬ 309 00:22:02,923 --> 00:22:04,923 ‫כולם יחד לכמה שעות.‬ 310 00:22:05,523 --> 00:22:07,883 ‫הם מחליפים ביניהם רעיונות ומתכונים וזבל,‬ 311 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 ‫והם יוצרים זיכרונות ותמונות.‬ 312 00:22:11,843 --> 00:22:14,123 ‫אבא שלי אמר‬ ‫שהחיים הם כמו מתקן שעשועים ביריד.‬ 313 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 ‫מרגשים, מפחידים, מהירים.‬ 314 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 ‫ואפשר לעשות רק סיבוב אחד.‬ 315 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 ‫נהנים עד שכבר לא יכולים יותר.‬ 316 00:22:23,443 --> 00:22:27,243 ‫אז זה מאט ואתה רואה מישהו שמחכה לעלות.‬ 317 00:22:28,363 --> 00:22:29,483 ‫הוא צריך את המקום שלך.‬ 318 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 ‫חג מולד שמח, בחור!‬ ‫-זהירות!‬ 319 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 ‫חבר'ה, בבקשה, זה לילדים.‬ 320 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 ‫בום! בפרצוף שלך!‬ ‫-תציקו למישהו בגודל שלכם!‬ 321 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 ‫אז תיכנס אתה!‬ ‫-זה לא…‬ 322 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 ‫תיכנס. נעשה את זה מול הבן שלך!‬ 323 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 ‫לא לזה התכוונתי.‬ ‫-נראה כמה אתה חלש.‬ 324 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 ‫הילד שלך. קדימה!‬ 325 00:23:06,043 --> 00:23:07,843 ‫נו. קדימה, בריון.‬ 326 00:23:08,883 --> 00:23:11,243 ‫שנעשה את זה מול הילד שלך?‬ ‫-היי.‬ 327 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 ‫זה היה קרוב מדי.‬ 328 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 ‫זה…‬ 329 00:23:18,283 --> 00:23:21,203 ‫דביל!‬ ‫-"אתה טוב בכדורגל, נכון?"‬ 330 00:23:24,443 --> 00:23:25,523 ‫הייתי על הפנים.‬ 331 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 ‫להגן על מישהו זה לא על הפנים.‬ 332 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 ‫נכון, ג'ורג'?‬ ‫-לא.‬ 333 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 ‫הגיבור שלי.‬ 334 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 ‫ועצרת אחד.‬ 335 00:23:32,683 --> 00:23:34,843 ‫באמת עצרתי אחד.‬ ‫-בהחלט עצרת אחד.‬ 336 00:23:34,923 --> 00:23:36,803 ‫אבא טוב בכדורגל.‬ ‫-עם הטוסיק שלי.‬ 337 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 ‫היי. זוכר אותי?‬ 338 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 ‫אה, כן. איש חרבוני הכלבים.‬ 339 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 ‫מארוול פספסו פה רעיון.‬ 340 00:23:44,923 --> 00:23:47,203 ‫אתה עדיין מסרב להיות במערכת יחסים?‬ ‫-לא.‬ 341 00:23:48,003 --> 00:23:50,443 ‫לא, שיניתי את דעתי. אני נואש עכשיו.‬ 342 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 ‫באתי לחפש זיונים. בלי לפגוע.‬ 343 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 ‫וגם לא איתך. לא. את מחוץ לליגה שלי.‬ 344 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 ‫אני לא סקסיסט, אבל, את יודעת…‬ 345 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 ‫אתה אומר את כל הדברים הנכונים.‬ ‫-באמת?‬ 346 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 ‫לגמרי.‬ 347 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 ‫נואש, מחמיא, מתחנן. אין מה לא לאהוב.‬ 348 00:24:06,763 --> 00:24:08,683 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 349 00:24:09,403 --> 00:24:13,203 ‫אהיה כן.‬ ‫איבדתי את המגע שלי בשנה וחצי האחרונה.‬ 350 00:24:13,723 --> 00:24:17,363 ‫אבל אני מאושר שאישה ברמה שלך,‬ ‫בעצם, כל אישה, האמת,‬ 351 00:24:17,443 --> 00:24:19,003 ‫תשקול לעשות את זה איתי.‬ 352 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 ‫אבל את צריכה…‬ 353 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 ‫את צריכה לדעת שאני לא סוס ההרבעה שהייתי.‬ 354 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 ‫יש לי חשקים.‬ 355 00:24:26,043 --> 00:24:29,563 ‫אני חושב, "הגיע זמן לכיף עם עצמי".‬ ‫אני עולה, סוגר את הווילונות.‬ 356 00:24:29,643 --> 00:24:32,603 ‫הארי העכביש עם חמש הרגליים בא לשחק.‬ 357 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 ‫אחרי כמה דקות אני חושב, "אין לי זמן לזה".‬ 358 00:24:36,683 --> 00:24:40,803 ‫אני נזכר בגבינת הצ'דר הבשלה‬ ‫ובלחם הפריך שיש לי למטה.‬ 359 00:24:41,483 --> 00:24:42,763 ‫זה משחק מקדים?‬ ‫-היי.‬ 360 00:24:43,643 --> 00:24:45,003 ‫בלי מחויבות.‬ ‫-לא.‬ 361 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 ‫רק סקס מגעיל, מיוזע ומלוכלך.‬ 362 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 ‫אז אני מתאים לך בול. למעשה, אני כבר מזיע.‬ 363 00:24:52,203 --> 00:24:54,083 ‫ואתה מגעיל.‬ ‫-יש לי רגשות.‬ 364 00:24:54,683 --> 00:24:55,523 ‫טוב?‬ 365 00:24:57,643 --> 00:24:58,963 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 366 00:24:59,963 --> 00:25:02,003 ‫אז איזה סקס אתה אוהב?‬ ‫-מהיר.‬ 367 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 ‫מהיר?‬ ‫-כן.‬ 368 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 ‫קדימה.‬ 369 00:25:05,363 --> 00:25:08,203 ‫כמעט. בפעם הבאה תצליח יותר. להתראות!‬ 370 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 ‫להתראות, חבוב.‬ 371 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 ‫נראה שכולם נהנים.‬ 372 00:25:11,443 --> 00:25:13,403 ‫כן, יום יפה, נכון?‬ ‫-ממש.‬ 373 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 ‫הנה הוא. בולבולון הגמד הדפוק. למה התחפשת?‬ 374 00:25:17,443 --> 00:25:18,523 ‫ליצן חצר.‬ ‫-ליצן חצר?‬ 375 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 ‫יותר כמו פדופיל ממזר.‬ 376 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 ‫ממזר החצר!‬ 377 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 ‫הכוס הקטן של סנטה.‬ 378 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 ‫תעזוב אותו.‬ 379 00:25:27,163 --> 00:25:29,363 ‫מטריד הקטינים פתח את הפה.‬ 380 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 ‫בחייך. אתה אומר לנו לעזוב ילדים?‬ 381 00:25:31,883 --> 00:25:35,403 ‫אתה היית צריך לעזוב את הילדים.‬ ‫-מטרד מזדיין.‬ 382 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 ‫חזיר!‬ ‫-מטרד.‬ 383 00:25:36,643 --> 00:25:38,883 ‫תקשיב, תקע לו את התחת בפרצוף, "סוטה".‬ 384 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 ‫אל תתקע לי את התחת…‬ ‫-תראה. מרבה רגליים אנושי!‬ 385 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 ‫אני אלך מסביב ואפמפם אותו.‬ ‫עכשיו הוא "מרבה הומואים".‬ 386 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 ‫הוא אוהב את זה.‬ 387 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 ‫תנקה את זה. רעב? אכלתי תירס בצוהריים.‬ 388 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 ‫באמת? הלוואי שהייתי מת.‬ ‫-גם אני רוצה שתמות.‬ 389 00:25:53,763 --> 00:25:56,203 ‫לעזאזל. תראה את הרגליים. כמעט גמרתי.‬ 390 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 ‫מספיק. תעזבו אותו.‬ 391 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 ‫לא ייאמן. טיפשים בלי הפסקה.‬ 392 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 ‫מה אמרת, גבר?‬ 393 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 ‫היה מבצע אחד פלוס עשר על סופגניות?‬ 394 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 ‫אתה מביא את זה על עצמך.‬ 395 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 ‫לעזאזל, זה נורא.‬ 396 00:26:23,763 --> 00:26:24,963 ‫תפסתי.‬ 397 00:26:27,083 --> 00:26:27,923 ‫תודה.‬ 398 00:26:28,763 --> 00:26:31,283 ‫הרבה פעמים בחיים העלובים שלי‬ 399 00:26:31,363 --> 00:26:33,643 ‫חשבתי שהגעתי לתחתית. תמיד טעיתי.‬ 400 00:26:37,163 --> 00:26:40,003 ‫אלפי פעמים חשבתי, "מכאן אפשר רק לעלות".‬ ‫לא.‬ 401 00:26:40,523 --> 00:26:43,563 ‫"שוב טעית, בריאן. יש לנו הפתעה בשבילך."‬ 402 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 ‫בטח למצוץ בחניה לסגן המנהל של‬ ‫קבוצת הכדורגל של טמבורי‬ 403 00:26:52,123 --> 00:26:53,843 ‫הוא שיא הבושה.‬ 404 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 ‫לא.‬ 405 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 ‫פמפום מאחורה‬ 406 00:26:59,603 --> 00:27:03,043 ‫מול אשתי לשעבר וכל העיירה הוא השיא.‬ 407 00:27:04,483 --> 00:27:07,683 ‫ואז מגיע מיקי הצועני,‬ ‫שבעצם מזיין את אשתי לשעבר,‬ 408 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 ‫והוא מציל את היום.‬ 409 00:27:13,963 --> 00:27:14,923 ‫ספר לי בדיחה.‬ 410 00:27:22,043 --> 00:27:24,123 ‫למה הילדה הקטנה נפלה מהנדנדה?‬ 411 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 ‫לא יודעת.‬ ‫-לא היו לה זרועות.‬ 412 00:27:30,123 --> 00:27:31,283 ‫זה היה מצחיק.‬ 413 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 414 00:27:34,363 --> 00:27:35,203 ‫תודה.‬ 415 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 ‫יש לך…‬ 416 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 ‫חרא עליך.‬ 417 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 ‫כן.‬ ‫-עגבנייה.‬ 418 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 ‫כן.‬ 419 00:27:46,883 --> 00:27:48,963 ‫רוצה לשתות קפה?‬ ‫-כן.‬ 420 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 ‫כן.‬ 421 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 ‫אני משלם.‬ 422 00:27:52,723 --> 00:27:53,963 ‫יופי.‬ ‫-אז בואי.‬ 423 00:27:54,043 --> 00:27:54,883 ‫אוקיי.‬ 424 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 ‫הם נחמדים?‬ 425 00:28:01,523 --> 00:28:04,043 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם לא פה כי הם רעים?‬ 426 00:28:04,123 --> 00:28:06,203 ‫אין כלבים רעים, רק בעלים רעים.‬ 427 00:28:07,283 --> 00:28:09,083 ‫אתה שמח שיש לך כלבה, נכון?‬ 428 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 ‫היא הצילה את חיי.‬ 429 00:28:13,803 --> 00:28:14,883 ‫היא יודעת מתי אני עצוב.‬ 430 00:28:15,723 --> 00:28:18,603 ‫אני תמיד עצוב, אז קשה לה לטעות, אבל…‬ 431 00:28:19,683 --> 00:28:21,243 ‫בלילה, כשאני שותה,‬ 432 00:28:22,603 --> 00:28:23,683 ‫היא שם,‬ 433 00:28:24,763 --> 00:28:25,603 ‫משגיחה.‬ 434 00:28:26,563 --> 00:28:29,563 ‫היא גם מזהה את ליסה בסרטונים.‬ 435 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 ‫ואנחנו יושבים ומתגעגעים אליה,‬ ‫אבל לפחות אנחנו מתגעגעים אליה יחד.‬ 436 00:28:38,723 --> 00:28:40,523 ‫אני לא מאמין בקיום נשמה, אבל‬ 437 00:28:41,083 --> 00:28:43,643 ‫אם היא קיימת, לכלבים יש כזו.‬ 438 00:28:46,003 --> 00:28:47,043 ‫הוא אוהב אותך.‬ 439 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 ‫כן?‬ ‫-בטח.‬ 440 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 ‫אוכל לשמור אותו?‬ 441 00:28:54,683 --> 00:28:55,843 ‫כן.‬ 442 00:28:55,923 --> 00:28:58,283 ‫רק צריך לעשות ביקור בית ולברר כמה פרטים.‬ 443 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 ‫אני אעשה את זה.‬ 444 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 ‫היא בסדר? היא יציבה רגשית?‬ 445 00:29:07,043 --> 00:29:08,123 ‫היא רק קצת בודדה.‬ 446 00:29:08,643 --> 00:29:11,203 ‫אנחנו צריכים לוודא שהכלב מגיע לבית טוב.‬ 447 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 ‫היא בסדר.‬ ‫תזכרי, אין כלבים רעים, רק בעלים רעים.‬ 448 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 ‫אם מתייחסים לכלב רע ולא מראים אהבה,‬ ‫ככה הוא יתנהג.‬ 449 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 ‫אם מתייחסים אליהם בטוב לב‬ ‫ונותנים להם תקווה, הם בסדר.‬ 450 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 ‫אותו דבר כמו עם אנשים.‬ ‫-מה הם אוכלים?‬ 451 00:29:28,403 --> 00:29:31,243 ‫הכול. נעלי בית, מקלות,‬ 452 00:29:31,323 --> 00:29:32,883 ‫צעצועים, קיא.‬ 453 00:29:35,203 --> 00:29:36,083 ‫ואוכל לכלבים.‬ 454 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 ‫זה קל.‬ 455 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 ‫הכול טוב?‬ 456 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 ‫היי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 457 00:29:43,523 --> 00:29:44,883 ‫קאת' מאמצת כלב.‬ 458 00:29:47,563 --> 00:29:49,683 ‫כלבים בדרך כלל לא אוהבים אותי.‬ ‫-למה?‬ 459 00:29:49,763 --> 00:29:52,043 ‫בגלל העבודה שלי.‬ ‫-במה אתה עובד?‬ 460 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 ‫אני דוור.‬ 461 00:29:55,723 --> 00:29:57,683 ‫ואת?‬ ‫-אני מוכרת מודעות.‬ 462 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 ‫אה, נחמד.‬ 463 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 ‫אז…‬ 464 00:30:08,003 --> 00:30:10,123 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 465 00:30:10,203 --> 00:30:11,523 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 466 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 ‫תיכנס גם אתה!‬ 467 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 ‫תיכנס, טוני!‬ 468 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 ‫טוני!‬ 469 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 ‫תחייך.‬ 470 00:34:38,762 --> 00:34:42,883 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬