1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,883 Déjala en paz. 3 00:00:09,963 --> 00:00:10,963 - ¡No! - Eso, eso. 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 Tony, no me jodas. 5 00:00:12,523 --> 00:00:16,523 Es solo una discusión. Dices "Dios", pero ¿qué crees que es Dios? 6 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 No sé qué es Dios exactamente, 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,243 pero, tú sabes, creo en algo. 8 00:00:22,323 --> 00:00:23,883 Eso es muy vago. 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,643 Obviamente vamos a algún lado. 10 00:00:26,723 --> 00:00:27,643 Es decir… 11 00:00:28,163 --> 00:00:31,603 Quizá el cielo es como un sueño pacífico o algo así. 12 00:00:31,683 --> 00:00:33,203 No sé. No lo sabes. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,803 Quizá acabe en el otro lugar. 14 00:00:35,883 --> 00:00:40,403 Espero que sí, es más divertido. Puedes beber y tener sexo ahí. 15 00:00:40,483 --> 00:00:43,683 Sí, pero no estoy seguro de que disfrutes el sexo. 16 00:00:43,763 --> 00:00:45,563 Serás la perra de Satanás. 17 00:00:45,643 --> 00:00:49,083 ¿Qué dirás cuando te lo haga por detrás, papá? 18 00:00:50,363 --> 00:00:52,963 - Gay. - Sí, eso le dará una lección. 19 00:01:09,923 --> 00:01:10,843 Buena chica. 20 00:01:12,763 --> 00:01:13,603 Sí. 21 00:01:14,923 --> 00:01:15,763 Aquí vamos. 22 00:01:16,483 --> 00:01:17,363 Aquí vamos. 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Es su huellautógrafo. 24 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Gracias. 25 00:03:06,883 --> 00:03:09,483 - ¿Hablaste con Brian? - Sí, así es. 26 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 - Bien. - Sí. 27 00:03:10,683 --> 00:03:14,323 Dijo que debía dejar de ser una babosa inútil y ser un hombre. 28 00:03:14,403 --> 00:03:16,923 Sí, le di un ultimátum a Roxy, ¿no? 29 00:03:17,003 --> 00:03:19,443 Que elija entre ser prostituta o estar conmigo. 30 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Claro. 31 00:03:21,523 --> 00:03:24,323 Ella eligió ser prostituta. Obvio. 32 00:03:25,323 --> 00:03:26,403 Lo lamento. 33 00:03:26,483 --> 00:03:28,683 Soy joven, libre y soltero otra vez. 34 00:03:29,283 --> 00:03:32,483 Así que me preguntaba… 35 00:03:33,963 --> 00:03:38,603 ¿te gustaría ir conmigo alguna vez a buscar mujeres para tener sexo? 36 00:03:41,363 --> 00:03:42,283 No, está bien. 37 00:03:42,363 --> 00:03:43,403 - Nos vemos. - Adiós. 38 00:03:43,483 --> 00:03:44,323 Adiós. 39 00:04:07,403 --> 00:04:08,243 Hola. 40 00:04:08,323 --> 00:04:11,363 Hola. Solo quiero darle una copia del periódico. 41 00:04:13,163 --> 00:04:14,843 ¡Mira mi cara tonta! 42 00:04:15,643 --> 00:04:17,003 "Eso fue demasiado". 43 00:04:18,483 --> 00:04:21,003 Qué bien. ¿Gusta una taza de té? 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 No, gracias. ¿Puedo usar su baño? 45 00:04:23,283 --> 00:04:26,883 - En la cocina, por la puerta trasera. - Gracias. No tardaré. 46 00:04:27,483 --> 00:04:29,203 ESO FUE DEMASIADO 47 00:04:34,283 --> 00:04:35,243 ¿Qué haces? 48 00:04:37,243 --> 00:04:38,163 Ya sabes… 49 00:04:39,963 --> 00:04:41,163 dejo esta foto. 50 00:04:42,083 --> 00:04:44,923 Somos Lisa y yo de niños. No pude hacerlo antes. 51 00:04:45,403 --> 00:04:47,283 Yo sé que este es tu lugar. 52 00:04:49,163 --> 00:04:51,163 Pensé que buscabas un lugar 53 00:04:51,243 --> 00:04:52,923 por lo de tu corazón débil. 54 00:04:54,403 --> 00:04:55,963 - Excelente. - Gracias. 55 00:05:07,363 --> 00:05:09,803 Está bien admitir que eres un buen tipo, Tony. 56 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 - No es una debilidad. - Sí. 57 00:05:12,443 --> 00:05:13,283 Creo que… 58 00:05:14,363 --> 00:05:16,963 a tu manera, siempre te importó. 59 00:05:17,043 --> 00:05:20,203 Siempre quisiste que la gente se sintiera mejor y más feliz. 60 00:05:21,523 --> 00:05:24,283 Solo disfrutas… 61 00:05:25,123 --> 00:05:25,963 molestar… 62 00:05:26,483 --> 00:05:28,203 hasta que los haces pensar. 63 00:05:29,203 --> 00:05:32,163 Si no los mató, los hiciste más fuertes. 64 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 Soy como una vacuna. 65 00:05:36,323 --> 00:05:38,243 Más bien el virus molesto. 66 00:05:38,803 --> 00:05:39,643 Sí. 67 00:05:41,603 --> 00:05:42,803 - Bien. - Nos vemos. 68 00:05:43,283 --> 00:05:45,243 - Nos vemos. - No llegues tarde al trabajo. 69 00:05:45,323 --> 00:05:46,803 Llegaré tarde. 70 00:05:47,443 --> 00:05:48,603 Lo sé. 71 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 - Hola. - Hola. 72 00:06:01,803 --> 00:06:03,003 Hoy te gané. 73 00:06:05,683 --> 00:06:06,523 ¿Qué es eso? 74 00:06:07,323 --> 00:06:11,083 Son Lisa y su hermanito cuando eran niños. 75 00:06:11,603 --> 00:06:12,923 Acaba de dejarla ahí. 76 00:06:16,923 --> 00:06:18,323 ¿Cómo conociste a Stan? 77 00:06:20,043 --> 00:06:22,323 Estaba de vacaciones con mi mamá. 78 00:06:23,083 --> 00:06:27,603 Era un parque de casas rodantes y nos conocimos en un baile. 79 00:06:28,323 --> 00:06:29,843 Y luego fuimos a cenar. 80 00:06:30,883 --> 00:06:33,403 Me contó un chiste grosero, no me reí, 81 00:06:33,483 --> 00:06:34,963 y eso lo hizo sentir mal. 82 00:06:37,123 --> 00:06:40,963 Cincuenta años después, aún me altera que no me haya reído. 83 00:06:41,043 --> 00:06:42,203 ¿Cuál fue el chiste? 84 00:06:43,603 --> 00:06:47,563 ¿Cuál es la diferencia entre un Rolls-Royce y una prostituta muerta? 85 00:06:47,643 --> 00:06:48,843 No sé. 86 00:06:50,043 --> 00:06:52,603 No tengo un Rolls-Royce en mi garaje. 87 00:06:53,523 --> 00:06:55,123 Ah, Stan era tan bueno. 88 00:06:56,923 --> 00:06:58,563 Ojalá me hubiera reído. 89 00:07:00,403 --> 00:07:02,723 Seguro no volvió a pensar en eso. 90 00:07:02,803 --> 00:07:04,523 No, quizá tienes razón. 91 00:07:06,083 --> 00:07:09,923 ¿Cómo dice esa cita de Mark Twain? 92 00:07:10,443 --> 00:07:14,043 "Tuve muchas preocupaciones, la mayoría nunca fueron reales". 93 00:07:15,843 --> 00:07:16,683 Sí. 94 00:07:17,323 --> 00:07:18,723 ¿Cómo conociste a Lisa? 95 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Fue a principios de los 90. 96 00:07:25,483 --> 00:07:27,523 Pensé que era escritor, 97 00:07:27,603 --> 00:07:30,483 pero tenía el subsidio de desempleo y decía que era escritor. 98 00:07:30,563 --> 00:07:33,163 Lisa era artista. 99 00:07:33,843 --> 00:07:38,563 Recién salida de la universidad. Tuvo una exhibición en la Feria de Tambury. 100 00:07:38,643 --> 00:07:40,923 Yo andaba mirando, en especial a ella, 101 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 y ella pensó que estaba interesado en una de sus obras. 102 00:07:46,283 --> 00:07:48,803 Dije que me gustaría comprarla. 103 00:07:50,203 --> 00:07:52,843 Ella dijo: "¿Cómo quieres pagar?". 104 00:07:53,803 --> 00:07:56,403 Pensé: "Buena pregunta. No puedo". 105 00:07:57,123 --> 00:07:58,003 Entonces dije: 106 00:07:58,923 --> 00:08:03,443 "Podría casarme contigo y pagarte haciendo arreglos en la casa". 107 00:08:04,443 --> 00:08:07,243 Y le dije: "No tengo dinero". 108 00:08:07,763 --> 00:08:10,803 - Dijo: "¿Qué, en este momento?". - "No tengo nada". 109 00:08:11,363 --> 00:08:14,363 Y se dio cuenta de que me interesaba ella, 110 00:08:15,043 --> 00:08:16,123 y me dijo: 111 00:08:16,843 --> 00:08:18,883 "¿Tengo que invitarte a cenar?". 112 00:08:18,963 --> 00:08:20,003 Y eso fue todo. 113 00:08:21,683 --> 00:08:23,803 Salimos y nos llevamos bien. 114 00:08:25,243 --> 00:08:27,243 Hablamos de música y demás. 115 00:08:28,083 --> 00:08:29,963 Nuestro amor por David Bowie 116 00:08:30,723 --> 00:08:32,003 y Joni Mitchell. 117 00:08:32,083 --> 00:08:33,403 Era su preferida. 118 00:08:34,363 --> 00:08:37,723 Hasta pusimos "Both Sides Now" en la boda. 119 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 Y pensé que era el hombre más afortunado del mundo. 120 00:08:48,923 --> 00:08:53,563 Desearía no haber bromeado con que no existe el más allá porque… 121 00:08:54,883 --> 00:08:57,523 creo que ella quería creer, en el fondo, 122 00:08:58,963 --> 00:09:01,043 en el cielo, los ángeles y demás. 123 00:09:03,003 --> 00:09:04,443 Espero que no estuviera… 124 00:09:05,003 --> 00:09:07,043 Espero que no estuviera asustada. 125 00:09:11,083 --> 00:09:14,403 Lo único que quería era que estuvieras con ella al final. 126 00:09:17,443 --> 00:09:19,683 Ah, y sí existen los ángeles. 127 00:09:21,163 --> 00:09:23,963 No tienen alas y no viven en las nubes. 128 00:09:24,043 --> 00:09:28,043 Usan uniformes de enfermera, trabajan duro para pagar la renta. 129 00:09:29,163 --> 00:09:33,323 Algunos trabajan en beneficencias porque no se hacen de la vista gorda. 130 00:09:34,923 --> 00:09:37,123 Algunos tienen cuatro patas y ladran. 131 00:09:39,243 --> 00:09:42,283 Pero como se vean, todos salvan vidas. 132 00:09:44,203 --> 00:09:45,923 A veces te topas con ellos. 133 00:09:46,843 --> 00:09:48,883 Como Lisa. 134 00:09:50,843 --> 00:09:53,403 Y Stan. Y te casas con ellos. 135 00:09:54,723 --> 00:09:58,883 Sé que Lisa y Stan ya no son ángeles, pero lo eran. 136 00:10:01,643 --> 00:10:04,523 Si quieres ser un ángel, hazlo cuando estés vivo. 137 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Sé bueno, haz cosas buenas. 138 00:10:08,763 --> 00:10:12,243 Preséntale a una mujer solitaria a un buen hombre. 139 00:10:16,843 --> 00:10:18,723 Eres mi ángel, Tony. 140 00:10:22,203 --> 00:10:23,683 No estoy seguro de eso. 141 00:10:33,723 --> 00:10:36,163 RECAUDACIÓN PARA LA NUEVA ÁREA DE BLUEBIRD 142 00:10:36,243 --> 00:10:37,403 Entonces… 143 00:10:38,203 --> 00:10:40,083 ¿Por qué te afeitaste la cabeza? 144 00:10:40,163 --> 00:10:44,323 A mi hermana se le cayó el cabello mientras luchaba contra el cáncer. 145 00:10:44,803 --> 00:10:46,763 Y ahora nos vemos igual otra vez. 146 00:10:47,323 --> 00:10:48,363 Sí. 147 00:10:49,643 --> 00:10:53,203 - ¿Por qué quieres verte como ella? - Porque es encantadora. 148 00:10:54,123 --> 00:10:55,883 Sí. Tú también eres adorable. 149 00:10:55,963 --> 00:10:59,963 Fue patrocinada y recaudó 1200 libras para ayudarme. 150 00:11:01,443 --> 00:11:05,443 Increíble. 1200 libras, cielos. 151 00:11:05,523 --> 00:11:09,323 Bueno, necesito sus nombres para ponerlos en el periódico 152 00:11:09,403 --> 00:11:11,923 y que todos sepan lo geniales que son. 153 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 - Soy Milly. - Milly. 154 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Soy Lisa. 155 00:11:17,323 --> 00:11:18,443 Lisa. 156 00:11:20,323 --> 00:11:21,683 El nombre de mi esposa. 157 00:11:23,043 --> 00:11:24,203 ¿Dónde está? 158 00:11:31,123 --> 00:11:32,923 Está en casa. 159 00:11:34,363 --> 00:11:36,043 - ¿Preparando tu té? - Sí. 160 00:11:38,403 --> 00:11:41,003 - ¿Por qué lloras? - Porque soy feliz. 161 00:11:41,563 --> 00:11:44,763 - ¿Por qué lloras si estás feliz? - Porque estoy loco. 162 00:11:47,163 --> 00:11:48,603 ¿Podemos tomar una foto? 163 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Sonrían. 164 00:11:53,083 --> 00:11:54,083 Excelente. 165 00:11:54,163 --> 00:11:55,003 Es todo. 166 00:11:56,083 --> 00:11:58,003 Gracias. Adiós. 167 00:12:00,883 --> 00:12:02,483 ¿Recibes quimioterapia? 168 00:12:03,363 --> 00:12:04,283 No. 169 00:12:05,843 --> 00:12:10,763 Se le cayó el pelo porque solo comió papas fritas y galletas durante 30 años. 170 00:12:11,403 --> 00:12:13,003 Ojalá pudiera comer eso. 171 00:12:13,083 --> 00:12:15,603 Sí, pero así, tu cabello volverá a crecer. 172 00:12:15,683 --> 00:12:19,123 Pero Lenny se volverá cada vez más calvo, 173 00:12:19,203 --> 00:12:21,243 y no es su peor característica. 174 00:12:21,323 --> 00:12:23,083 ¿Crees que se parece a Shrek? 175 00:12:23,163 --> 00:12:25,363 - Pero es tu amigo. - Sí. 176 00:12:26,123 --> 00:12:28,363 Sí. Y no importa cómo te veas. 177 00:12:28,843 --> 00:12:31,403 Lo que importa es lo de adentro. 178 00:12:31,483 --> 00:12:34,283 Como todos sabemos, lo que hay dentro de Lenny 179 00:12:34,363 --> 00:12:37,563 son montones de papas fritas y galletas. 180 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 ¿Vas a regresar? 181 00:12:41,363 --> 00:12:42,603 No sé. 182 00:12:43,243 --> 00:12:44,083 Bien. 183 00:12:45,763 --> 00:12:47,723 - ¿Por qué preguntas? - Eres gracioso. 184 00:12:47,803 --> 00:12:48,843 ¿Sí? 185 00:12:51,443 --> 00:12:53,803 Bien, pasaré a saludar. 186 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 ¿Mañana? 187 00:12:56,643 --> 00:12:58,323 - Bien. - ¿Y el siguiente día? 188 00:13:00,483 --> 00:13:03,283 Vendré todos los días hasta que estés mejor. 189 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 ¿O hasta que vaya al cielo? 190 00:13:09,803 --> 00:13:11,203 ¿Crees en el cielo? 191 00:13:18,043 --> 00:13:18,883 Sin duda. 192 00:13:24,763 --> 00:13:25,723 Soy yo otra vez. 193 00:13:26,723 --> 00:13:29,003 No sé qué más decir, para ser sincera. 194 00:13:29,083 --> 00:13:32,403 Encontré un poema que dice lo que quiero decir. 195 00:13:34,443 --> 00:13:36,603 "No te pares ante mi tumba a llorar. 196 00:13:37,643 --> 00:13:40,323 No estoy ahí, no duermo. 197 00:13:41,043 --> 00:13:43,243 Soy un millar de vientos que soplan. 198 00:13:43,323 --> 00:13:45,363 Soy los destellos brillantes en la nieve. 199 00:13:46,363 --> 00:13:48,963 Soy los campos de grano maduros. 200 00:13:49,043 --> 00:13:51,003 Soy la suave lluvia otoñal. 201 00:13:52,483 --> 00:13:55,203 Estoy en el silencio de la mañana. 202 00:13:55,283 --> 00:13:57,443 En la prisa agraciada 203 00:13:58,043 --> 00:14:00,363 de hermosas aves que vuelan en círculo. 204 00:14:01,323 --> 00:14:03,643 Soy la estrella de la noche. 205 00:14:05,803 --> 00:14:08,163 No te pares ante mi tumba a llorar, 206 00:14:09,883 --> 00:14:10,843 no estoy allí, 207 00:14:11,363 --> 00:14:12,363 no estoy muerta". 208 00:14:16,243 --> 00:14:18,083 Quiero que disfrutes la vida. 209 00:14:20,083 --> 00:14:24,883 No quiero que te preocupes por el dinero. No te preocupes por mí. 210 00:14:26,123 --> 00:14:28,323 Solo preocúpate por ti, ¿sí? Sé… 211 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 feliz. 212 00:14:31,643 --> 00:14:32,603 Y sé amable. 213 00:14:34,483 --> 00:14:35,483 Sé Tony. 214 00:14:49,443 --> 00:14:50,403 ¿Qué es esto? 215 00:14:53,523 --> 00:14:56,363 No, Tony, no puedo aceptar esto. 216 00:14:56,443 --> 00:14:57,643 Era tu hermana. 217 00:14:58,643 --> 00:15:00,803 - Lo sé, pero… - También la perdiste. 218 00:15:01,683 --> 00:15:05,363 Pensé que mi indolencia era un superpoder, me equivoqué. 219 00:15:05,443 --> 00:15:07,603 Preocuparte por las cosas, 220 00:15:07,683 --> 00:15:09,563 es lo que realmente importa. 221 00:15:09,643 --> 00:15:13,043 Ser amable, hacer sentir bien a otros. 222 00:15:14,083 --> 00:15:16,003 Es el verdadero superpoder. 223 00:15:16,083 --> 00:15:17,403 Y todos lo tenemos. 224 00:15:18,323 --> 00:15:19,243 A veces… 225 00:15:21,163 --> 00:15:22,403 me siento feliz. 226 00:15:22,483 --> 00:15:24,483 No feliz como la gente normal, 227 00:15:24,563 --> 00:15:26,283 o como solía sentirme… 228 00:15:27,403 --> 00:15:31,643 feliz cuando no lo apreciaba, pero contento, ¿sabes? 229 00:15:32,163 --> 00:15:37,043 Una especie de sentimiento me invade como si el mundo estuviera bien. 230 00:15:37,123 --> 00:15:39,243 La vida es increíble, carajo. 231 00:15:39,323 --> 00:15:44,163 Creo que tuve suerte de existir al mismo tiempo que Lisa. 232 00:15:44,723 --> 00:15:46,443 De todo mi tiempo con ella. 233 00:15:46,923 --> 00:15:47,923 Todo mi amor. 234 00:15:48,763 --> 00:15:52,723 Luego todo se derrumba, recuerdo que murió y yo estoy solo. 235 00:15:53,323 --> 00:15:54,403 Ansío morir. 236 00:15:57,803 --> 00:16:01,523 Todo sucede en segundos y es constante, ¿sabes? 237 00:16:02,123 --> 00:16:04,243 Y hoy, en el hospicio… 238 00:16:06,003 --> 00:16:07,123 conocí a un niño. 239 00:16:09,243 --> 00:16:10,603 Tan dulce e inocente. 240 00:16:13,523 --> 00:16:15,123 Y todas mis preocupaciones… 241 00:16:17,763 --> 00:16:18,883 quedaron en espera. 242 00:16:18,963 --> 00:16:20,283 Seguían ahí… 243 00:16:21,283 --> 00:16:24,123 pero él se convirtió en mi preocupación, ¿sabes? 244 00:16:24,203 --> 00:16:27,523 Y eso detuvo el ciclo, 245 00:16:28,363 --> 00:16:30,523 el descenso a la oscuridad, 246 00:16:31,083 --> 00:16:32,443 porque tenía una causa. 247 00:16:34,563 --> 00:16:35,403 Es como… 248 00:16:37,123 --> 00:16:38,963 si el niño vive, yo también. 249 00:16:42,083 --> 00:16:43,043 Gracias. 250 00:16:50,723 --> 00:16:51,963 Un regalo de bodas. 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Puta madre. ¿Estás seguro? 252 00:16:55,283 --> 00:16:56,523 Qué amable. 253 00:16:57,643 --> 00:16:58,843 ¿Estás bien, Kath? 254 00:16:59,323 --> 00:17:01,843 Sí. Iré a hacer yoga hilarante esta noche. 255 00:17:02,683 --> 00:17:06,163 Estoy en ese punto, voy a una clase para aprender a sonreír. 256 00:17:07,643 --> 00:17:10,123 Es para que consigas un apartamento mejor. 257 00:17:11,443 --> 00:17:13,163 - Gracias. - No hay problema. 258 00:17:13,843 --> 00:17:16,363 Lo siento, solo… Nunca pasa algo así. 259 00:18:15,363 --> 00:18:18,123 Bien, tenemos un nuevo miembro hoy. ¿Tu nombre? 260 00:18:18,203 --> 00:18:21,763 - Kath. - Kath. Bien, Kath, relájate. 261 00:18:21,843 --> 00:18:23,843 Agita esos huesos chistosos. 262 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Bien. 263 00:18:26,243 --> 00:18:28,323 Y grandes sonrisas, ¿sí? 264 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 Sí. 265 00:18:31,643 --> 00:18:32,563 Amen la vida. 266 00:18:37,283 --> 00:18:39,283 Sientan esas endorfinas. ¿Sí? 267 00:18:42,883 --> 00:18:45,163 Es un mundo chistoso. 268 00:18:47,443 --> 00:18:50,083 Lo siento, esperen. ¿Podemos…? ¿Tú? 269 00:19:00,803 --> 00:19:02,243 Estoy muy sola. 270 00:19:06,763 --> 00:19:09,883 Será mejor que te vayas. Estás bajando toda la vibra. 271 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 ¡500 ANIVERSARIO DE LA FERIA DE TAMBURY! 272 00:20:14,883 --> 00:20:16,123 - Hola. - Hola. 273 00:20:17,443 --> 00:20:18,443 Él es Jack. 274 00:20:18,523 --> 00:20:19,363 - Hola. - Hola. 275 00:20:19,443 --> 00:20:20,803 Y él es Tony. 276 00:20:21,403 --> 00:20:22,363 Mi amigo. 277 00:20:23,483 --> 00:20:24,643 Siempre. 278 00:20:26,603 --> 00:20:28,683 - Mucho gusto. - Sí, igual. 279 00:20:29,363 --> 00:20:30,723 - Nos vemos. - Adiós. 280 00:20:30,803 --> 00:20:31,643 Vamos. 281 00:20:45,683 --> 00:20:46,843 500 FERIA DE TAMBURY 282 00:20:58,323 --> 00:20:59,963 ¡Sí! ¡Bien hecho! 283 00:21:02,203 --> 00:21:03,043 Hola. 284 00:21:05,323 --> 00:21:06,443 ¿Estás bien? 285 00:21:06,523 --> 00:21:07,403 Sí. 286 00:21:08,763 --> 00:21:09,923 Más que bien. 287 00:21:11,123 --> 00:21:12,003 Bien. 288 00:21:13,003 --> 00:21:15,723 No soportaría perder a otro hombre maravilloso. 289 00:21:16,763 --> 00:21:17,883 Y por cierto… 290 00:21:19,723 --> 00:21:20,883 gracias. 291 00:21:22,363 --> 00:21:23,323 Es un placer. 292 00:21:24,203 --> 00:21:26,043 Nos vemos luego. Vamos, chica. 293 00:21:27,323 --> 00:21:30,563 "El Dr. Barnaby abrió las puertas del quirófano. 294 00:21:30,643 --> 00:21:32,643 Mientras caminaba por el pasillo, 295 00:21:32,723 --> 00:21:36,323 vio a una joven y bonita enfermera afrocaribeña llorando. 296 00:21:36,403 --> 00:21:38,883 Se alisó el cabello y parecía Beyoncé. 297 00:21:39,763 --> 00:21:42,323 '¿Qué pasa, enfermera? ¿Por qué lloras?'. 298 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 'Racismo, doctor'. 299 00:21:45,643 --> 00:21:46,723 '¿Racismo? 300 00:21:47,483 --> 00:21:48,643 Odio el racismo. 301 00:21:49,403 --> 00:21:52,603 Creo que todos somos iguales y juzgo a las personas por su carácter 302 00:21:52,683 --> 00:21:54,243 y no por si son de color. 303 00:21:55,683 --> 00:21:59,123 Una vez le hice el amor a una china. Ojos hermosos'". 304 00:21:59,203 --> 00:22:00,323 Me encanta esto. 305 00:22:00,963 --> 00:22:02,323 ¿Qué, la feria? 306 00:22:02,843 --> 00:22:04,923 Todos se reúnen por unas horas. 307 00:22:05,443 --> 00:22:07,883 Intercambian ideas, recetas y basura, 308 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 crean recuerdos y fotos. 309 00:22:11,643 --> 00:22:14,123 Mi papá decía que la vida es como un paseo en la feria. 310 00:22:14,203 --> 00:22:16,403 Emocionante, aterradora, rápida. 311 00:22:17,123 --> 00:22:18,883 Y solo tienes una vuelta. 312 00:22:20,603 --> 00:22:23,283 Te la pasas de lo mejor hasta que no puedes más. 313 00:22:23,363 --> 00:22:27,243 Luego baja el ritmo y ves a alguien más esperando para entrar. 314 00:22:28,203 --> 00:22:29,483 Necesitan tu asiento. 315 00:22:50,243 --> 00:22:52,163 - ¡Feliz Navidad! - ¡Cuidado! 316 00:22:52,243 --> 00:22:53,923 Chicos, es para niños. 317 00:22:54,003 --> 00:22:56,683 - ¡Bum! ¡Hasta el fondo! - ¡Métete con alguien de tu tamaño! 318 00:22:56,763 --> 00:22:58,643 - ¡Entra, entonces! - Eso no… 319 00:22:58,723 --> 00:23:01,443 - Entra. - Entra. ¡Lo haremos frente a tu hijo! 320 00:23:01,523 --> 00:23:04,243 - No es lo que quise decir. - Demuestra lo débil que eres. 321 00:23:04,323 --> 00:23:05,963 Tu hijo. ¡Hazlo! 322 00:23:06,523 --> 00:23:07,843 Vamos, grandulón. 323 00:23:08,883 --> 00:23:11,763 - ¿Quieres hacer esto frente a tu hijo? - Oye. 324 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Eso estuvo cerca. 325 00:23:14,443 --> 00:23:15,523 Eso es… 326 00:23:18,163 --> 00:23:21,203 - ¡Imbécil! - "Eres bueno en el fútbol, ¿no?". 327 00:23:24,363 --> 00:23:25,523 Estuve fatal. 328 00:23:25,603 --> 00:23:27,763 No creo que defender a alguien sea algo fatal. 329 00:23:27,843 --> 00:23:29,083 - ¿Tú, George? - No. 330 00:23:29,683 --> 00:23:30,763 Mi héroe. 331 00:23:31,603 --> 00:23:32,603 Y detuviste uno. 332 00:23:32,683 --> 00:23:34,723 - Sí. - En definitiva, detuviste uno. 333 00:23:34,803 --> 00:23:36,803 - Papá es bueno en fútbol. - Con mi trasero… 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Hola. ¿Me recuerdas? 335 00:23:40,883 --> 00:23:42,523 Sí. El hombre de la caca de perro. 336 00:23:42,603 --> 00:23:44,723 A Marvel le faltó ese. 337 00:23:44,803 --> 00:23:47,803 - ¿Aún te niegas a tener una relación? - No. 338 00:23:47,883 --> 00:23:50,443 No, cambié de opinión. Estoy desesperado. 339 00:23:51,043 --> 00:23:53,243 Vine a buscar sexo. Sin ofender. 340 00:23:53,323 --> 00:23:55,843 Y no contigo. Estás fuera de mi alcance. 341 00:23:55,923 --> 00:23:57,603 No estoy siendo sexista… 342 00:23:57,683 --> 00:24:00,203 - Dices todo lo adecuado. - ¿En serio? 343 00:24:00,283 --> 00:24:01,323 Por supuesto. 344 00:24:01,963 --> 00:24:05,563 Desesperación, halagos, ruegos. Es encantador. 345 00:24:06,763 --> 00:24:08,683 Mira, no sé qué decir. 346 00:24:09,403 --> 00:24:13,203 Seré honesto contigo. Perdí mi magia en el último año y medio. 347 00:24:13,683 --> 00:24:17,283 Pero me encanta que una mujer de tu clase, cualquier mujer, 348 00:24:17,363 --> 00:24:19,003 considere hacerlo conmigo. 349 00:24:19,083 --> 00:24:19,923 Pero debes… 350 00:24:21,403 --> 00:24:23,923 Debes saber que no soy el semental que fui. 351 00:24:24,443 --> 00:24:25,523 Me dan ganas. 352 00:24:26,003 --> 00:24:29,563 Pienso: "Pasaré un tiempo a solas. Subo, cierro las cortinas. 353 00:24:29,643 --> 00:24:32,563 Y sale Harry, la mano juguetona. 354 00:24:33,043 --> 00:24:36,523 Después de un par de minutos, pienso: "No me interesa". 355 00:24:36,603 --> 00:24:40,723 Recuerdo la rebanada de queso cheddar y el pan que tengo abajo. 356 00:24:41,483 --> 00:24:43,563 - ¿Es un juego previo? - Oye. 357 00:24:43,643 --> 00:24:45,003 - Sin compromisos. - No. 358 00:24:46,323 --> 00:24:49,323 Solo sexo sucio, sudoroso y feo. 359 00:24:49,403 --> 00:24:52,123 Entonces soy tu hombre. Ya estoy sudando. 360 00:24:52,203 --> 00:24:54,523 - Y eres feo. - Pero tengo sentimientos. 361 00:24:54,603 --> 00:24:55,523 ¿Sí? 362 00:24:57,563 --> 00:24:59,683 - Nos vemos luego. - Nos vemos. 363 00:24:59,763 --> 00:25:02,003 - ¿Qué tipo de sexo te gusta? - El rápido. 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,363 - ¿Rápido? - Sí. 365 00:25:03,443 --> 00:25:04,283 Adelante. 366 00:25:05,283 --> 00:25:08,203 Casi. Mejor suerte la próxima. ¡Adiós! 367 00:25:08,283 --> 00:25:09,683 Hasta luego, chicos. 368 00:25:09,763 --> 00:25:11,323 Todos se divierten. 369 00:25:11,403 --> 00:25:13,403 - Sí, hermoso día, ¿no? - Lo es. 370 00:25:13,483 --> 00:25:16,843 Ahí está. Pitín el Elfo Idiota. ¿De qué vienes? 371 00:25:16,923 --> 00:25:18,523 - Un bufón. - ¿Bufón? 372 00:25:18,603 --> 00:25:20,163 Más bien un puto abusador. 373 00:25:20,243 --> 00:25:21,403 ¡Bufón abusador! 374 00:25:21,483 --> 00:25:23,483 La perra del puto Santa. 375 00:25:24,043 --> 00:25:25,283 Déjalo en paz, amigo. 376 00:25:27,083 --> 00:25:29,363 El violador de niños en el tejado. 377 00:25:29,443 --> 00:25:31,803 Puta madre. ¿Dices que dejemos a los niños en paz? 378 00:25:31,883 --> 00:25:35,323 - Tú debiste dejar en paz a los niños. - Maldita molestia. 379 00:25:35,403 --> 00:25:36,483 - ¡Cerdo! - Qué molesto. 380 00:25:36,563 --> 00:25:38,883 Pon tu trasero en su cara, Violachicos. 381 00:25:38,963 --> 00:25:41,963 - No, no pongas… - Mira esto: El ciempiés humano. 382 00:25:42,043 --> 00:25:45,883 Me daré vuelta y tendremos sexo anal, será el gayciempiés. 383 00:25:45,963 --> 00:25:47,403 Le gusta eso. 384 00:25:47,483 --> 00:25:50,403 Limpia eso. ¿Tienes hambre? Almorcé maíz dulce. 385 00:25:50,483 --> 00:25:53,683 - ¿En serio? Ojalá estuviera muerto. - Ojalá estuvieras muerto. 386 00:25:53,763 --> 00:25:56,643 Puta madre, muéstranos tus pies. Ya casi me vengo. 387 00:25:56,723 --> 00:25:58,443 Suficiente. Déjenlo en paz. 388 00:26:00,163 --> 00:26:02,683 Puta madre. Son la pareja de idiotas, ¿no? 389 00:26:02,763 --> 00:26:03,603 ¿Perdón? 390 00:26:03,683 --> 00:26:06,603 ¿Compran uno y reciben diez gratis en las malditas donas? 391 00:26:12,483 --> 00:26:13,963 Tú te lo buscaste. 392 00:26:18,563 --> 00:26:19,883 Mierda, es horrible. 393 00:26:23,683 --> 00:26:24,883 Lo tengo. 394 00:26:27,043 --> 00:26:27,883 Gracias. 395 00:26:28,763 --> 00:26:31,283 Una y otra vez en mi miserable vida, 396 00:26:31,363 --> 00:26:34,363 creí que llegué a mi punto más bajo. No fue así. 397 00:26:37,083 --> 00:26:40,283 Miles de veces pensé: "De aquí para arriba". No. 398 00:26:40,363 --> 00:26:43,563 "Te equivocaste, Brian. Tenemos una sorpresa para ti". 399 00:26:46,723 --> 00:26:50,523 ¿Hacerle sexo oral al asistente del Club de Fútbol de Tambury… 400 00:26:52,003 --> 00:26:53,843 es una completa depravación? 401 00:26:53,923 --> 00:26:55,003 No. 402 00:26:57,123 --> 00:26:58,043 Que me jodan 403 00:26:59,523 --> 00:27:03,043 frente a mi exesposa y a todo el pueblo sí lo es. 404 00:27:04,443 --> 00:27:08,123 Y luego llega Micky el Gitano, quien se tira a mi exesposa, 405 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 y me salva. 406 00:27:13,843 --> 00:27:15,083 Cuéntame un chiste. 407 00:27:21,923 --> 00:27:24,603 ¿Por qué se cayó la niña del columpio? 408 00:27:24,683 --> 00:27:26,563 - No sé. - No tenía brazos. 409 00:27:30,003 --> 00:27:31,283 Eso fue gracioso. 410 00:27:32,043 --> 00:27:33,403 - ¿En serio? - Sí. 411 00:27:34,283 --> 00:27:35,203 Gracias. 412 00:27:36,923 --> 00:27:38,243 Tienes… 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 cosas encima. 414 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 - Sí. - Tomate. 415 00:27:42,043 --> 00:27:42,963 Sí. 416 00:27:46,803 --> 00:27:48,883 - ¿Quieres ir por un café? - Sí. 417 00:27:50,123 --> 00:27:50,963 Sí. 418 00:27:51,043 --> 00:27:51,883 Yo pago. 419 00:27:52,723 --> 00:27:53,883 - Bien. - Vamos. 420 00:27:53,963 --> 00:27:54,883 Bien. 421 00:27:59,563 --> 00:28:00,923 ¿Son amables? 422 00:28:01,003 --> 00:28:04,043 - ¿A qué se refiere? - ¿No están aquí porque se portan mal? 423 00:28:04,123 --> 00:28:07,083 No hay perros malos, solo malos dueños. 424 00:28:07,163 --> 00:28:09,083 Te gusta tener un perro, ¿no? 425 00:28:09,883 --> 00:28:11,523 Ella me salvó la vida. 426 00:28:13,803 --> 00:28:15,483 Sabe cuando estoy triste. 427 00:28:15,563 --> 00:28:18,603 Siempre estoy triste, es difícil que se equivoque… 428 00:28:19,603 --> 00:28:21,163 Por la noche, cuando bebo, 429 00:28:22,603 --> 00:28:23,683 ella está ahí, 430 00:28:24,683 --> 00:28:25,523 de guardia. 431 00:28:26,483 --> 00:28:29,483 También reconoce a Lisa en el video. 432 00:28:31,483 --> 00:28:35,963 Y nos sentamos ahí extrañándola, pero al menos la extrañamos juntos. 433 00:28:38,723 --> 00:28:40,523 No creo en tener alma, 434 00:28:41,043 --> 00:28:43,803 pero si existe tal cosa, los perros tienen una. 435 00:28:45,923 --> 00:28:47,043 Le agradas. 436 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 - ¿Sí? - Sí. 437 00:28:52,443 --> 00:28:53,723 ¿Puedo quedármelo? 438 00:28:54,563 --> 00:28:55,843 Sí. 439 00:28:55,923 --> 00:28:58,723 Primero visitaré su casa y hay algunos detalles. 440 00:29:00,563 --> 00:29:01,403 Yo lo haré. 441 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 ¿Ella está bien? ¿No es inestable? 442 00:29:07,043 --> 00:29:08,563 Solo es un poco solitaria. 443 00:29:08,643 --> 00:29:11,643 Debemos asegurarnos de que tenga un buen hogar. 444 00:29:11,723 --> 00:29:15,323 Ella está bien. No hay perros malos, solo malos dueños. 445 00:29:15,403 --> 00:29:19,803 Si tratas mal a un perro y no le das amor, así es como actuará. 446 00:29:19,883 --> 00:29:23,323 Si les muestras amabilidad y esperanza, están bien. 447 00:29:24,323 --> 00:29:27,403 - Es igual con la gente. - ¿Qué comen? 448 00:29:28,323 --> 00:29:31,163 Lo que sea. Pantuflas, palos, juguetes, 449 00:29:31,243 --> 00:29:32,883 juguetes, vómito. 450 00:29:35,083 --> 00:29:36,683 Y comida para perros. 451 00:29:36,763 --> 00:29:37,723 Es fácil. 452 00:29:39,603 --> 00:29:40,443 ¿Todo bien? 453 00:29:41,283 --> 00:29:42,843 - Hola. - ¿Qué haces? 454 00:29:42,923 --> 00:29:44,883 Kath está adoptando un perro. 455 00:29:47,443 --> 00:29:49,643 - No le agrado a los perros. - ¿Por qué? 456 00:29:49,723 --> 00:29:52,043 - Por mi trabajo. - ¿Cuál es tu trabajo? 457 00:29:53,403 --> 00:29:54,243 Soy cartero. 458 00:29:55,563 --> 00:29:57,683 - ¿Tú? - Vendo publicidad. 459 00:29:57,763 --> 00:29:58,603 Qué bien. 460 00:30:02,523 --> 00:30:03,363 Entonces… 461 00:30:07,883 --> 00:30:10,043 vemos después. 462 00:30:10,123 --> 00:30:11,523 - Nos vemos. - Adiós. 463 00:31:51,403 --> 00:31:52,683 ¡Ven también! 464 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 ¡Ven, Tony! 465 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 ¡Tony! 466 00:32:12,603 --> 00:32:13,443 Sonríe. 467 00:34:38,763 --> 00:34:42,883 Subtítulos: Eiren Suárez