1 00:00:06,083 --> 00:00:09,323 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,083 --> 00:00:30,163 ‫יא בן זונה!‬ 3 00:00:33,003 --> 00:00:34,283 ‫תן לי את זה.‬ ‫-למה לקלל?‬ 4 00:00:34,363 --> 00:00:38,083 ‫תן לי את זה. אתה פשוט נודניק עם הדבר הזה!‬ 5 00:00:42,363 --> 00:00:44,883 ‫בואי. קדימה. כלבה טובה.‬ 6 00:00:45,843 --> 00:00:47,283 ‫בואי. כלבה טובה.‬ 7 00:01:02,043 --> 00:01:04,323 ‫אוי, אדיר!‬ ‫-דפקט!‬ 8 00:01:06,003 --> 00:01:09,243 ‫אולי בכל זאת שווה לי להישאר בחיים.‬ 9 00:01:09,323 --> 00:01:11,963 ‫אוי, מעולה.‬ ‫-זה לא מצחיק. הייתי יכול…‬ 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,363 ‫אני לא מסכים.‬ 11 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 ‫טוני, תוכל לסדר את זה?‬ ‫-לא.‬ 12 00:01:21,003 --> 00:01:22,283 ‫גם קיבלתי מכה במרפק.‬ 13 00:01:31,523 --> 00:01:32,803 ‫פאק, נו כבר!‬ 14 00:01:32,883 --> 00:01:35,083 ‫אני מתמתח. עושה דברים כמו שצריך.‬ 15 00:01:35,163 --> 00:01:36,443 ‫כמו ללבוש לבן לטניס.‬ 16 00:01:36,523 --> 00:01:38,363 ‫פשוט תן לי את הכדור המזדיין.‬ 17 00:01:38,443 --> 00:01:40,723 ‫טוני, בבקשה אל תקלל.‬ 18 00:01:46,003 --> 00:01:47,043 ‫חמש עשרה-לאב.‬ 19 00:01:52,603 --> 00:01:53,803 ‫נו כבר, מתיו!‬ 20 00:01:58,123 --> 00:02:00,003 ‫אחד-לאב.‬ ‫-נחליף צדדים.‬ 21 00:02:00,083 --> 00:02:01,243 ‫זין על זה.‬ ‫-מה?‬ 22 00:02:01,323 --> 00:02:03,163 ‫עושים את זה אחרי המשחקון הראשון.‬ 23 00:02:03,243 --> 00:02:06,363 ‫בשביל ההגינות.‬ ‫אבל השמש בעיניים שלי, יא בן זונה מטומטם.‬ 24 00:02:06,443 --> 00:02:10,242 ‫אתה מוכן לא לומר עוד מילים כאלה פה, בבקשה?‬ 25 00:02:12,163 --> 00:02:14,003 ‫זין בעין.‬ ‫-טוב, פשוט…‬ 26 00:02:33,643 --> 00:02:35,083 ‫לא!‬ 27 00:02:36,163 --> 00:02:37,083 ‫אין מצב.‬ 28 00:02:38,203 --> 00:02:39,163 ‫תתבגר.‬ 29 00:02:44,203 --> 00:02:45,043 ‫באסה.‬ 30 00:02:45,963 --> 00:02:46,803 ‫משחק טוב.‬ 31 00:02:50,243 --> 00:02:51,363 ‫תסתכל על עצמך.‬ ‫-מה?‬ 32 00:02:51,443 --> 00:02:53,203 ‫זו בדיחה על חשבוני.‬ ‫-מה?‬ 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,643 ‫אתה נראה כמו מרדונה.‬ 34 00:02:55,763 --> 00:02:57,243 ‫לא בשנות ה-80. ב…‬ 35 00:02:58,163 --> 00:02:59,363 ‫ממש לפני שמת.‬ 36 00:02:59,443 --> 00:03:01,123 ‫אחרי שמת.‬ ‫-אין צורך להעליב.‬ 37 00:03:01,203 --> 00:03:04,163 ‫- טמבורי גאזט -‬ 38 00:03:06,923 --> 00:03:07,763 ‫מי ניצח?‬ 39 00:03:08,803 --> 00:03:09,763 ‫הוא, אבל…‬ 40 00:03:09,843 --> 00:03:11,163 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:11,243 --> 00:03:14,403 ‫לעולם לא אוכל לחזור לשם.‬ ‫הוא דיבר בצורה מטונפת.‬ 42 00:03:14,483 --> 00:03:17,723 ‫מקלל כמו מלח שיכור.‬ ‫בווימבלדון היו פוסלים אותו.‬ 43 00:03:17,803 --> 00:03:20,043 ‫פאקינג וימבלדון.‬ ‫-רואים?‬ 44 00:03:20,123 --> 00:03:23,123 ‫זה עוד כלום. הוא צעק על אדם עם תינוק‬ ‫בבית הקפה לפני כמה ימים,‬ 45 00:03:23,203 --> 00:03:25,003 ‫כולם הסתכלו והוא קרא לו בן זונה.‬ 46 00:03:25,083 --> 00:03:26,563 ‫מסיבה מאוד טוב.‬ 47 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 ‫למה?‬ ‫-הוא היה בן זונה.‬ 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,483 ‫לא יכולה להשתמש בקללה הזו.‬ 49 00:03:31,563 --> 00:03:35,203 ‫זה מראה על אוצר מילים מוגבל.‬ ‫אם בחור אומר את זה, זה דוחה אותי.‬ 50 00:03:35,283 --> 00:03:36,883 ‫מה אם הוא קורא להיטלר בן זונה?‬ 51 00:03:36,963 --> 00:03:37,963 ‫ישר קפצת להיטלר.‬ 52 00:03:38,603 --> 00:03:40,123 ‫זה לא מפריע לך, נכון?‬ 53 00:03:40,203 --> 00:03:43,563 ‫לא, אבל לא הייתי משתמש בזה ליד אישה‬ ‫אם זה מפריע לה.‬ 54 00:03:44,163 --> 00:03:48,243 ‫אז או שאפסיק לומר את זה לידך‬ ‫או שאגרום לך ליהנות מזה.‬ 55 00:03:48,763 --> 00:03:51,963 ‫אגרום לך להשתמש בזה מעולה.‬ ‫זה ישנה את חייך. תסמכי עליי.‬ 56 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 ‫לעולם לא אומר את הקללה הזו.‬ ‫-עוד נראה.‬ 57 00:03:55,283 --> 00:03:59,523 ‫אגב אוצר מילים,‬ ‫יש לי דייט עם מורה, אז…‬ 58 00:03:59,603 --> 00:04:01,603 ‫יופי. מה הוא מלמד?‬ 59 00:04:02,323 --> 00:04:03,163 ‫לא יודעת. למה?‬ 60 00:04:03,803 --> 00:04:08,683 ‫אם זה מדעים,‬ ‫עדיף לא לדבר על רוחות רפאים והורוסקופים.‬ 61 00:04:08,763 --> 00:04:10,523 ‫למה? גם זה מדע.‬ 62 00:04:11,563 --> 00:04:12,923 ‫זה לא.‬ 63 00:04:13,443 --> 00:04:15,003 ‫זה ההיפך. תסמכי עליי.‬ 64 00:04:16,803 --> 00:04:18,002 ‫הנה היא.‬ 65 00:04:18,562 --> 00:04:19,963 ‫הכול טוב? שמעי אחת.‬ 66 00:04:20,483 --> 00:04:23,563 ‫למה התרנגולת חצתה את הכביש?‬ ‫-לא יודעת.‬ 67 00:04:23,643 --> 00:04:26,403 ‫כדי לברוח מהריח של שני צוענים‬ ‫שמזיינים את אשתי.‬ 68 00:04:28,763 --> 00:04:30,843 ‫זה קרה בשמונה בבוקר מאחורי הסופר.‬ 69 00:04:30,923 --> 00:04:32,083 ‫גועל נפש.‬ 70 00:04:32,163 --> 00:04:35,683 ‫למה אתה תמיד אומר לי דברים כאלה?‬ ‫אלה אפילו לא בדיחות אמיתיות.‬ 71 00:04:36,403 --> 00:04:37,763 ‫הפכת למבקרת קומדיה?‬ 72 00:04:37,843 --> 00:04:39,043 ‫וזה גם גזעני.‬ 73 00:04:39,123 --> 00:04:40,803 ‫מה פתאום! למה?‬ 74 00:04:41,443 --> 00:04:44,883 ‫"הריח של שני צוענים מזיינים את אשתי?"‬ ‫-הריח היה ממנה!‬ 75 00:04:44,963 --> 00:04:48,323 ‫תשתמשי במוח.‬ ‫הייתה לה בעיית היגיינה נשית קשה.‬ 76 00:04:48,403 --> 00:04:51,163 ‫שאצייר לך ציור? נאלצתי לחיות עם זה.‬ 77 00:04:51,243 --> 00:04:54,443 ‫הבחורים שלי טיפ טופ. נקיים ומצוחצחים.‬ 78 00:04:54,523 --> 00:04:57,083 ‫בחורים נהדרים. היא זו שהסריחה.‬ 79 00:04:58,123 --> 00:05:01,763 ‫אמרתי, "יש חתיכת סירחון מהכרוב הזה שלך".‬ 80 00:05:01,843 --> 00:05:03,203 ‫לא הזיז לה.‬ 81 00:05:04,243 --> 00:05:06,843 ‫היא אמרה, "אם אלוהים היה רוצה‬ ‫שלכוס שלי יהיה ריח טוב,‬ 82 00:05:06,923 --> 00:05:08,603 ‫הוא לא היה שם אותו ליד חור התחת שלי".‬ 83 00:05:08,683 --> 00:05:12,723 ‫את בטח חושבת, "זו נקודה למחשבה".‬ ‫אבל זה לא.‬ 84 00:05:12,803 --> 00:05:15,483 ‫לא הייתה בעיה עם חור התחת שלה. לכי תביני.‬ 85 00:05:17,763 --> 00:05:18,843 ‫בוקר טוב, אנשים.‬ 86 00:05:19,723 --> 00:05:20,723 ‫שלום, בריאן.‬ 87 00:05:22,603 --> 00:05:23,683 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 88 00:05:23,763 --> 00:05:24,723 ‫תלוי.‬ 89 00:05:24,803 --> 00:05:28,123 ‫הדוור שלי ממש מדוכא כרגע.‬ 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,043 ‫הוא מרגיש על הפנים לגבי החיים שלו.‬ 91 00:05:31,123 --> 00:05:36,363 ‫וחשבתי שאם ידבר עם מישהו‬ ‫שהקיום לו באמת נורא,‬ 92 00:05:37,043 --> 00:05:40,443 ‫אולי ירגיש טוב יותר לגבי המצב שלו.‬ 93 00:05:40,523 --> 00:05:43,083 ‫אין בעיה. תשאיר את זה לי.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,563 ‫אשתה קצת תה. זמן לתה.‬ 95 00:05:46,403 --> 00:05:47,803 ‫תקשיב. סקווש.‬ 96 00:05:47,883 --> 00:05:48,763 ‫מה?‬ ‫-סקווש.‬ 97 00:05:50,243 --> 00:05:54,243 ‫אין צורך. הוכחתי את הנקודה שלי ואתה צודק.‬ ‫אני מרגיש פחות תוקפני.‬ 98 00:05:54,323 --> 00:05:55,603 ‫אה, משתפן?‬ ‫-לא.‬ 99 00:05:55,683 --> 00:05:57,243 ‫נשמע כאילו שאתה משתפן.‬ 100 00:05:57,323 --> 00:05:58,923 ‫לא.‬ ‫-לא מסוגל להתמודד עם סקווש?‬ 101 00:05:59,003 --> 00:06:00,283 ‫לא.‬ ‫-שיחקת פעם?‬ 102 00:06:00,363 --> 00:06:02,483 ‫לא במאה הזו, אבל זו לא תהיה בעיה.‬ 103 00:06:02,563 --> 00:06:05,243 ‫מעולה. אין בעיה. ניפגש במגרש.‬ ‫-טוב.‬ 104 00:06:07,443 --> 00:06:10,123 ‫הוא לא ינצח בכלום. לא אתן לזה לקרות.‬ 105 00:06:10,203 --> 00:06:12,883 ‫כל מה שאצטרך לעשות, אוודא…‬ 106 00:06:12,963 --> 00:06:14,763 ‫תראו אותו. כולו מתוח.‬ 107 00:06:14,843 --> 00:06:17,443 ‫הוא לא עומד בזה.‬ ‫הוא לא מאמין שניצחתי אותו.‬ 108 00:06:24,403 --> 00:06:28,563 ‫אז הייתם יחד כבני נוער ואז איבדתם קשר?‬ 109 00:06:28,643 --> 00:06:31,723 ‫כן. נפגשנו ב-1957.‬ 110 00:06:31,803 --> 00:06:35,123 ‫הייתי בת 16 וביל היה בן 17.‬ 111 00:06:35,203 --> 00:06:39,003 ‫עבדתי במפעל. ביל עבד בתחזוקת גנים.‬ 112 00:06:39,083 --> 00:06:43,243 ‫יצאנו בערך שנה ואז נפרדנו.‬ 113 00:06:43,323 --> 00:06:46,363 ‫זוכרים למה?‬ ‫-אני לא זוכר את ארוחת הבוקר.‬ 114 00:06:46,443 --> 00:06:49,563 ‫הוא שתה יותר מדי. תמיד היה שתוי.‬ 115 00:06:49,643 --> 00:06:51,523 ‫אני לא שותה עכשיו.‬ ‫-אני כן.‬ 116 00:06:52,363 --> 00:06:54,803 ‫בכל אופן, איבדנו קשר.‬ 117 00:06:54,883 --> 00:06:57,883 ‫פגשנו אנשים אחרים, התחתנו וזהו.‬ 118 00:06:57,963 --> 00:07:01,883 ‫לדעתי נפגשנו במקרה כמה פעמים‬ ‫לאורך השנים.‬ 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,203 ‫אז כשגילינו ששנינו התאלמנו,‬ 120 00:07:04,283 --> 00:07:08,083 ‫שתינו כוס תה והמשכנו מאותה נקודה.‬ 121 00:07:08,163 --> 00:07:09,723 ‫הניצוץ אף פעם לא נעלם.‬ 122 00:07:09,803 --> 00:07:11,843 ‫לא התכוונו לטרוח עם חתונה,‬ 123 00:07:11,923 --> 00:07:15,163 ‫אבל אני קתולית והתחלתי להרגיש אשמה‬ ‫לגבי המין.‬ 124 00:07:15,243 --> 00:07:16,083 ‫מין.‬ 125 00:07:16,803 --> 00:07:19,643 ‫אוקיי. מתי החתונה?‬ 126 00:07:20,883 --> 00:07:23,243 ‫28 באוגוסט.‬ ‫-28.‬ 127 00:07:23,323 --> 00:07:24,963 ‫אני מתחתן באוגוסט.‬ ‫-פראייר.‬ 128 00:07:26,403 --> 00:07:30,963 ‫ברכותינו.‬ ‫אני מקווה שתזכו לשנים רבות ונפלאות יחד.‬ 129 00:07:31,043 --> 00:07:32,683 ‫אני מקווה שהפעם אלך ראשון.‬ 130 00:07:32,763 --> 00:07:36,083 ‫אני מקווה שיהיה לי זמן למצוא מישהו אחר!‬ 131 00:07:37,883 --> 00:07:38,723 ‫צלם אותם.‬ 132 00:07:40,243 --> 00:07:41,323 ‫חייכו.‬ 133 00:07:44,523 --> 00:07:45,363 ‫מעולה.‬ 134 00:07:53,763 --> 00:07:55,283 ‫חיבקתי את ליסה מספיק?‬ 135 00:07:56,083 --> 00:07:59,923 ‫אתה צוחק?‬ ‫מעולם לא פגשתי זוג כל כך מסור אחד לשני.‬ 136 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 ‫אני יודע שהיא ידעה שאני אוהב אותה,‬ ‫אבל האם אמרתי את זה בקול?‬ 137 00:08:04,443 --> 00:08:05,843 ‫האם הזכרתי לה כל הזמן?‬ 138 00:08:05,923 --> 00:08:09,923 ‫כן. זה היה ברור לכולם, אז בטח גם לה.‬ 139 00:08:11,363 --> 00:08:12,283 ‫אתה חבר טוב.‬ 140 00:08:12,363 --> 00:08:15,043 ‫אני רק מדבר בכנות. זה גם מה שאני רוצה.‬ 141 00:08:15,643 --> 00:08:18,123 ‫ההיכרות עם ג'ון היא הדבר‬ ‫הכי טוב שקרה לי.‬ 142 00:08:18,203 --> 00:08:21,083 ‫תאמין או לא, אני לא מבוקש כמו שאתה חושב.‬ 143 00:08:22,123 --> 00:08:24,083 ‫אתה מציאה.‬ ‫-חיבוק?‬ 144 00:08:24,163 --> 00:08:27,643 ‫לא, תתרחק ממני, יא רכיכה מיוזעת.‬ ‫-הרגע אמרת שאני מציאה.‬ 145 00:08:27,723 --> 00:08:30,763 ‫כן, אבל כמו בתוכניות דיג מעמקים,‬ 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,043 ‫כשמוציאים משהו מהקרקעית.‬ 147 00:08:33,643 --> 00:08:34,923 ‫חשבו שזה נכחד.‬ 148 00:08:35,003 --> 00:08:39,003 ‫אפילו לא יודעים מה זה.‬ ‫זה סתם גוש. זה יכול להיות דג או חילזון.‬ 149 00:08:39,523 --> 00:08:40,842 ‫אז חזרנו לשגרה.‬ 150 00:08:42,323 --> 00:08:46,043 ‫השגרה אף פעם לא תחזור.‬ ‫-שיט. למה אמרתי את זה?‬ 151 00:08:46,963 --> 00:08:49,923 ‫בשגרה היינו משתכרים והיית ישן על הספה.‬ 152 00:08:50,003 --> 00:08:53,483 ‫בוא נשתה הערב. לא הרבה. אצליח לחזור הביתה.‬ 153 00:08:56,083 --> 00:08:57,203 ‫כן, טוב.‬ 154 00:09:12,963 --> 00:09:13,803 ‫היי, גבר.‬ 155 00:09:14,603 --> 00:09:15,803 ‫הכול טוב?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 156 00:09:15,883 --> 00:09:17,323 ‫כן.‬ ‫-איך הולך?‬ 157 00:09:17,923 --> 00:09:19,283 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 158 00:09:19,883 --> 00:09:20,843 ‫יום יפה, נכון?‬ 159 00:09:23,803 --> 00:09:25,883 ‫שמעתי שאתה מבואס.‬ ‫-כן.‬ 160 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 ‫דבר אליי.‬ 161 00:09:27,723 --> 00:09:30,643 ‫כולם יודעים במה רוקסי עובדת.‬ 162 00:09:30,723 --> 00:09:32,803 ‫אני פשוט נבוך.‬ ‫-נבוך?‬ 163 00:09:32,883 --> 00:09:35,803 ‫אני בטח מוסר דואר לאנשים‬ ‫שכנראה זיינו אותה.‬ 164 00:09:36,803 --> 00:09:37,643 ‫לכל הפחות.‬ 165 00:09:38,883 --> 00:09:41,723 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לא סביר שאלה רק זיונים אם הם משלמים.‬ 166 00:09:42,243 --> 00:09:43,163 ‫קולט?‬ 167 00:09:44,203 --> 00:09:46,803 ‫תחשוב על זה. דמיין את מה שהיא צריכה לעשות.‬ 168 00:09:47,323 --> 00:09:50,843 ‫מיסיונרי, מיסיונרי. משעמם.‬ 169 00:09:50,923 --> 00:09:52,603 ‫"תסתובבי. נראה את התחת."‬ 170 00:09:55,323 --> 00:09:56,203 ‫גם זה משעמם.‬ 171 00:09:56,283 --> 00:09:59,003 ‫"תסתובבי ושימי את הפה על הסוכרייה שלי.‬ 172 00:09:59,083 --> 00:10:01,843 ‫תיזהרי עם השיניים! רק חניכיים.‬ 173 00:10:03,083 --> 00:10:05,123 ‫יופי. מעולה. קחי את הכסף.‬ 174 00:10:05,203 --> 00:10:07,323 ‫עכשיו תחזרי לחבר שלך, הדוור."‬ 175 00:10:10,443 --> 00:10:11,283 ‫מבין אותי?‬ 176 00:10:13,723 --> 00:10:15,963 ‫תקשיב, לפחות משלמים לה על זה.‬ 177 00:10:17,083 --> 00:10:18,563 ‫אשתי עשתה את זה בחינם.‬ 178 00:10:18,643 --> 00:10:21,563 ‫לפעמים מאחורי הגב שלי.‬ ‫לפעמים הכריחה אותי לצלם את זה.‬ 179 00:10:21,643 --> 00:10:24,723 ‫איך זה גרם לי להרגיש? אני מצלם.‬ ‫איך זה גרם לי להרגיש?‬ 180 00:10:25,243 --> 00:10:26,243 ‫חסר ערך.‬ 181 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 ‫כמו חילזון שאוכל חרא של ציפורים,‬ 182 00:10:28,883 --> 00:10:31,043 ‫בגשם, ואז דורכים עליו‬ 183 00:10:32,243 --> 00:10:33,443 ‫והוא מת בייסורים.‬ 184 00:10:34,123 --> 00:10:37,403 ‫מה שאני מנסה לומר זה,‬ ‫אל תהיה חילזון חסר ערך כמוני.‬ 185 00:10:38,403 --> 00:10:39,243 ‫תהיה גבר.‬ 186 00:10:41,403 --> 00:10:42,243 ‫להתראות.‬ 187 00:10:50,923 --> 00:10:52,603 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 188 00:10:53,803 --> 00:10:54,923 ‫אתה הבן שלי.‬ 189 00:10:55,643 --> 00:10:56,483 ‫כן.‬ 190 00:10:57,963 --> 00:10:59,003 ‫מה שלומך, אבא?‬ 191 00:10:59,723 --> 00:11:00,723 ‫אין מה להתלונן.‬ 192 00:11:01,723 --> 00:11:03,243 ‫איפה היית?‬ 193 00:11:04,163 --> 00:11:05,003 ‫באוסטרליה.‬ 194 00:11:06,443 --> 00:11:07,563 ‫איפה זה?‬ 195 00:11:08,563 --> 00:11:10,883 ‫אם אתה יוצא מפה ופונה שמאלה,‬ 196 00:11:11,683 --> 00:11:13,483 ‫זה במרחק 10,000 ק"מ.‬ 197 00:11:13,563 --> 00:11:14,763 ‫אה, כן.‬ 198 00:11:15,403 --> 00:11:16,763 ‫אבל חזרת עכשיו?‬ 199 00:11:17,523 --> 00:11:18,723 ‫כן.‬ ‫-לתמיד?‬ 200 00:11:20,203 --> 00:11:21,323 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 201 00:11:21,403 --> 00:11:22,763 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 202 00:11:22,843 --> 00:11:24,323 ‫אני פשוט, את יודעת…‬ 203 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 ‫מבלה פה.‬ 204 00:11:28,083 --> 00:11:30,843 ‫תביא לי את לוח השחמט שלי.‬ 205 00:11:31,763 --> 00:11:34,403 ‫נשחק. היית די טוב כשהיית צעיר.‬ 206 00:11:34,483 --> 00:11:36,203 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 207 00:11:36,923 --> 00:11:38,123 ‫איפה הוא?‬ 208 00:11:39,963 --> 00:11:43,203 ‫במזנון, עם ה… שרי.‬ 209 00:11:44,883 --> 00:11:46,963 ‫אביא אותו מחר.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:47,963 --> 00:11:49,563 ‫אני צריך ללכת. אני רק…‬ 211 00:11:49,643 --> 00:11:52,883 ‫אוכל לצאת להפסקה קצרה וללכת איתך,‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 212 00:11:52,963 --> 00:11:54,043 ‫כן, בטח.‬ 213 00:11:55,043 --> 00:11:56,123 ‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי.‬ 214 00:12:05,883 --> 00:12:06,883 ‫מה את עושה?‬ 215 00:12:07,403 --> 00:12:08,643 ‫חברים מחזיקים ידיים.‬ 216 00:12:08,723 --> 00:12:09,923 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:10,603 --> 00:12:12,803 ‫אפילו יש גברים שמחזיקים ידיים.‬ ‫-גייז.‬ 218 00:12:12,883 --> 00:12:15,203 ‫גם סטרייטים לפעמים מחזיקים ידיים.‬ 219 00:12:15,283 --> 00:12:18,203 ‫איזה שני סטרייטים ילכו ברחוב‬ ‫ויחזיקו ידיים?‬ 220 00:12:18,723 --> 00:12:20,723 ‫בספרד, והם לא גייז.‬ 221 00:12:21,323 --> 00:12:22,283 ‫חלק כן.‬ 222 00:12:22,363 --> 00:12:25,883 ‫לא הרבה. מאוד מאצ'ו. לוחמי שוורים.‬ ‫-נכון.‬ 223 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 ‫לוחמי שוורים הם לא גייז.‬ 224 00:12:28,443 --> 00:12:32,403 ‫לא. עם הבארטים הקטנים וטייץ עם פאייטים,‬ 225 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 ‫מפזזים להם וזורקים להם ורדים.‬ 226 00:12:34,843 --> 00:12:35,843 ‫בהחלט לא גייז.‬ 227 00:12:36,363 --> 00:12:37,683 ‫בני זונות סדיסטים.‬ 228 00:12:38,723 --> 00:12:40,763 ‫אבל לא גייז. לאן הולכים?‬ 229 00:13:01,683 --> 00:13:03,603 ‫מה את עושה?‬ ‫-נרקיס.‬ 230 00:13:04,123 --> 00:13:05,443 ‫כן. זו עבירה.‬ 231 00:13:06,203 --> 00:13:09,203 ‫פאק. קטפתי אותו בשבילך, יא דפוק!‬ 232 00:13:14,763 --> 00:13:16,203 ‫טוב, קדימה.‬ 233 00:13:16,723 --> 00:13:18,883 ‫כמו שחלקכם בטח יודעים,‬ 234 00:13:18,963 --> 00:13:23,083 ‫זו שנת ה-500 של יריד טמבורי‬ 235 00:13:23,163 --> 00:13:25,003 ‫והפילו עליי את התיק‬ 236 00:13:25,083 --> 00:13:27,683 ‫לוודא ששחקני טמבורי יספקו קצת תרבות.‬ 237 00:13:28,403 --> 00:13:30,003 ‫גייסתי את קולין.‬ 238 00:13:30,083 --> 00:13:32,803 ‫היא תטפל בארגון העניינים מאחורי הקלעים,‬ 239 00:13:32,883 --> 00:13:35,803 ‫וגם תכתוב עלינו כתבה גדולה.‬ 240 00:13:36,843 --> 00:13:39,323 ‫מתאים לי למשוך אלינו את אור הזרקורים,‬ ‫נכון?‬ 241 00:13:39,403 --> 00:13:42,003 ‫אז קדימה. מה נעשה? צריך רעיונות.‬ 242 00:13:42,523 --> 00:13:46,003 ‫יש לכם משהו? אולי משהו היסטורי.‬ ‫-עלובי החיים.‬ 243 00:13:46,083 --> 00:13:49,283 ‫עלובי החיים אכן קרה בעבר.‬ ‫אבל אי אפשר להעלות את זה.‬ 244 00:13:49,363 --> 00:13:51,043 ‫לא אשלם על זה. זין.‬ 245 00:13:51,123 --> 00:13:53,003 ‫הספיק לי עם ההפקה של אוויטה.‬ 246 00:13:53,563 --> 00:13:55,003 ‫אני עדיין משלם על זה.‬ 247 00:13:55,083 --> 00:13:59,083 ‫צריך משהו אינטראקטיבי‬ ‫שיאפשר לנו להסתובב בין האנשים.‬ 248 00:13:59,163 --> 00:14:00,763 ‫כמו מסיבה.‬ 249 00:14:00,843 --> 00:14:04,643 ‫אנשים באים אליך. ויקינג בא אליך,‬ ‫אונס ובוזז.‬ 250 00:14:04,723 --> 00:14:05,723 ‫לא באמת.‬ 251 00:14:05,803 --> 00:14:08,723 ‫נזיר בא ומברך אותך. דברים מהעבר!‬ 252 00:14:08,803 --> 00:14:12,483 ‫ספינת פירטים. לא יודע.‬ ‫חזיר! פשוט חזיר שמתרוצץ.‬ 253 00:14:12,563 --> 00:14:14,243 ‫זה רעיון טוב? לא יודע.‬ 254 00:14:14,323 --> 00:14:17,443 ‫קדימה! לא רק אני. תנו עוד רעיונות.‬ 255 00:14:17,523 --> 00:14:19,603 ‫אני יכול לגלם שחקן שייקספירי מובטל.‬ 256 00:14:21,083 --> 00:14:22,923 ‫אל תתחיל, ג'יימס.‬ 257 00:14:23,483 --> 00:14:26,883 ‫באנו בשביל הכיף.‬ ‫כולנו מקדישים מזמננו כדי להיות פה.‬ 258 00:14:26,963 --> 00:14:28,923 ‫אבל אתה לא צריך לחלק עיתונים.‬ 259 00:14:29,003 --> 00:14:30,843 ‫גם אתה. אתה זורק את רובם.‬ 260 00:14:33,803 --> 00:14:36,643 ‫המצב שלי לא טוב כרגע…‬ 261 00:14:36,723 --> 00:14:38,923 ‫מצבך אף פעם לא היה טוב, ג'יימס.‬ 262 00:14:39,003 --> 00:14:41,203 ‫ומה איתי? אתה הימור אבוד בשבילי.‬ 263 00:14:41,283 --> 00:14:43,123 ‫אני קצת דואגת לו‬ 264 00:14:43,203 --> 00:14:46,363 ‫כי בלי הופעות אין לו שום דבר.‬ 265 00:14:46,443 --> 00:14:49,203 ‫זו הופעה. מה עוד את רוצה?‬ 266 00:14:49,283 --> 00:14:51,283 ‫אבל זה חובבני. הכול חובבני!‬ 267 00:14:51,363 --> 00:14:54,403 ‫חובבני? שלא תעז.‬ 268 00:14:54,483 --> 00:14:57,403 ‫אני שחקן ובמאי מקצועי, רק שתדע.‬ 269 00:14:57,483 --> 00:15:02,163 ‫איפה הופעת?‬ ‫-"נהג מונית", המחזמר, ויגן.‬ 270 00:15:02,803 --> 00:15:03,683 ‫זה טוב?‬ 271 00:15:03,763 --> 00:15:05,203 ‫תגיד לי אתה.‬ 272 00:15:05,723 --> 00:15:08,803 ‫"אתה מדבר אליי?‬ ‫כי אני מדבר אליך‬ 273 00:15:08,883 --> 00:15:11,763 ‫אני לא רואה מישהו אחר‬ ‫שאתה פאקינג יכול לדבר אליו‬ 274 00:15:11,843 --> 00:15:12,683 ‫בנג, בנג!‬ 275 00:15:12,763 --> 00:15:14,483 ‫אני נהג מונית‬ 276 00:15:15,083 --> 00:15:17,803 ‫נוסע לי בלילה ואוסף את מי שמתחשק‬ 277 00:15:17,883 --> 00:15:18,723 ‫בנג, בנג!‬ 278 00:15:18,803 --> 00:15:20,443 ‫אני נהג מונית.‬ 279 00:15:21,043 --> 00:15:25,043 ‫אם אתה סוחר בקראק‬ ‫אז תחטוף ממני כדור בגב‬ 280 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 ‫הלילה!"‬ 281 00:15:26,483 --> 00:15:27,403 ‫מונית!‬ 282 00:15:31,323 --> 00:15:32,443 ‫הוא טוב.‬ 283 00:15:51,803 --> 00:15:55,403 ‫בימינו אנשים כבר לא מסמנים למלצר לבוא.‬ ‫-תרצו את הרשימת יינות?‬ 284 00:15:56,043 --> 00:15:58,003 ‫אומרים "תרצו את רשימה היינות?"‬ 285 00:15:58,083 --> 00:15:59,203 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 286 00:16:01,203 --> 00:16:02,483 ‫את מבינה ביין?‬ 287 00:16:03,603 --> 00:16:05,643 ‫לא ממש. אני אוהבת פרוסקו.‬ 288 00:16:06,963 --> 00:16:08,403 ‫שאזמין?‬ ‫-כן.‬ 289 00:16:09,003 --> 00:16:12,563 ‫האם נוכל לקבל שתי כוסות‬ 290 00:16:12,643 --> 00:16:16,923 ‫של קיאנטי קלסיקו 2017, לדעתי, בבקשה?‬ 291 00:16:17,003 --> 00:16:19,923 ‫ואחרי זה נראה איך נמשיך.‬ ‫-איזה מהם זה?‬ 292 00:16:21,243 --> 00:16:25,883 ‫אני לא יכול להיות יותר ספציפי מאשר לומר‬ ‫קיאנטי קלסיקו 2017,‬ 293 00:16:25,963 --> 00:16:28,243 ‫שכתוב שם למטה בשחור ולבן.‬ 294 00:16:28,323 --> 00:16:30,203 ‫טוב.‬ ‫-דע את העבודה שלך.‬ 295 00:16:32,003 --> 00:16:35,083 ‫אם אתה לא עושה את זה מכול הלב,‬ ‫אולי עדיף שלא תהיה פה.‬ 296 00:16:36,243 --> 00:16:37,563 ‫אני בשכר מינימום, גבר.‬ 297 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 ‫תשקיע יותר בלימודים, גבר.‬ 298 00:16:41,603 --> 00:16:43,643 ‫והנה הוא הלך, עם הזנב בין הרגליים.‬ 299 00:16:44,163 --> 00:16:48,963 ‫אז את עובדת ב… תורידי מרפקים מהשולחן.‬ ‫את עובדת בתעשיית העיתונאות?‬ 300 00:16:49,043 --> 00:16:50,483 ‫כן.‬ ‫-בהוצאת עיתון?‬ 301 00:16:52,603 --> 00:16:53,683 ‫כן.‬ 302 00:16:55,283 --> 00:16:56,843 ‫אני קורא רק את הגרדיאן.‬ 303 00:16:58,043 --> 00:17:01,123 ‫ולפעמים פרייבט איי, וגם זה לעיתים רחוקות.‬ 304 00:17:01,683 --> 00:17:04,882 ‫יש לי מה שאני אוהב לקרוא לו, ראש יצירתי.‬ 305 00:17:06,323 --> 00:17:07,443 ‫אני כותב שירה.‬ 306 00:17:09,763 --> 00:17:10,642 ‫את אוהבת שירה?‬ 307 00:17:12,203 --> 00:17:13,122 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 308 00:17:14,162 --> 00:17:16,043 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 309 00:17:16,683 --> 00:17:18,443 ‫הרבה אומרים שהם אוהבים שירה,‬ 310 00:17:18,523 --> 00:17:22,162 ‫אבל למעשה מתכוונים לזה שהם אוהבים את‬ ‫"אם" של רודיארד קיפלינג,‬ 311 00:17:22,243 --> 00:17:25,362 ‫והם חושבים שזה סוג של אמנות מתוחכמת.‬ 312 00:17:26,283 --> 00:17:28,122 ‫כמו אנשים שאומרים שהם משחקים… מרפקים.‬ 313 00:17:28,203 --> 00:17:30,043 ‫כמו אנשים שאומרים שהם משחקים שחמט,‬ 314 00:17:30,123 --> 00:17:33,803 ‫אבל הם מתכוונים לכך שהם יודעים‬ ‫איך מותר לכלים לנוע.‬ 315 00:17:37,163 --> 00:17:38,043 ‫את אוהבת שחמט?‬ 316 00:17:38,123 --> 00:17:41,403 ‫אני לא… לא משחקת.‬ ‫-את לא משחקת. בבקשה.‬ 317 00:17:41,483 --> 00:17:44,403 ‫אבל את יודעת איך הכלים נעים?‬ ‫-אני מכירה חלק מהכלים.‬ 318 00:17:44,483 --> 00:17:45,323 ‫בבקשה.‬ 319 00:17:46,243 --> 00:17:47,763 ‫חלקם.‬ ‫-סליחה?‬ 320 00:17:49,203 --> 00:17:51,563 ‫בשחמט, יש סוס. סוס קטן.‬ 321 00:17:51,643 --> 00:17:52,963 ‫יש פרש.‬ 322 00:17:53,043 --> 00:17:55,763 ‫ודגלי?‬ ‫-רגלי.‬ 323 00:17:56,723 --> 00:17:57,883 ‫אני משחקת דמקה.‬ 324 00:17:57,963 --> 00:17:59,483 ‫דמקה קל יותר, נכון?‬ 325 00:17:59,563 --> 00:18:01,003 ‫דמקה הוא משחק מאוד פשוט.‬ 326 00:18:10,163 --> 00:18:11,003 ‫בבקשה.‬ 327 00:18:16,483 --> 00:18:18,083 ‫זה אחד מהמכסה של חמישה ביום.‬ 328 00:18:18,603 --> 00:18:20,003 ‫ענבים.‬ ‫כן, בדיוק.‬ 329 00:18:21,723 --> 00:18:22,963 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 330 00:18:28,123 --> 00:18:30,243 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן. אתה בסדר?‬ 331 00:18:30,923 --> 00:18:33,003 ‫רציתי לבקש ממך משהו.‬ 332 00:18:33,683 --> 00:18:36,323 ‫טוב.‬ ‫-תרגיש חופשי לסרב. זה לא סיפור גדול.‬ 333 00:18:36,843 --> 00:18:39,803 ‫אבל תהיתי אם תהיה השושבין שלי בחתונה.‬ 334 00:18:41,923 --> 00:18:42,763 ‫פאק.‬ 335 00:18:44,443 --> 00:18:45,963 ‫אני באמת האופציה הכי טובה?‬ 336 00:18:46,043 --> 00:18:48,283 ‫אתה האופציה היחידה, האמת.‬ ‫-כן.‬ 337 00:18:49,643 --> 00:18:50,483 ‫אוקיי.‬ 338 00:18:54,403 --> 00:18:57,443 ‫אני חייב להסכים, נכון?‬ 339 00:18:58,483 --> 00:18:59,603 ‫אם עדיין אחיה.‬ 340 00:19:00,603 --> 00:19:02,563 ‫אתה לא ממשיך לדבר ככה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 341 00:19:03,323 --> 00:19:06,083 ‫אני אוכל ושותה יותר מדי.‬ ‫אולי אמות עד אוגוסט.‬ 342 00:19:06,163 --> 00:19:09,323 ‫טוב, כל עוד תמות מוות טבעי, זה בסדר.‬ 343 00:19:09,843 --> 00:19:11,763 ‫זו התקווה שלי עכשיו.‬ 344 00:19:13,043 --> 00:19:16,483 ‫במקום להיות שושבין בחתונה, אני בוחר במוות.‬ 345 00:19:20,363 --> 00:19:22,523 ‫זו מחמאה בשבילי. לעזאזל.‬ 346 00:19:22,603 --> 00:19:24,203 ‫אני חייב להיות פיכח?‬ 347 00:19:25,163 --> 00:19:27,003 ‫אולי עד הנאום.‬ 348 00:19:27,083 --> 00:19:29,643 ‫בוא נעשה את הנאום לפני הטקס.‬ 349 00:19:29,723 --> 00:19:30,843 ‫כן. אוקיי.‬ 350 00:19:30,923 --> 00:19:32,403 ‫גומרים, הולכים.‬ 351 00:19:39,403 --> 00:19:41,363 ‫אתה מלמד מדעים?‬ 352 00:19:41,443 --> 00:19:42,283 ‫לא.‬ 353 00:19:42,883 --> 00:19:49,363 ‫אני בתחום מדעי הרוח. אני מלמד אנגלית.‬ 354 00:19:50,003 --> 00:19:52,883 ‫לשון וספרות, סוף סוף יחד.‬ ‫-אה, יופי.‬ 355 00:19:54,163 --> 00:19:56,123 ‫אני אוהבת הורוסקופים.‬ ‫-סליחה?‬ 356 00:19:56,643 --> 00:19:58,003 ‫אני אוהבת הורו…‬ 357 00:19:58,083 --> 00:19:59,363 ‫הורוסקופים?‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:01,683 --> 00:20:04,443 ‫ואתה?‬ ‫-אם אני אוהב הורוסקופים?‬ 359 00:20:05,683 --> 00:20:07,963 ‫כן.‬ ‫-לא. כמובן שלא.‬ 360 00:20:09,203 --> 00:20:10,403 ‫שטויות במיץ עגבניות.‬ 361 00:20:12,323 --> 00:20:13,283 ‫חלומות באספמיה‬ 362 00:20:14,003 --> 00:20:16,083 ‫לפתאים ולנואשים.‬ 363 00:20:16,163 --> 00:20:17,043 ‫אל תעלבי.‬ 364 00:20:18,163 --> 00:20:19,083 ‫שבי ישר.‬ 365 00:20:19,883 --> 00:20:22,483 ‫כתפיים לאחור. מרפקים לעולם לא על השולחן.‬ 366 00:20:26,803 --> 00:20:29,803 ‫אתה שמח לקראת החיים כגבר נשוי?‬ ‫-לגמרי.‬ 367 00:20:29,883 --> 00:20:33,683 ‫כן. נכון,‬ ‫אני מוותר על האפשרות להתחיל עם בחורות,‬ 368 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 ‫אבל יש יותר יתרונות מחסרונות.‬ 369 00:20:37,163 --> 00:20:38,003 ‫יופי.‬ 370 00:20:38,083 --> 00:20:41,843 ‫לדוגמה, קודם הייתי יושב כל הלילה‬ ‫מול הטלוויזיה ואוכל.‬ 371 00:20:41,923 --> 00:20:44,043 ‫אני עדיין עושה את זה,‬ 372 00:20:44,123 --> 00:20:47,323 ‫אבל אני כבר לא צריך לקום כדי להביא אוכל.‬ ‫היא מביאה לי.‬ 373 00:20:47,963 --> 00:20:50,603 ‫מעולה.‬ ‫-צריך לצפות קצת בתוכניות נשיות.‬ 374 00:20:51,563 --> 00:20:52,563 ‫כמו מה?‬ 375 00:20:52,643 --> 00:20:55,683 ‫הכתר, פליבג, בייק אוף בריטניה.‬ 376 00:20:55,763 --> 00:20:57,843 ‫אבל אם אני רואה עוגה שאני רוצה‬ 377 00:20:57,923 --> 00:21:01,003 ‫ואני אומר, "זה נראה טוב",‬ ‫אני יודע שלמחרת אוכל אותה.‬ 378 00:21:01,083 --> 00:21:04,643 ‫אז בייק אוף בריטניה הפך להיות‬ ‫ערוץ הקניות בשבילך?‬ 379 00:21:04,723 --> 00:21:06,723 ‫כן.‬ ‫-מדהים. איזה חיים.‬ 380 00:21:08,043 --> 00:21:10,323 ‫שניים קדימה, אחד הצידה.‬ 381 00:21:10,403 --> 00:21:11,243 ‫מרפקים.‬ 382 00:21:12,403 --> 00:21:13,363 ‫תודה.‬ 383 00:21:14,083 --> 00:21:15,523 ‫זה עליי.‬ ‫-יופי.‬ 384 00:21:15,603 --> 00:21:16,963 ‫את תשלמי טיפ.‬ 385 00:21:17,483 --> 00:21:19,243 ‫כמה יצא?‬ ‫-38 ליש"ט.‬ 386 00:21:20,323 --> 00:21:22,523 ‫טוב.‬ ‫-אז 15%.‬ 387 00:21:24,043 --> 00:21:24,923 ‫וזה יוצא?‬ 388 00:21:30,803 --> 00:21:32,763 ‫טוב, כמה זה 10% מ-38?‬ 389 00:21:35,483 --> 00:21:36,563 ‫3.8 ליש"ט.‬ 390 00:21:36,643 --> 00:21:37,643 ‫3.8 ליש"ט, היא הצליחה.‬ 391 00:21:38,323 --> 00:21:40,523 ‫ועוד 50% שווה?‬ 392 00:21:41,203 --> 00:21:42,323 ‫פשוט אשים חמש.‬ 393 00:21:43,243 --> 00:21:44,403 ‫אבל זה לא מספיק.‬ 394 00:21:45,203 --> 00:21:46,923 ‫אשים עשר.‬ ‫-הרבה יותר מדי.‬ 395 00:21:47,003 --> 00:21:48,963 ‫אני נדיבה בטיפים, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 396 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 ‫אז מה יש לנו כאן?‬ 397 00:21:52,003 --> 00:21:55,483 ‫HSBC. כרטיס חשבון מתקדם.‬ 398 00:21:56,723 --> 00:21:57,563 ‫שפמנון!‬ 399 00:21:58,683 --> 00:22:00,123 ‫הו, שפמנון?‬ 400 00:22:07,283 --> 00:22:09,883 ‫אתה נראה שמח יותר לאחרונה.‬ ‫-כן?‬ 401 00:22:11,403 --> 00:22:12,243 ‫כן.‬ 402 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 ‫אני פשוט מנסה להמשיך הלאה.‬ 403 00:22:15,163 --> 00:22:17,403 ‫אני בהחלט רוצה שמצבי ישתפר.‬ 404 00:22:18,643 --> 00:22:20,243 ‫אני רוצה להיות אדם טוב.‬ 405 00:22:21,803 --> 00:22:22,763 ‫אבל לפעמים,‬ 406 00:22:23,723 --> 00:22:25,083 ‫פשוט אין לי כוח.‬ 407 00:22:25,603 --> 00:22:27,083 ‫זה קשה מדי.‬ 408 00:22:27,163 --> 00:22:29,843 ‫אנחנו מדברים בלי כיסוי,‬ ‫אבל ברגע האמת,‬ 409 00:22:31,043 --> 00:22:35,483 ‫אנחנו רצים להתחבא מהקרבה אמיתית.‬ ‫למשל,‬ 410 00:22:36,283 --> 00:22:38,003 ‫האם אתרום כליה לזר?‬ 411 00:22:38,083 --> 00:22:40,363 ‫לא. בהחלט לא.‬ 412 00:22:41,323 --> 00:22:43,883 ‫לא אתרום אותה אפילו לך. אבל יש אנשים שכן.‬ 413 00:22:44,483 --> 00:22:45,843 ‫איך הם כל כך טובים?‬ 414 00:22:46,363 --> 00:22:47,843 ‫זה מדהים,‬ 415 00:22:47,923 --> 00:22:51,243 ‫ואני רוצה לעשות משהו טוב.‬ 416 00:22:51,323 --> 00:22:53,283 ‫אני רוצה להקריב. אני רוצה‬ 417 00:22:54,003 --> 00:22:55,523 ‫לחולל שינוי,‬ 418 00:22:56,443 --> 00:22:57,443 ‫אבל אז אני חושב,‬ 419 00:22:58,283 --> 00:22:59,403 ‫"מה הטעם?"‬ 420 00:22:59,923 --> 00:23:01,763 ‫אז אתרום למישהו כליה,‬ 421 00:23:02,803 --> 00:23:05,363 ‫אבל הוא ימות בכל מקרה מתישהו, אז‬ 422 00:23:06,363 --> 00:23:07,443 ‫למי אכפת?‬ 423 00:23:08,163 --> 00:23:10,083 ‫כשאני רואה ילדים משחקים אני לא חושב,‬ 424 00:23:10,163 --> 00:23:12,163 ‫"כל החיים לפניהם".‬ 425 00:23:12,243 --> 00:23:15,723 ‫אני חושב, "הם כולם ימותו יום אחד,‬ ‫אז מה הטעם?"‬ 426 00:23:15,803 --> 00:23:18,243 ‫תיתן לי לערוך את נאום השושבין?‬ 427 00:23:20,603 --> 00:23:23,723 ‫אני מניח שמה שאני רוצה לומר‬ ‫זה שכבר לא אכפת לי מהמוות.‬ 428 00:23:23,803 --> 00:23:25,723 ‫זה לא שאני רוצה למות. אני מתכוון…‬ 429 00:23:26,683 --> 00:23:27,523 ‫שיהיה.‬ 430 00:23:27,603 --> 00:23:30,803 ‫אני כבר לא כועס.‬ ‫אני לא רוצה להעניש את העולם.‬ 431 00:23:31,323 --> 00:23:34,043 ‫חייתי את החיים ואין עוד מה להוסיף.‬ 432 00:23:34,563 --> 00:23:38,443 ‫ומעצבן אותי שאנשים חושבים‬ ‫שאוכל ליהנות מזה שוב עם מישהי אחרת.‬ 433 00:23:38,523 --> 00:23:40,483 ‫כאילו שאוכל להחליף את ליסה. אני לא יכול.‬ 434 00:23:41,083 --> 00:23:42,203 ‫ואין לי בעיה עם זה‬ 435 00:23:42,723 --> 00:23:47,243 ‫כי זה הופך את הזמן שלי איתה‬ ‫ליפה יותר, יקר יותר.‬ 436 00:23:47,323 --> 00:23:49,603 ‫וכל מה שיש לי עכשיו הוא בזכותה.‬ 437 00:23:49,683 --> 00:23:53,723 ‫היא שילמה את המשכנתה על הבית.‬ ‫היא עשתה ביטוח חיים.‬ 438 00:23:55,243 --> 00:23:57,763 ‫יש לי 150 אלף ואני לא…‬ 439 00:23:58,683 --> 00:23:59,763 ‫לא פדיתי את זה.‬ 440 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 ‫יש לך 150 אלף?‬ 441 00:24:02,803 --> 00:24:04,403 ‫לא פדיתי את הצ'ק,‬ 442 00:24:05,203 --> 00:24:07,123 ‫כי אני לא רוצה את זה.‬ 443 00:24:08,323 --> 00:24:09,163 ‫בגלל‬ 444 00:24:10,203 --> 00:24:11,283 ‫איך שקיבלתי את זה.‬ 445 00:24:12,443 --> 00:24:14,643 ‫טוני, בבקשה תגיד לי שתפדה אותו,‬ 446 00:24:14,723 --> 00:24:17,763 ‫גם אם זה רק כדי לקחת אותו‬ ‫מפאקינג חברת ביטוח.‬ 447 00:24:19,203 --> 00:24:21,283 ‫תפתח, טוב? שלא אפריע לכלבה.‬ 448 00:24:21,363 --> 00:24:22,963 ‫מה?‬ ‫-נו כבר.‬ 449 00:24:29,163 --> 00:24:30,323 ‫הכול טוב?‬ ‫-היי.‬ 450 00:24:32,043 --> 00:24:32,883 ‫זו קאת'.‬ 451 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 ‫הכול טוב?‬ 452 00:24:38,603 --> 00:24:40,323 ‫כן.‬ ‫-איך היה?‬ 453 00:24:44,523 --> 00:24:45,723 ‫לא יכולה לתאר את זה.‬ 454 00:24:46,843 --> 00:24:47,683 ‫איך הוא היה?‬ 455 00:24:48,803 --> 00:24:50,043 ‫חתיכת בן זונה.‬ 456 00:24:52,363 --> 00:24:54,803 ‫אני ממש גאה בך. רוצה לשתות?‬ 457 00:24:55,443 --> 00:24:57,683 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-תביא לקאת' כוס, טוב?‬ 458 00:24:58,203 --> 00:24:59,923 ‫מה?‬ ‫-נו כבר! אני לא יכול.‬ 459 00:25:00,523 --> 00:25:02,323 ‫כלומר, היחס.‬ 460 00:26:00,683 --> 00:26:04,923 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬