1 00:00:06,083 --> 00:00:09,323 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,083 --> 00:00:30,163 ‫أيها البغيض!‬ 3 00:00:33,003 --> 00:00:34,283 ‫- أعطني إياها.‬ ‫- لا داعي للسُباب.‬ 4 00:00:34,363 --> 00:00:38,083 ‫أعطني هذه. تزعجني كثيرًا بها!‬ 5 00:00:42,363 --> 00:00:44,883 ‫لنذهب. هيا. كلبة مطيعة.‬ 6 00:00:45,843 --> 00:00:47,283 ‫لنذهب. كلبة مطيعة.‬ 7 00:01:02,043 --> 00:01:04,323 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أحمق.‬ 8 00:01:06,003 --> 00:01:09,243 ‫ربما ما زالت الحياة تستحق العيش.‬ 9 00:01:09,323 --> 00:01:11,883 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا في الواقع. كان يمكن أن…‬ 10 00:01:11,963 --> 00:01:13,363 ‫عجبًا. لا أوافقك الرأي.‬ 11 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 ‫- "طوني"، هلّا تنظف هذا رجاءً؟‬ ‫- لا.‬ 12 00:01:21,003 --> 00:01:22,283 ‫أذيت مرفقي كذلك.‬ 13 00:01:31,523 --> 00:01:32,803 ‫بحق السماء، هيا!‬ 14 00:01:32,883 --> 00:01:36,443 ‫أنا أتمدد. أحب القيام بالأمور بشكل صحيح.‬ ‫مثل ارتداء ملابس بيضاء للعب التنس.‬ 15 00:01:36,523 --> 00:01:38,363 ‫أعطني الكرة اللعينة فحسب.‬ 16 00:01:38,443 --> 00:01:40,723 ‫"طوني"، انتبه إلى ألفاظك رجاءً.‬ 17 00:01:46,003 --> 00:01:47,043 ‫15 نقطة لصفر.‬ 18 00:01:52,603 --> 00:01:53,803 ‫هيا يا "ماثيو"!‬ 19 00:01:58,123 --> 00:02:00,003 ‫- شوط لصفر.‬ ‫- حسنًا، لنغيّر الجهة.‬ 20 00:02:00,083 --> 00:02:01,243 ‫- لا، تبًا لهذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 21 00:02:01,323 --> 00:02:03,163 ‫هذا ما تفعله بعد انتهاء الشوط الأول.‬ 22 00:02:03,243 --> 00:02:06,363 ‫لإبقاء الأمر عادلًا. لكن الشمس‬ ‫أمام عيني أيها الأحمق. هذه ميزة لك.‬ 23 00:02:06,443 --> 00:02:10,242 ‫هلّا تتوقّف عن قول ألفاظ نابية هنا رجاءً؟‬ 24 00:02:12,163 --> 00:02:14,003 ‫- اللعنة.‬ ‫- حسنًا، فقط…‬ 25 00:02:33,643 --> 00:02:35,083 ‫لا!‬ 26 00:02:36,163 --> 00:02:37,083 ‫لا، مستحيل.‬ 27 00:02:38,203 --> 00:02:39,163 ‫انضج.‬ 28 00:02:44,203 --> 00:02:45,043 ‫غير محظوظ.‬ 29 00:02:45,963 --> 00:02:46,803 ‫مباراة جيدة.‬ 30 00:02:50,243 --> 00:02:51,363 ‫- تأمّل حالك.‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:02:51,443 --> 00:02:53,203 ‫- هذه مزحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 32 00:02:53,283 --> 00:02:54,643 ‫تبدو مثل "مارادونا".‬ 33 00:02:55,763 --> 00:02:57,243 ‫ليس في الثمانينيات. في…‬ 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,363 ‫قبل وفاته تمامًا.‬ 35 00:02:59,443 --> 00:03:01,123 ‫- بعد موته.‬ ‫- لا تبالغ في الإهانة.‬ 36 00:03:01,203 --> 00:03:04,163 ‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬ 37 00:03:06,923 --> 00:03:07,763 ‫من فاز؟‬ 38 00:03:08,803 --> 00:03:09,763 ‫هو، لكن…‬ 39 00:03:09,843 --> 00:03:11,163 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:03:11,243 --> 00:03:14,403 ‫من الواضح أنه لا يمكنني العودة‬ ‫إلى هناك مجددًا. كانت ألفاظه فظيعة.‬ 41 00:03:14,483 --> 00:03:17,723 ‫لم يترك لفظًا نابيًا إلا وقاله.‬ ‫لو كنّا في بطولة "ويمبلدون" لكان استُبعد.‬ 42 00:03:17,803 --> 00:03:20,043 ‫- "ويمبلدون" اللعينة.‬ ‫- أترون قصدي؟‬ 43 00:03:20,123 --> 00:03:23,123 ‫هذا أقل ما عنده. كان يصرخ‬ ‫في وجه رجل معه طفل في مقهى منذ أيام،‬ 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,003 ‫كان الجميع ينظر، نعته بالبغيض.‬ 45 00:03:25,083 --> 00:03:26,563 ‫لسبب وجيه جدًا.‬ 46 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 ‫- لماذا؟‬ ‫- كان بغيضًا.‬ 47 00:03:30,043 --> 00:03:31,483 ‫يستحيل أن أقول تلك الكلمة.‬ 48 00:03:31,563 --> 00:03:35,203 ‫تُظهر نقصًا في المفردات.‬ ‫إن قال رجل تلك الكلمة، فسأبتعد عنه فورًا.‬ 49 00:03:35,283 --> 00:03:36,883 ‫ماذا لو كان يصف "هتلر" بالبغيض؟‬ 50 00:03:36,963 --> 00:03:37,963 ‫يستحقها "هتلر".‬ 51 00:03:38,603 --> 00:03:40,123 ‫هذا لا يزعجك، صحيح؟‬ 52 00:03:40,203 --> 00:03:43,563 ‫لا يزعجني، لكن ما كنت لأقول الكلمة‬ ‫في وجود امرأة لا تحبها.‬ 53 00:03:44,163 --> 00:03:48,243 ‫لذا إمّا أن أتوقّف عن قولها في وجودكم‬ ‫وإمّا أجعلكم تستمتعون بها.‬ 54 00:03:48,763 --> 00:03:51,963 ‫سأجعلكم تستخدمونها ببراعة.‬ ‫ستغيّر حياتكم. صدّقوني.‬ 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,203 ‫- لن تسمعني أقول تلك الكلمة أبدًا.‬ ‫- سنرى.‬ 56 00:03:55,283 --> 00:03:59,523 ‫بالحديث عن المفردات،‬ ‫لدي موعد مع معلّم، لذا…‬ 57 00:03:59,603 --> 00:04:01,603 ‫جيد. ماذا يدرّس؟‬ 58 00:04:02,323 --> 00:04:03,163 ‫لا أعرف. لماذا؟‬ 59 00:04:03,803 --> 00:04:08,683 ‫حسنًا، إن كان العلم، فلو كنت مكانك‬ ‫لما تحدثت عن الأشباح والأبراج.‬ 60 00:04:08,763 --> 00:04:10,523 ‫لماذا؟ هذا علم كذلك.‬ 61 00:04:11,563 --> 00:04:12,923 ‫لا، ليس كذلك.‬ 62 00:04:13,443 --> 00:04:15,003 ‫بل العكس. صدّقيني.‬ 63 00:04:16,803 --> 00:04:18,002 ‫ها هي‬ 64 00:04:18,562 --> 00:04:19,963 ‫هل أنت بخير؟ إليك مزحة.‬ 65 00:04:20,483 --> 00:04:23,563 ‫- لماذا عبرت الدجاجة الطريق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 66 00:04:23,643 --> 00:04:26,403 ‫للابتعاد عن رائحة غجريين يضاجعان زوجتي.‬ 67 00:04:28,763 --> 00:04:30,843 ‫في الثامنة صباحًا خلف متجر "سيفوي".‬ 68 00:04:30,923 --> 00:04:32,083 ‫مقزز.‬ 69 00:04:32,163 --> 00:04:35,683 ‫لم تقول أشياء كهذه لي دومًا؟‬ ‫ليست مزحات لائقة أصلًا.‬ 70 00:04:36,403 --> 00:04:37,763 ‫أصبحت ناقدة كوميدية الآن، صحيح؟‬ 71 00:04:37,843 --> 00:04:39,043 ‫وهي عنصرية كذلك.‬ 72 00:04:39,123 --> 00:04:40,803 ‫اخرسي! لماذا؟‬ 73 00:04:41,443 --> 00:04:44,883 ‫- "رائحة غجريين يضاجعان زوجتي"؟‬ ‫- كانت الرائحة تنبعث منها!‬ 74 00:04:44,963 --> 00:04:48,323 ‫فكّري. كانت تعاني‬ ‫من مشكلة فظيعة في النظافة الأنثوية.‬ 75 00:04:48,403 --> 00:04:51,163 ‫هل تريدين قولها لك؟‬ ‫اضطررت إلى العيش مع ذلك.‬ 76 00:04:51,243 --> 00:04:54,443 ‫الشابان نظيفان جدًا‬ ‫بنظافة "داني ريتشاردز" و"سيد ناش".‬ 77 00:04:54,523 --> 00:04:57,083 ‫شابان رائعان.‬ ‫كانت هي التي تفوح منها رائحة كريهة.‬ 78 00:04:58,123 --> 00:05:01,763 ‫كنت أنصحها، "رائحة ما بين ساقيك سيئة."‬ 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,203 ‫ولم تهتم أصلًا.‬ 80 00:05:04,243 --> 00:05:06,683 ‫قالت، "لو أراد الرب‬ ‫أن تكون رائحة فرجي جيدة،‬ 81 00:05:06,763 --> 00:05:08,603 ‫لما وضعه بجوار شرجي."‬ 82 00:05:08,683 --> 00:05:12,723 ‫وأعلم ما تفكرين فيه، "هذه وجهة نظر سديدة‬ ‫يا (براين)." لا، ليست كذلك.‬ 83 00:05:12,803 --> 00:05:15,483 ‫لم تكن المشكلة في شرجها.‬ ‫استنتجي أنت مكان المشكلة.‬ 84 00:05:17,763 --> 00:05:18,843 ‫صباح الخير يا جماعة.‬ 85 00:05:19,723 --> 00:05:20,723 ‫حسنًا يا "بريان".‬ 86 00:05:22,603 --> 00:05:24,723 ‫- هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ ‫- على حسب.‬ 87 00:05:24,803 --> 00:05:28,123 ‫ساعي البريد خاصتي مكتئب الآن.‬ 88 00:05:28,203 --> 00:05:31,043 ‫إنه يشعر بالإحباط الشديد حيال حياته.‬ 89 00:05:31,123 --> 00:05:36,363 ‫وظننت أنه إن تحدّث إلى شخص‬ ‫لديه حياة فظيعة على كافة الأصعدة،‬ 90 00:05:37,043 --> 00:05:40,443 ‫فقد يجعله ذلك يشعر بتحسّن حيال وضعه.‬ 91 00:05:40,523 --> 00:05:43,083 ‫- لا مشكلة. دع الأمر لي.‬ ‫- شكرًا.‬ 92 00:05:43,843 --> 00:05:45,563 ‫سأتناول بعض الشاي. حان وقت الشاي.‬ 93 00:05:46,403 --> 00:05:47,763 ‫حسنًا. لنلعب الإسكواش.‬ 94 00:05:47,843 --> 00:05:48,763 ‫- ماذا؟‬ ‫- الإسكواش.‬ 95 00:05:50,243 --> 00:05:54,243 ‫لا داعي لذلك. لقد أثبت وجهة نظري،‬ ‫وأنت محق. أشعر بأنني أقل عدوانية.‬ 96 00:05:54,323 --> 00:05:55,603 ‫- خائف من الهزيمة؟‬ ‫- لا.‬ 97 00:05:55,683 --> 00:05:57,243 ‫يبدو أنك خائف من الهزيمة.‬ 98 00:05:57,323 --> 00:05:58,923 ‫- لا.‬ ‫- ألا يمكنك لعب الإسكواش؟‬ 99 00:05:59,003 --> 00:06:00,363 ‫- يمكنني.‬ ‫- هل لعبته من قبل؟‬ 100 00:06:00,443 --> 00:06:02,483 ‫ليس هذا القرن، لكن ذلك لن يكون مشكلة.‬ 101 00:06:02,563 --> 00:06:05,243 ‫رائع. لن تكون مشكلة. أراك في الملعب.‬ 102 00:06:07,443 --> 00:06:10,123 ‫لن يفوز في أي شيء. لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا.‬ 103 00:06:10,203 --> 00:06:12,883 ‫أيًا كان ما عليّ فعله، سأحرص…‬ 104 00:06:12,963 --> 00:06:14,763 ‫انظر إليه. إنه مغتاظ جدًا.‬ 105 00:06:14,843 --> 00:06:17,443 ‫لا يمكنه تحمّل ذلك.‬ ‫لا يمكنه تصديق أنني هزمته.‬ 106 00:06:24,403 --> 00:06:28,563 ‫إذًا كنتما حبيبين في طفولتكما‬ ‫ثم فقدتما التواصل؟‬ 107 00:06:28,643 --> 00:06:31,723 ‫أجل. التقينا عام 1957.‬ 108 00:06:31,803 --> 00:06:35,123 ‫كان عمري 16 عامًا و"بيل" 17 عامًا.‬ 109 00:06:35,203 --> 00:06:39,003 ‫كنت أعمل في المصنع.‬ ‫وكان "بيل" يعمل كبستاني.‬ 110 00:06:39,083 --> 00:06:43,243 ‫تواعدنا لمدة عام تقريبًا وانفصلنا.‬ 111 00:06:43,323 --> 00:06:46,363 ‫- هل تتذكّر السبب؟‬ ‫- لا أتذكّر ماذا تناولت على الفطور.‬ 112 00:06:46,443 --> 00:06:49,563 ‫يشرب الخمر كثيرًا. يكون ثملًا دومًا.‬ 113 00:06:49,643 --> 00:06:51,523 ‫- لم أعد أشرب الخمر الآن.‬ ‫- أنا أشرب.‬ 114 00:06:52,363 --> 00:06:54,803 ‫على أي حال، فقدنا التواصل.‬ 115 00:06:54,883 --> 00:06:57,883 ‫التقينا بأشخاص آخرين وتزوجنا، وهذا ما حدث.‬ 116 00:06:57,963 --> 00:07:01,883 ‫أظن أننا تقابلنا صدفة‬ ‫بضع مرات على مر السنين.‬ 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,203 ‫لذا عندما اكتشفنا أننا أصبحنا أرملين،‬ 118 00:07:04,283 --> 00:07:08,083 ‫احتسينا كوبًا من الشاي وتواعدنا مجددًا.‬ 119 00:07:08,163 --> 00:07:09,723 ‫لا يفقد المرء تلك الشرارة أبدًا.‬ 120 00:07:09,803 --> 00:07:11,843 ‫لم نكن لنكلف أنفسنا عناء الزواج،‬ 121 00:07:11,923 --> 00:07:15,163 ‫لكنني كاثوليكية،‬ ‫وبدأت أشعر بالذنب حيال ممارسة الجنس.‬ 122 00:07:15,243 --> 00:07:16,083 ‫الجنس.‬ 123 00:07:16,803 --> 00:07:19,643 ‫حسنًا. متى موعد الزفاف؟‬ 124 00:07:20,883 --> 00:07:23,243 ‫- 28 أغسطس.‬ ‫- 28.‬ 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,963 ‫- سأتزوج في أغسطس.‬ ‫- أحمق.‬ 126 00:07:26,403 --> 00:07:30,963 ‫حسنًا، تهانينا.‬ ‫آمل أن تقضيا سنوات رائعة معًا.‬ 127 00:07:31,043 --> 00:07:32,683 ‫آمل أن أرحل أولًا هذه المرة.‬ 128 00:07:32,763 --> 00:07:36,083 ‫آمل أن يرحل في وقت يتيح لي إيجاد غيره.‬ 129 00:07:37,883 --> 00:07:38,723 ‫التقط صورة.‬ 130 00:07:40,243 --> 00:07:41,323 ‫ابتسما.‬ 131 00:07:44,523 --> 00:07:45,363 ‫رائع.‬ 132 00:07:53,763 --> 00:07:55,283 ‫هل عانقت "ليزا" بما يكفي؟‬ 133 00:07:56,083 --> 00:07:59,923 ‫هل تمزح؟‬ ‫لم ألتق يومًا بزوجين مخلصين لبعضهما مثلكما.‬ 134 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 ‫لا، أعرف أنها كانت تعرف أنني أحبها،‬ ‫لكن هل قلت ذلك بصوت عال؟‬ 135 00:08:04,443 --> 00:08:05,843 ‫هل ذكّرتها بحبي طوال الوقت؟‬ 136 00:08:05,923 --> 00:08:09,923 ‫أجل، لقد فعلت.‬ ‫كان الأمر واضحًا للجميع، فما بالك بها.‬ 137 00:08:11,363 --> 00:08:12,283 ‫أنت رفيق صالح.‬ 138 00:08:12,363 --> 00:08:15,043 ‫أنا صريح فحسب. هذا ما أريده كذلك.‬ 139 00:08:15,643 --> 00:08:18,123 ‫لقاء "جون" هو أفضل شيء حدث لي.‬ 140 00:08:18,203 --> 00:08:21,083 ‫صدّق أو لا تصدّق، أنا لست مطلوبًا كما تظن.‬ 141 00:08:22,123 --> 00:08:24,083 ‫- أنت صيد ثمين.‬ ‫- عناق؟‬ 142 00:08:24,163 --> 00:08:27,643 ‫- لا، ابتعد عني أيها السمين المتعرق.‬ ‫- قلت للتو إنني صيد ثمين.‬ 143 00:08:27,723 --> 00:08:30,763 ‫أجل، لكنني قصدت‬ ‫في أحد عروض الصيد في أعماق البحار‬ 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,043 ‫حيث يصطادون شيئًا من القاع.‬ 145 00:08:33,643 --> 00:08:34,923 ‫ويحسبون أنها كانت انقرضت.‬ 146 00:08:35,003 --> 00:08:39,003 ‫لا يعرفون نوع الحيوان أصلًا. مجرد كائن رخو.‬ ‫قد تكون سمكة أو بزاق.‬ 147 00:08:39,523 --> 00:08:40,842 ‫عُدت إلى طبيعتك إذًا.‬ 148 00:08:42,323 --> 00:08:46,043 ‫- لن يعود شيء إلى طبيعته أبدًا.‬ ‫- تبًا. لماذا قلت ذلك؟‬ 149 00:08:46,963 --> 00:08:49,923 ‫أصبح الطبيعي بالنسبة إليّ‬ ‫الثمالة والنوم على الأريكة.‬ 150 00:08:50,003 --> 00:08:53,483 ‫لنتناول شرابًا الليلة.‬ ‫لا شيء كبير. لنشربه في المنزل.‬ 151 00:08:56,083 --> 00:08:57,203 ‫أجل، حسنًا.‬ 152 00:09:12,963 --> 00:09:13,803 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 153 00:09:14,603 --> 00:09:15,803 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 154 00:09:15,883 --> 00:09:17,323 ‫- أجل.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 155 00:09:17,923 --> 00:09:19,283 ‫- بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 156 00:09:19,883 --> 00:09:20,843 ‫يوم جميل، صحيح؟‬ 157 00:09:23,803 --> 00:09:25,883 ‫- سمعت أنك تشعر بالإحباط قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 158 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 ‫تحدّث إليّ.‬ 159 00:09:27,723 --> 00:09:30,643 ‫يعرف الجميع ما تفعله "روكسي"‬ ‫لجني لقمة عيشها.‬ 160 00:09:30,723 --> 00:09:32,803 ‫- أنا مُحرج فحسب.‬ ‫- مُحرج؟‬ 161 00:09:32,883 --> 00:09:35,803 ‫على الأرجح سأوصلها‬ ‫إلى الرجال الذين يضاجعونها.‬ 162 00:09:36,803 --> 00:09:37,643 ‫على أقل تقدير.‬ 163 00:09:38,643 --> 00:09:39,483 ‫ماذا تقصد؟‬ 164 00:09:39,563 --> 00:09:41,723 ‫أشكّ في أنها مضاجعة عادية‬ ‫طالما يدفعون المال.‬ 165 00:09:42,243 --> 00:09:43,163 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 166 00:09:44,203 --> 00:09:46,803 ‫فكّر في الأمر يا فتى.‬ ‫تخيّل كل ما عليها فعله.‬ 167 00:09:47,323 --> 00:09:50,843 ‫أوضاع جنسية متكررة، يا له من أمر ممل.‬ 168 00:09:50,923 --> 00:09:52,603 ‫"استديري. لأرى تلك المؤخرة."‬ 169 00:09:55,323 --> 00:09:56,203 ‫سئمت من ذلك.‬ 170 00:09:56,283 --> 00:09:59,003 ‫"التفي، أدخلي قضيبي في فمك."‬ 171 00:09:59,083 --> 00:10:01,843 ‫"لا تستخدمي أسنانك! دلليه لا تؤلميه."‬ 172 00:10:03,083 --> 00:10:05,123 ‫"جميل. تفضلي. خذي المال."‬ 173 00:10:05,203 --> 00:10:07,323 ‫"الآن، عودي إلى حبيبك ساعي البريد."‬ 174 00:10:10,443 --> 00:10:11,283 ‫أتفهم قصدي؟‬ 175 00:10:13,723 --> 00:10:15,723 ‫اسمع، على الأقل تتقاضى أجرًا لقاء ذلك.‬ 176 00:10:17,083 --> 00:10:18,563 ‫كانت زوجتي تفعلها مجانًا.‬ 177 00:10:18,643 --> 00:10:21,563 ‫أحيانًا من دون علمي.‬ ‫وأحيانًا تجبرني على تصوير ذلك.‬ 178 00:10:21,643 --> 00:10:24,723 ‫كيف يكون شعوري وأنا أصوّر هذا في رأيك؟‬ 179 00:10:25,243 --> 00:10:26,243 ‫تشعر بأنّك عديم القيمة.‬ 180 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 ‫مثل البزاق الذي يتغذى على براز الطيور،‬ 181 00:10:28,883 --> 00:10:31,083 ‫في المطر، موجود ليُداس عليه فحسب‬ 182 00:10:32,243 --> 00:10:33,443 ‫ويُترك ليموت متعذبًا.‬ 183 00:10:34,123 --> 00:10:37,403 ‫ما أحاول قوله هو‬ ‫ألّا تكون بزاقًا عديم القيمة مثلي.‬ 184 00:10:38,403 --> 00:10:39,243 ‫كُن رجلًا.‬ 185 00:10:41,403 --> 00:10:42,243 ‫أراك قريبًا.‬ 186 00:10:50,923 --> 00:10:52,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:10:53,803 --> 00:10:54,923 ‫أنت ابني.‬ 188 00:10:55,643 --> 00:10:56,483 ‫أجل.‬ 189 00:10:57,963 --> 00:10:59,003 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 190 00:10:59,723 --> 00:11:00,723 ‫بخير.‬ 191 00:11:01,723 --> 00:11:03,243 ‫وأين كنت؟‬ 192 00:11:04,163 --> 00:11:05,003 ‫في "أستراليا".‬ 193 00:11:06,443 --> 00:11:07,563 ‫أين مكانها؟‬ 194 00:11:08,563 --> 00:11:10,883 ‫إن خرجت من هنا وانعطفت يسارًا،‬ 195 00:11:11,683 --> 00:11:13,483 ‫تبعد حوالي 16 ألف كيلومتر.‬ 196 00:11:13,563 --> 00:11:14,763 ‫حسنًا.‬ 197 00:11:15,403 --> 00:11:16,763 ‫لكنك عدت الآن؟‬ 198 00:11:17,523 --> 00:11:18,723 ‫- أجل.‬ ‫- إلى الأبد؟‬ 199 00:11:20,203 --> 00:11:21,323 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 200 00:11:21,403 --> 00:11:22,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 201 00:11:22,843 --> 00:11:24,323 ‫كنت فحسب…‬ 202 00:11:26,203 --> 00:11:27,043 ‫أتحدّث معه.‬ 203 00:11:28,083 --> 00:11:30,843 ‫عليك إحضار مجموعة الشطرنج خاصتي.‬ 204 00:11:31,763 --> 00:11:34,403 ‫وألاعبك. كنت بارعًا جدًا في صغرك.‬ 205 00:11:34,483 --> 00:11:36,203 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:11:36,923 --> 00:11:38,123 ‫أين هي؟‬ 207 00:11:39,963 --> 00:11:43,203 ‫في الخزانة الجانبية، مع نبيذ "شيري".‬ 208 00:11:44,883 --> 00:11:46,963 ‫- سأحضرها غدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:11:47,963 --> 00:11:49,563 ‫يُستحسن أن أذهب. كنت فحسب…‬ 210 00:11:49,643 --> 00:11:52,883 ‫يمكنني أخذ استراحة سريعة‬ ‫وأتمشّى معك إن كنت تحب؟‬ 211 00:11:52,963 --> 00:11:54,043 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 212 00:11:55,043 --> 00:11:56,563 ‫- إلى اللقاء يا أبي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 213 00:12:05,883 --> 00:12:08,643 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- الأصدقاء يمسكون بأيدي بعضهم بعضًا.‬ 214 00:12:08,723 --> 00:12:09,923 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 215 00:12:10,523 --> 00:12:12,803 ‫- حتى أن بعض الرجال يفعلونها.‬ ‫- المثليون منهم.‬ 216 00:12:12,883 --> 00:12:15,203 ‫لا، الرجال المغايرون يفعلونها أحيانًا.‬ 217 00:12:15,283 --> 00:12:18,203 ‫أي رجال مغايرون‬ ‫يسيرون في الشارع ممسكين بأيدي بعضهم؟‬ 218 00:12:18,723 --> 00:12:20,723 ‫في "إسبانيا"، وهم ليسوا مثليين.‬ 219 00:12:21,323 --> 00:12:22,283 ‫حسنًا، بعضهم كذلك.‬ 220 00:12:22,363 --> 00:12:25,883 ‫- ليس كثيرًا. مفتولو العضلات. مصارعو ثيران.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 ‫مصارعو الثيران ليسوا مثليين.‬ 222 00:12:28,443 --> 00:12:32,403 ‫لا. بقبعاتهم الصغيرة ولباسهم الضيق البرّاق،‬ 223 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 ‫يرقصون في الأنحاء بينما تُرمي عليهم الورود.‬ 224 00:12:34,843 --> 00:12:35,843 ‫طبعًا ليسوا مثليين.‬ 225 00:12:36,363 --> 00:12:37,683 ‫بغيضون ساديون.‬ 226 00:12:38,723 --> 00:12:40,763 ‫لكن ليسوا مثليين. إلى أين نذهب؟‬ 227 00:13:01,683 --> 00:13:03,603 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- نرجس.‬ 228 00:13:04,123 --> 00:13:05,443 ‫أجل. جريمة إتلاف.‬ 229 00:13:06,203 --> 00:13:09,203 ‫اللعنة. كنت أقطفها لك أيها الأحمق البائس!‬ 230 00:13:14,763 --> 00:13:16,203 ‫حسنًا، هيا إذًا.‬ 231 00:13:16,723 --> 00:13:18,883 ‫لذا، كما قد يعرف بعضكم،‬ 232 00:13:18,963 --> 00:13:23,083 ‫إنها الذكرى السنوية الـ500‬ ‫لمهرجان "تامبوري"‬ 233 00:13:23,163 --> 00:13:25,003 ‫وأنا الأحمق الذي طُلب منه‬ 234 00:13:25,083 --> 00:13:27,683 ‫الحرص على أن لاعبي "تامبوري"‬ ‫يقدمون القليل من الثقافة.‬ 235 00:13:28,403 --> 00:13:30,003 ‫الآن، كلّفت "كولين" بمهمة.‬ 236 00:13:30,083 --> 00:13:32,803 ‫وستقوم بتغطية تنظيم الكواليس،‬ 237 00:13:32,883 --> 00:13:35,803 ‫وستكتب مقالًا كبيرًا عنا.‬ 238 00:13:36,843 --> 00:13:39,323 ‫معتاد مني وضعنا تحت الأضواء، صحيح؟‬ 239 00:13:39,403 --> 00:13:42,003 ‫هيا إذًا. ماذا سنفعل؟‬ ‫نحتاج إلى بعض الأفكار.‬ 240 00:13:42,523 --> 00:13:46,003 ‫- هل من أفكار؟ شيء تاريخي.‬ ‫- مسرحية "البؤساء".‬ 241 00:13:46,083 --> 00:13:49,283 ‫قدّمنا مسرحية "البؤساء" في الماضي.‬ ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك.‬ 242 00:13:49,363 --> 00:13:51,043 ‫لست موافقًا على هذا. تبًا لهذا.‬ 243 00:13:51,123 --> 00:13:53,003 ‫اكتفيت من ذلك بعد مسرحية "إفيتا".‬ 244 00:13:53,563 --> 00:13:55,003 ‫ما زلت أعاني من هذا.‬ 245 00:13:55,083 --> 00:13:59,083 ‫لا، نحتاج إلى شيء تفاعلي،‬ ‫يمكنك التجول في أثناء حدوثه.‬ 246 00:13:59,163 --> 00:14:00,763 ‫جولة تنزه.‬ 247 00:14:00,843 --> 00:14:04,643 ‫أشخاص قادمون إليك.‬ ‫فايكينغ قادم مثلًا للاغتصاب والنهب.‬ 248 00:14:04,723 --> 00:14:05,723 ‫ليس بشكل واقعي.‬ 249 00:14:05,803 --> 00:14:08,723 ‫راهب قادم إليك، ليباركك. أشياء من الماضي!‬ 250 00:14:08,803 --> 00:14:12,483 ‫سفينة قراصنة. لا أعرف.‬ ‫خنزير! مجرد خنزير يركض في الأرجاء.‬ 251 00:14:12,563 --> 00:14:14,243 ‫هل هذه فكرة جيدة؟ لا أعرف.‬ 252 00:14:14,323 --> 00:14:17,443 ‫هيا! لا يمكن أن أطرح الأفكار بمفردي.‬ ‫ما الأفكار الأخرى التي لدينا؟‬ 253 00:14:17,523 --> 00:14:19,603 ‫ربما أؤدي شخصية ممثل بارع عاطل عن العمل.‬ 254 00:14:21,083 --> 00:14:22,923 ‫لا تبدأ بهذا يا "جيمس".‬ 255 00:14:23,483 --> 00:14:26,883 ‫كلنا نستمتع بوقتنا.‬ ‫تركنا ما لدينا لنكون هنا.‬ 256 00:14:26,963 --> 00:14:28,923 ‫لكنك لا تضطر إلى توصيل الجرائد، صحيح؟‬ 257 00:14:29,003 --> 00:14:30,843 ‫ولا أنت. إنك ترمي أغلبها.‬ 258 00:14:33,803 --> 00:14:36,643 ‫اسمع، الأمور لا تسير على ما يُرام‬ ‫بالنسبة إليّ حاليًا و…‬ 259 00:14:36,723 --> 00:14:39,043 ‫لم تسر على ما يُرام‬ ‫بالنسبة إليك أبدًا. عم تتحدث؟‬ 260 00:14:39,123 --> 00:14:41,203 ‫ماذا عني؟ بدعمي لك‬ ‫اخترت الشخص الخطأ لدعمه، صحيح؟‬ 261 00:14:41,283 --> 00:14:43,123 ‫أنا قلقة عليه قليلًا‬ 262 00:14:43,203 --> 00:14:46,363 ‫لأنه لن يكون لديه ما يفعله، طالما لا يؤدي.‬ 263 00:14:46,443 --> 00:14:49,203 ‫هذا أداء. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 264 00:14:49,283 --> 00:14:51,283 ‫لكنه أداء لهواة. كله عرض لهواة!‬ 265 00:14:51,363 --> 00:14:54,403 ‫هواة؟ إيّاك أن تجرؤ وتقول هذا.‬ 266 00:14:54,483 --> 00:14:57,403 ‫أنا ممثل ومخرج محترف، لعلمك.‬ 267 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 ‫في أي عمل شاركت؟‬ 268 00:14:59,283 --> 00:15:02,723 ‫"تاكسي درايفر"،‬ ‫المسرحية الموسيقية في "ويجان".‬ 269 00:15:02,803 --> 00:15:03,683 ‫هل هي جيدة؟‬ 270 00:15:03,763 --> 00:15:05,203 ‫حسنًا، أخبرني أنت.‬ 271 00:15:05,723 --> 00:15:08,803 ‫"هل تتحدّث إليّ؟ لأنني أتحدّث إليك‬ 272 00:15:08,883 --> 00:15:11,763 ‫لا أرى شخصًا لعينًا آخر قد تكون تتحدث إليه‬ 273 00:15:11,843 --> 00:15:12,683 ‫بانغ!‬ 274 00:15:12,763 --> 00:15:14,483 ‫أنا سائق سيارة أجرة‬ 275 00:15:15,083 --> 00:15:17,803 ‫أقود طوال الليل أقلل من أحب‬ 276 00:15:17,883 --> 00:15:18,723 ‫بانغ!‬ 277 00:15:18,803 --> 00:15:20,443 ‫أنا سائق سيارة أجرة‬ 278 00:15:21,043 --> 00:15:25,043 ‫إن كنت تتاجر في المخدرات،‬ ‫فسأطلق النار عليك من الخلف‬ 279 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 ‫الليلة!"‬ 280 00:15:26,483 --> 00:15:27,403 ‫تاكسي!‬ 281 00:15:31,323 --> 00:15:32,443 ‫إنه بارع.‬ 282 00:15:51,803 --> 00:15:54,323 ‫لم يعد الناس يفرقعوا أصابعهم‬ ‫لاستدعاء النادل. مرحبًا.‬ 283 00:15:54,403 --> 00:15:58,003 ‫- أيمكنني أن أعطيكما قائمة النبيذ؟‬ ‫- الأصح، "أيمكنني إعطاؤكما قائمة النبيذ؟"‬ 284 00:15:58,083 --> 00:15:59,203 ‫- آسف‬ ‫- شكرًا.‬ 285 00:16:01,203 --> 00:16:02,483 ‫هل أنت ضليعة في النبيذ؟‬ 286 00:16:03,603 --> 00:16:05,643 ‫ليس حقًا. أحب الـ"بروسكو".‬ 287 00:16:06,963 --> 00:16:08,403 ‫- هل أطلب؟‬ ‫- أجل.‬ 288 00:16:09,003 --> 00:16:12,563 ‫أيمكننا الحصول على كأسين‬ 289 00:16:12,643 --> 00:16:16,923 ‫من "كيانتي كلاسيكو" 2017،‬ ‫على ما أظن، رجاءً؟‬ 290 00:16:17,003 --> 00:16:19,923 ‫- وسنرى بعدها.‬ ‫- أي نبيذ هذا؟‬ 291 00:16:21,243 --> 00:16:25,883 ‫لا يمكنني أن أكون أكثر تحديدًا‬ ‫من "كيانتي كلاسيكو" 2017،‬ 292 00:16:25,963 --> 00:16:28,243 ‫وهذا مكتوب هناك بالأبيض والأسود.‬ 293 00:16:28,323 --> 00:16:30,203 ‫- صحيح.‬ ‫- كُن على دراية بعملك.‬ 294 00:16:32,003 --> 00:16:35,083 ‫إن لم تكن تحب وظيفتك،‬ ‫فربما لا يُفترض أن تعمل هنا.‬ 295 00:16:36,243 --> 00:16:39,923 ‫- أتقاضى الحد الأدنى للأجور يا صديقي.‬ ‫- ادرس بجد أكبر في المدرسة يا صديقي.‬ 296 00:16:41,603 --> 00:16:43,643 ‫ذهب بعدما أفحمته.‬ 297 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 ‫إذًا أنت تعملين في…‬ ‫أبعدي مرفقيك عن الطاولة.‬ 298 00:16:46,683 --> 00:16:48,963 ‫هل تعملين في مجال الصحافة؟‬ 299 00:16:49,043 --> 00:16:50,483 ‫- أجل.‬ ‫- لصالح جريدة؟‬ 300 00:16:52,603 --> 00:16:53,683 ‫أجل.‬ 301 00:16:55,283 --> 00:16:56,843 ‫لا أقرأ إلا جريدة "ذا غارديان".‬ 302 00:16:58,043 --> 00:17:01,123 ‫وأحيانًا "برايفت آي"،‬ ‫لكن حتى حين أقرأها أركّز في شيء آخر.‬ 303 00:17:01,683 --> 00:17:04,882 ‫لديّ ما أحب أن أسمّيه دماغًا مبدعًا.‬ 304 00:17:06,323 --> 00:17:07,443 ‫أؤلّف شعرًا.‬ 305 00:17:09,763 --> 00:17:10,642 ‫هل تحبين الشعر؟‬ 306 00:17:12,203 --> 00:17:13,122 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:17:14,162 --> 00:17:16,043 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:17:16,642 --> 00:17:18,483 ‫لأنه يقول الكثيرون إنهم يحبون الشعر،‬ 309 00:17:18,563 --> 00:17:22,162 ‫لكن ما يقصدونه فعلًا، أنهم يحبونه‬ ‫إن كان من تأليف "روديارد كبلينغ".‬ 310 00:17:22,243 --> 00:17:25,362 ‫ويحسبون هذا بطريقة ما فنًا راقيًا.‬ 311 00:17:26,283 --> 00:17:28,122 ‫مثل من يقولون إنهم يحبون… مرفقاك.‬ 312 00:17:28,203 --> 00:17:30,043 ‫مثل من يقولون إنهم يحبون لعب الشطرنج‬ 313 00:17:30,123 --> 00:17:33,803 ‫في حين أنهم يقصدون‬ ‫إنهم يعرفون كيف تتحرّك القطع.‬ 314 00:17:37,163 --> 00:17:38,043 ‫هل تحبين الشطرنج؟‬ 315 00:17:38,123 --> 00:17:41,403 ‫- لا… لا ألعبه.‬ ‫- لا تلعبينه. ها نحن أولاء.‬ 316 00:17:41,483 --> 00:17:44,403 ‫- لكنك تعرفين كيف تتحرّك القطع؟‬ ‫- أعرف كيف تتحرّك بعض القطع.‬ 317 00:17:44,483 --> 00:17:45,323 ‫قوليها إذًا.‬ 318 00:17:46,243 --> 00:17:47,763 ‫- قلت "بعض القطع".‬ ‫- المعذرة؟‬ 319 00:17:49,203 --> 00:17:51,563 ‫في الشطرنج، هناك حصان. حصان صغير.‬ 320 00:17:51,643 --> 00:17:52,963 ‫هناك فارس.‬ 321 00:17:53,043 --> 00:17:55,763 ‫- وبندق؟‬ ‫- بيدق.‬ 322 00:17:56,723 --> 00:17:57,883 ‫ألعب لعبة الضّامة.‬ 323 00:17:57,963 --> 00:17:59,483 ‫لعبة الضّامة أسهل، صحيح؟‬ 324 00:17:59,563 --> 00:18:01,003 ‫الضّامة لعبة بسيطة جدًا.‬ 325 00:18:10,163 --> 00:18:11,003 ‫ها أنت ذي.‬ 326 00:18:16,483 --> 00:18:18,523 ‫هذه واحدة من وجباتك الخمس اليومية.‬ 327 00:18:18,603 --> 00:18:20,003 ‫- العنب.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 328 00:18:21,723 --> 00:18:22,963 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 329 00:18:28,123 --> 00:18:30,243 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. وأنت؟‬ 330 00:18:30,923 --> 00:18:33,003 ‫أجل، أردت سؤالك عن شيء.‬ 331 00:18:33,683 --> 00:18:36,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- لك مطلق الحرية في الرفض. ليس أمرًا جللًا.‬ 332 00:18:36,843 --> 00:18:39,803 ‫لكنني كنت أتساءل إن كنت ستقبل‬ ‫أن تكون إشبيني في الزفاف.‬ 333 00:18:41,923 --> 00:18:42,763 ‫تبًا.‬ 334 00:18:44,443 --> 00:18:45,963 ‫هل أنا أقرب رجل إليك؟‬ 335 00:18:46,043 --> 00:18:48,283 ‫- لا يُوجد رجل غيرك بقربي بصراحة.‬ ‫- حسنًا.‬ 336 00:18:49,643 --> 00:18:50,483 ‫حسنًا.‬ 337 00:18:54,403 --> 00:18:57,443 ‫أقصد، عليّ أن أقول "موافق"، صحيح؟‬ 338 00:18:58,483 --> 00:18:59,603 ‫إن كنت ما زلت حيًا.‬ 339 00:19:00,603 --> 00:19:02,563 ‫- لم تعد تتحدث هكذا، صحيح؟‬ ‫- صحيح، أقصد…‬ 340 00:19:03,323 --> 00:19:06,083 ‫آكل وأشرب كثيرًا. قد لا أبقى حيًا حتى أغسطس.‬ 341 00:19:06,163 --> 00:19:09,043 ‫حسنًا، طالما ستموت لأسباب طبيعية، فلا بأس.‬ 342 00:19:09,843 --> 00:19:11,763 ‫هذا ما آمله حاليًا.‬ 343 00:19:13,043 --> 00:19:16,483 ‫بدلًا من أن أكون إشبينًا في حفل زفاف،‬ ‫أختار الموت.‬ 344 00:19:20,363 --> 00:19:22,523 ‫أعني، أشعر بالإطراء. اللعنة.‬ 345 00:19:22,603 --> 00:19:24,203 ‫هل يجب أن أبقى غير ثمل؟‬ 346 00:19:25,163 --> 00:19:27,003 ‫ربما حتى تلقي الخطاب.‬ 347 00:19:27,083 --> 00:19:29,643 ‫لنلق الخطاب قبل المراسم.‬ 348 00:19:29,723 --> 00:19:30,843 ‫حسنًا.‬ 349 00:19:30,923 --> 00:19:32,403 ‫توقّف عن ذلك. لنقم…‬ 350 00:19:39,403 --> 00:19:41,363 ‫هل تدرّس العلوم؟‬ 351 00:19:41,443 --> 00:19:42,283 ‫لا.‬ 352 00:19:42,883 --> 00:19:49,363 ‫أعمل في الجانب الفني للتدريس.‬ ‫أنا أدرّس اللغة الإنكليزية.‬ 353 00:19:50,003 --> 00:19:52,883 ‫- اللغة والأدب، معًا أخيرًا.‬ ‫- جيد.‬ 354 00:19:54,163 --> 00:19:56,123 ‫- أحب الأبراج.‬ ‫- المعذرة؟‬ 355 00:19:56,643 --> 00:19:58,003 ‫أحب الأبر…‬ 356 00:19:58,083 --> 00:19:59,363 ‫- الأبراج؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:20:01,683 --> 00:20:04,443 ‫- هل تحبها؟‬ ‫- هل أحب الأبراج؟‬ 358 00:20:05,683 --> 00:20:07,963 ‫- أجل.‬ ‫- لا. قطعًا لا.‬ 359 00:20:09,203 --> 00:20:10,363 ‫ترهات وسخيفة.‬ 360 00:20:12,323 --> 00:20:13,283 ‫تفكير مليء بالتمني‬ 361 00:20:14,003 --> 00:20:16,083 ‫للساذجين واليائسين.‬ 362 00:20:16,163 --> 00:20:17,043 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 363 00:20:18,163 --> 00:20:19,083 ‫اعتدلي في جلستك.‬ 364 00:20:19,883 --> 00:20:22,483 ‫كتفاك للخلف وأنزلي مرفقيك عن الطاولة دومًا.‬ 365 00:20:26,803 --> 00:20:29,803 ‫- هل تتطلّع إليها؟ الحياة الزوجية؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 366 00:20:29,883 --> 00:20:33,683 ‫أجل. سأتخلّى عن خياراتي المتاحة بالتأكيد،‬ 367 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 ‫لكن الإيجابيات تفوق السلبيات.‬ 368 00:20:37,163 --> 00:20:38,003 ‫جيد.‬ 369 00:20:38,083 --> 00:20:41,843 ‫على سبيل المثال، كنت أجلس طوال الليل‬ ‫أشاهد التلفاز وأتناول الطعام.‬ 370 00:20:41,923 --> 00:20:44,043 ‫الآن، ما زلت أفعل ذلك،‬ 371 00:20:44,123 --> 00:20:47,323 ‫لكنني لست مضطرًا إلى النهوض‬ ‫للحصول على الطعام بعد الآن. تحضره إليّ.‬ 372 00:20:47,963 --> 00:20:50,603 ‫- رائع.‬ ‫- يجب أن أشاهد بعض برامج التلفاز الأنثوية.‬ 373 00:20:51,563 --> 00:20:52,563 ‫مثل ماذا؟‬ 374 00:20:52,643 --> 00:20:55,683 ‫"ذا كراون"، "فليباغ"،‬ ‫"غريت بريتيش بيك أوف".‬ 375 00:20:55,763 --> 00:20:57,843 ‫لكن إن رأيت كعكة تعجبني‬ 376 00:20:57,923 --> 00:21:01,003 ‫وقلت، "تبدو لذيذة"،‬ ‫أعرف أنني سأتناولها في اليوم التالي.‬ 377 00:21:01,083 --> 00:21:04,643 ‫إذًا "غريت بريتيش بيك أوف"‬ ‫بمثابة قناة التسوق بالنسبة إليك الآن؟‬ 378 00:21:04,723 --> 00:21:06,723 ‫- أجل.‬ ‫- مذهل. يا لها من حياة.‬ 379 00:21:08,043 --> 00:21:10,323 ‫اثنان إلى الأمام وواحدة إلى الجانب.‬ 380 00:21:10,403 --> 00:21:11,243 ‫مرفقاك.‬ 381 00:21:12,403 --> 00:21:13,363 ‫شكرًا.‬ 382 00:21:14,083 --> 00:21:15,523 ‫- سأدفع أنا.‬ ‫- رائع.‬ 383 00:21:15,603 --> 00:21:16,723 ‫ثم تدفعين البقشيش.‬ 384 00:21:17,483 --> 00:21:19,243 ‫- كم المبلغ الكلي؟‬ ‫- 38 جنيهًا.‬ 385 00:21:20,323 --> 00:21:22,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- 15 بالمئة بقشيش.‬ 386 00:21:24,043 --> 00:21:24,923 ‫وهي؟‬ 387 00:21:30,803 --> 00:21:32,763 ‫حسنًا، كم عشرة بالمئة من 38؟‬ 388 00:21:35,483 --> 00:21:36,563 ‫3.80 جنيهًا.‬ 389 00:21:36,643 --> 00:21:37,643 ‫عرفتها.‬ 390 00:21:38,323 --> 00:21:40,523 ‫وبعد إضافة 50 بالمئة من ذلك؟‬ 391 00:21:41,203 --> 00:21:42,323 ‫سأترك خمس جنيهات فحسب.‬ 392 00:21:43,243 --> 00:21:44,403 ‫هذا لا يكفي، صحيح؟‬ 393 00:21:45,203 --> 00:21:46,923 ‫- سأترك عشر جنيهات.‬ ‫- بقشيش أكثر من اللازم.‬ 394 00:21:47,003 --> 00:21:48,963 ‫- أدفع بقشيشًا كبيرًا، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 395 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 ‫الآن، ماذا لدينا هنا؟‬ 396 00:21:52,003 --> 00:21:55,483 ‫مصرف "إتش إس بي سي".‬ ‫بطاقة خصم لرفيعي المستوى.‬ 397 00:21:56,723 --> 00:21:57,563 ‫يا صاحب الشارب!‬ 398 00:21:58,683 --> 00:22:00,123 ‫يا صاحب الشارب؟‬ 399 00:22:07,283 --> 00:22:09,883 ‫- تبدو أكثر سعادة مؤخرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 400 00:22:11,403 --> 00:22:12,243 ‫أجل.‬ 401 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 ‫أحاول المضي قدمًا فحسب.‬ 402 00:22:15,163 --> 00:22:17,403 ‫أريد أن أتحسّن بالتأكيد.‬ 403 00:22:18,643 --> 00:22:20,243 ‫أريد أن أكون شخصًا صالحًا.‬ 404 00:22:21,803 --> 00:22:22,763 ‫لكن أحيانًا،‬ 405 00:22:23,723 --> 00:22:25,083 ‫لا أجد نفسي أبالي.‬ 406 00:22:25,603 --> 00:22:27,083 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 407 00:22:27,163 --> 00:22:29,843 ‫ما أسهل الكلام لكن عند الفعل،‬ 408 00:22:31,043 --> 00:22:35,483 ‫نهرب ونختبئ نوعًا ما‬ ‫من التضحية الحقيقية. مثل،‬ 409 00:22:36,283 --> 00:22:38,003 ‫هل كنت لأتبرّع بكليتي لغريب؟‬ 410 00:22:38,083 --> 00:22:40,363 ‫لا. قطعًا لا.‬ 411 00:22:41,323 --> 00:22:43,883 ‫ما كنت لأتبرّع بها لك حتى.‬ ‫لكن بعض الناس يفعلونها.‬ 412 00:22:44,483 --> 00:22:45,843 ‫كيف هم صالحون إلى هذا الحد؟‬ 413 00:22:46,363 --> 00:22:47,843 ‫هذا مذهل،‬ 414 00:22:47,923 --> 00:22:51,243 ‫وأريد أن أفعل شيئًا جيدًا.‬ 415 00:22:51,323 --> 00:22:53,283 ‫أريد التضحية. أريد‬ 416 00:22:54,003 --> 00:22:55,523 ‫إحداث فرق،‬ 417 00:22:56,443 --> 00:22:57,443 ‫لكن بعدها أفكّر،‬ 418 00:22:58,283 --> 00:22:59,403 ‫"ما الجدوى؟"‬ 419 00:22:59,923 --> 00:23:01,763 ‫لنفترض أنني تبرّعت بكليتي لأحد ما،‬ 420 00:23:02,803 --> 00:23:05,363 ‫لكنه قد يموت لأي سبب يومًا ما، لذا‬ 421 00:23:06,363 --> 00:23:07,443 ‫من يبالي؟‬ 422 00:23:08,163 --> 00:23:12,163 ‫عندما أرى الأطفال يلعبون الآن،‬ ‫لا أقول لنفسي، "لديهم حياتهم كلها أمامهم."‬ 423 00:23:12,243 --> 00:23:15,723 ‫أقول لنفسي، "سيموتون جميعًا يومًا ما،‬ ‫لذا كل هذا بلا جدوى."‬ 424 00:23:15,803 --> 00:23:18,243 ‫هل ستسمح لي بتعديل خطاب الإشبين؟‬ 425 00:23:20,603 --> 00:23:23,723 ‫لكن أظن أن ما أقوله‬ ‫هو أنني لم أعد أهتم بالموت.‬ 426 00:23:23,803 --> 00:23:25,723 ‫لا أقصد أنني أريد الموت. أقصد…‬ 427 00:23:26,683 --> 00:23:27,523 ‫لا يهم.‬ 428 00:23:27,603 --> 00:23:30,523 ‫لم أعد غاضبًا. لا أريد معاقبة العالم.‬ 429 00:23:31,323 --> 00:23:34,043 ‫حظيت بحياتي، والآن لا يُوجد شيء آخر لأضيفه.‬ 430 00:23:34,563 --> 00:23:38,443 ‫وما يزعجني هو أن الناس يظنون‬ ‫أن بإمكاني فعل هذا مجددًا مع شخص آخر.‬ 431 00:23:38,523 --> 00:23:40,523 ‫وكأنني أستطيع استبدال "ليزا". لا أستطيع.‬ 432 00:23:41,083 --> 00:23:47,243 ‫ولا أمانع ذلك،‬ ‫لأنه يجعل وقتي معها أكثر جمالًا وقيمة.‬ 433 00:23:47,323 --> 00:23:49,603 ‫وكل ما أملكه الآن بسببها.‬ 434 00:23:49,683 --> 00:23:53,723 ‫لقد دفعت الرهن العقاري على المنزل.‬ ‫وحصلت على تأمين على الحياة.‬ 435 00:23:55,243 --> 00:23:57,763 ‫لديّ 150 ألفًا، ولم…‬ 436 00:23:58,683 --> 00:23:59,763 ‫لم أصرفها بعد.‬ 437 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 ‫لديك 150 ألفًا؟‬ 438 00:24:02,803 --> 00:24:04,403 ‫لم أصرف الشيك،‬ 439 00:24:05,203 --> 00:24:07,123 ‫لأنني لا أريد هذا المال.‬ 440 00:24:08,323 --> 00:24:11,083 ‫بسبب الطريقة التي حصلت عليه بها.‬ 441 00:24:12,443 --> 00:24:14,643 ‫"طوني"، أرجوك أخبرني بأنك ستصرفه،‬ 442 00:24:14,723 --> 00:24:17,523 ‫حتى لو كان لخاطر أخذه من شركة تأمين لعينة.‬ 443 00:24:19,203 --> 00:24:21,283 ‫هلّا تفتح الباب؟ لا أريد إزعاج الكلبة.‬ 444 00:24:21,363 --> 00:24:22,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 445 00:24:29,163 --> 00:24:30,323 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 446 00:24:32,043 --> 00:24:32,883 ‫إنها "كاث".‬ 447 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 448 00:24:38,603 --> 00:24:40,323 ‫- أجل.‬ ‫- كيف كان الموعد؟‬ 449 00:24:44,523 --> 00:24:45,723 ‫لا يمكنني وصفه.‬ 450 00:24:46,843 --> 00:24:47,683 ‫كيف كان هو؟‬ 451 00:24:48,803 --> 00:24:50,043 ‫بغيض تمامًا.‬ 452 00:24:52,363 --> 00:24:54,803 ‫أنا فخور جدًا بك. هل تريدين شرابًا؟‬ 453 00:24:55,443 --> 00:24:57,683 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- هلّا أحضرت لـ"كاث" كأسًا؟‬ 454 00:24:58,203 --> 00:24:59,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك! لا يمكنني النهوض.‬ 455 00:25:00,523 --> 00:25:02,323 ‫تصرّف بلباقة.‬ 456 00:26:00,683 --> 00:26:04,923 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬