1 00:00:06,083 --> 00:00:07,763 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:07,843 --> 00:00:08,883 Ping! 3 00:00:08,963 --> 00:00:10,963 - Ping! - Várj! 4 00:00:11,683 --> 00:00:12,523 Ping! 5 00:00:14,683 --> 00:00:15,523 Ping! 6 00:00:16,563 --> 00:00:18,323 - Vajon tetszik neki? - Ping! 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,523 Igen. 8 00:00:19,603 --> 00:00:20,963 - Nézzétek az arcát! - Ping! 9 00:00:21,043 --> 00:00:22,883 - Akarok egy kutyát. - Ne! 10 00:00:22,963 --> 00:00:24,443 De, vegyünk egy kutyát! 11 00:00:24,523 --> 00:00:26,883 Nem, mert nem élnek túl sokáig. 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,843 - És szomorúak lennénk… - Mi? 13 00:00:28,923 --> 00:00:31,203 Sajnálom, Brandy, de így igaz. 14 00:00:31,283 --> 00:00:34,083 Rendkívül felkavaró, ha meghal egy kutya. 15 00:00:34,163 --> 00:00:38,683 Igen, így van. Erről eszembe jutott valami. Apa! 16 00:00:38,763 --> 00:00:43,083 Ideje elgondolkodnunk azon, milyen temetést szeretnél. 17 00:00:43,643 --> 00:00:46,683 Hagyd békén! Még van 20 éved, Ray. 18 00:00:46,763 --> 00:00:49,443 - Remélem, nem. - Ez meg milyen kérdés volt? 19 00:00:49,523 --> 00:00:51,603 Nos, tudnunk kell, nem igaz? 20 00:00:51,683 --> 00:00:52,923 És te? 21 00:00:53,003 --> 00:00:54,563 Engem ez nem izgat. Téged? 22 00:00:55,483 --> 00:00:57,523 Szeretném, ha a templomkertbe temetnének. 23 00:00:57,603 --> 00:00:59,763 Mindenki naponta hozna virágot és sírna. 24 00:00:59,843 --> 00:01:03,403 Az első pár napban talán. Aztán azt mondanák: „Ó, a picsába, esik!” 25 00:01:04,083 --> 00:01:05,443 - Ez jó. - Hamvasztás. 26 00:01:05,523 --> 00:01:09,243 Látjátok? Igen, pontosan. Semmi felhajtás. Semmi önzés. 27 00:01:09,323 --> 00:01:13,723 Szeretném, ha a hamvaimat Midlake-ben szórnád el, ahol megismertem anyádat. 28 00:01:13,803 --> 00:01:17,483 Őszintén megmondom, csak ezért nem megyek el Midlake-ig. 29 00:01:17,563 --> 00:01:21,003 - Csak egy óra kocsival. - Igen, de én nem vezetek, nem igaz? 30 00:01:21,603 --> 00:01:24,323 De ez az utolsó kérésem! 31 00:01:24,403 --> 00:01:27,803 És? Oké, most igent mondok, de úgysem tudod meg, nem? 32 00:01:27,883 --> 00:01:31,123 - Nem fogok ezzel szenvedni. - Midlake-en belül hol, Ray? 33 00:01:31,203 --> 00:01:35,883 „Az utazó barátja” kocsmában. Egy régi hely. Ott kértem meg a kezét. 34 00:01:35,963 --> 00:01:39,083 - Igen. Valószínűleg most telefonbolt. - Mit gondolsz erről? 35 00:01:39,163 --> 00:01:41,883 Az egyetlen fiad nem megy el szétszórni a hamvaidat. 36 00:01:41,963 --> 00:01:43,683 Meg fogja tenni. Jó fiú. 37 00:02:01,843 --> 00:02:03,163 Szia! Jól vagy? 38 00:02:03,243 --> 00:02:04,683 Mit gondolsz? 39 00:02:05,323 --> 00:02:07,003 - Nem? - Pontosan. 40 00:02:07,883 --> 00:02:10,763 Kezd sok lenni ez nekem. Mit tegyek? 41 00:02:11,803 --> 00:02:15,763 Nem tudom. Tudtad, mi a munkája, nem volt gondod vele. 42 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 De nem gondoltam, hogy a csajomként is folytatni fogja. 43 00:02:19,883 --> 00:02:21,363 A filmekben nem így van. 44 00:02:21,963 --> 00:02:24,163 Nem az történt, hogy Richard Gere 45 00:02:24,243 --> 00:02:25,963 felmászott a tűzlépcsőn, 46 00:02:26,043 --> 00:02:28,043 és Julia Roberts azt mondta: „Várj! 47 00:02:28,123 --> 00:02:30,443 Épp Bobby Changet szopom le a tisztítóból.” 48 00:02:32,083 --> 00:02:34,443 - Honnan tudod, hogy leszopta? - Bobby elmondta. 49 00:02:34,523 --> 00:02:38,363 Nem tudta, hogy ő az én csajom. Nem válaszoltam semmit. Rosszul lettem. 50 00:02:39,043 --> 00:02:39,963 Sokkot kaptam. 51 00:02:41,003 --> 00:02:42,483 Összetörtem. 52 00:02:43,003 --> 00:02:46,283 - Talán beszélned kellene vele. - Nem! Hülyén érzem magam. 53 00:02:46,363 --> 00:02:48,043 Nem beszélnél vele te? 54 00:02:48,123 --> 00:02:50,523 Nem, dehogy is! Ezer éve nem láttam. 55 00:02:50,603 --> 00:02:52,883 Mostanában nem jön át. Azt hittem, elfoglalt. 56 00:02:52,963 --> 00:02:54,523 A kuncsaftjaival van elfoglalva. 57 00:02:55,203 --> 00:02:56,043 Persze. 58 00:02:58,043 --> 00:03:00,643 - Beszélned kellene valakivel. - Azt csinálom. 59 00:03:00,723 --> 00:03:02,203 - Nem vagyok szakember… - De. 60 00:03:02,283 --> 00:03:05,243 Depressziós voltál, öngyilkos akartál lenni. 61 00:03:05,323 --> 00:03:07,923 - Nem akarsz öngyilkos lenni, ugye? - Nem, nem izgat. 62 00:03:08,003 --> 00:03:10,843 - Akkor jó. - Segíts már rajtunk! A te hibád! 63 00:03:10,923 --> 00:03:11,963 Persze. 64 00:03:12,043 --> 00:03:12,963 Kérlek! 65 00:03:14,323 --> 00:03:16,603 Hadd gondoljam át! Basszus! 66 00:03:19,043 --> 00:03:19,883 Menjünk! 67 00:03:25,723 --> 00:03:29,963 ŐSZI FALEVELEK NYUGDÍJASOTTHON 68 00:03:34,403 --> 00:03:35,883 - Szia! - Szia! 69 00:03:37,883 --> 00:03:41,643 Úgy döntöttem, elmegyek valahová, hogy szétszórjam apám hamvait. 70 00:03:42,283 --> 00:03:44,203 Ez aranyos. Hová mész? 71 00:03:45,163 --> 00:03:47,643 Egy kis faluba, ahol megkérte anya kezét. 72 00:03:48,323 --> 00:03:49,763 Ez volt az utolsó kívánsága. 73 00:03:50,283 --> 00:03:51,363 Az én hamvaimat? 74 00:03:52,883 --> 00:03:54,963 Nem, nem a maga hamvait. 75 00:03:56,043 --> 00:03:57,243 Még nem halt meg. 76 00:03:58,683 --> 00:04:01,083 És maga nem az apám, emlékszik? 77 00:04:02,403 --> 00:04:03,563 Engem örökbe fogadtak? 78 00:04:03,643 --> 00:04:05,723 Azt a kurva! Kaptam egy másik apát! 79 00:04:05,803 --> 00:04:09,163 Nem is lenne rossz, mert a saját fia sosem látogatja. 80 00:04:09,243 --> 00:04:12,483 Gyorsan behozta ide, mielőtt kivándorolt Ausztráliába. 81 00:04:12,563 --> 00:04:13,883 - Igen? - Minden oké? 82 00:04:15,123 --> 00:04:16,003 Az élet kegyetlen. 83 00:04:17,643 --> 00:04:19,683 Akkor igya meg szépen! Gyerünk! 84 00:04:19,763 --> 00:04:20,603 Lassan! 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,643 Jól van? 86 00:04:28,043 --> 00:04:30,963 Ez nem sokon múlt. Mint egy aranyhal a szőnyegen. 87 00:04:31,603 --> 00:04:33,523 - Hol? - Mindegy, lényegtelen… 88 00:04:33,603 --> 00:04:34,443 Már megint. 89 00:04:41,763 --> 00:04:43,003 Milyen az új lakásod? 90 00:04:44,403 --> 00:04:46,323 Hálás vagyok Kennek. 91 00:04:46,403 --> 00:04:50,923 Nem kér érte pénzt, és jobb, mint otthon lakni, 92 00:04:51,843 --> 00:04:54,123 de folyton beugrik hozzám. 93 00:04:54,643 --> 00:04:58,123 Már akkor lefagyok, amikor hallom, hogy jön fel a lépcsőn, 94 00:04:58,203 --> 00:05:00,243 aztán ki akarja nyitni az ajtót. 95 00:05:00,763 --> 00:05:04,963 Én egy szót sem szólok, amíg el nem megy. Olyan vagyok, mint Anne Frank. 96 00:05:06,403 --> 00:05:07,523 Lesz ennél jobb is. 97 00:05:09,123 --> 00:05:11,763 Helló, drága! Ratty vagyok. Ő Pedó. 98 00:05:11,843 --> 00:05:15,083 Mizu? Egy sztori miatt jöttünk. Podcastet csinálunk. 99 00:05:15,163 --> 00:05:16,763 - Itt is van. - Helló! 100 00:05:16,843 --> 00:05:19,563 Emlékszel ránk, haver? Cikket akarsz írni rólunk. 101 00:05:19,643 --> 00:05:22,843 Podcastet csinálunk a volt pszichiátereddel, te őrült! 102 00:05:22,923 --> 00:05:24,323 Maguk pszichiáterek? 103 00:05:24,403 --> 00:05:27,083 Nem, dehogy! Mi pénzügyesek vagyunk. 104 00:05:27,163 --> 00:05:29,403 De az a közös bennünk, hogy férfiak vagyunk, 105 00:05:29,483 --> 00:05:32,003 és erre büszkék is vagyunk. 106 00:05:32,083 --> 00:05:36,403 Erről szól a podcast. Arra bátorítjuk a férfiakat, hogy férfiak legyenek. 107 00:05:36,483 --> 00:05:39,563 Bár férfiaknak szól, de azért pár bige is hallgatja. 108 00:05:39,643 --> 00:05:42,883 Főleg olyanok, akik már unják ezeket a kibaszott nőies fickókat. 109 00:05:42,963 --> 00:05:45,763 Segítünk a férfiaknak férfiasabbnak lenni. 110 00:05:45,843 --> 00:05:49,003 - Egész nap erről beszélünk. Miért ne… - Kimondjuk! 111 00:05:49,083 --> 00:05:52,443 Twitteren közvetítjük. Megmutatjuk nektek, hogy csináljuk. 112 00:05:52,523 --> 00:05:55,803 - Ez izgalmas. - Értesítést küldünk a követőknek. 113 00:05:55,883 --> 00:05:58,763 - És már indul is az élő. - Mondd nekik, hogy itt vagyunk! 114 00:05:58,843 --> 00:06:00,083 Helló, nyomorékok! 115 00:06:00,163 --> 00:06:01,243 Faszfejek! 116 00:06:01,323 --> 00:06:03,963 A Tambury Hírmondóhoz jöttünk egy interjúra. 117 00:06:04,043 --> 00:06:05,323 Köszönj, drága! Gyerünk! 118 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 Inkább nem. 119 00:06:06,323 --> 00:06:08,363 Félénk! De ez nem baj. 120 00:06:08,443 --> 00:06:11,203 Most csak tesztelünk, az adás majd este megy élesben. 121 00:06:11,283 --> 00:06:14,363 - Tesztelünk. Teszteljük a heréimet! - Egy, kettő, három. 122 00:06:14,443 --> 00:06:17,283 Letesztelem a herémet. Istenem, teljesen tele vannak! 123 00:06:17,363 --> 00:06:19,003 Tele vannak gecivel. 124 00:06:20,043 --> 00:06:22,163 Egyenesen az irattálcára élveztem! 125 00:06:22,243 --> 00:06:24,403 Múlt héten öreganyádba élveztem bele! 126 00:06:24,483 --> 00:06:27,563 Mindent ellőttem! Egyenesen a kibaszott puncijába! 127 00:06:27,643 --> 00:06:30,323 Azt mondta: „Köszönöm, édes, ez már kellett. 128 00:06:30,403 --> 00:06:31,523 Mit ettél?” 129 00:06:31,603 --> 00:06:33,323 Ne aggódj emiatt, Mami! 130 00:06:33,403 --> 00:06:36,043 Vigyázz, nehogy elcsússz ezen a sok gecin! 131 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 - Ami téged illet, merev_ede_69… - Oké, srácok, elég lesz! 132 00:06:39,883 --> 00:06:43,323 - Ne már! Ez egy iroda. - „Srácok, ez egy iroda!” 133 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 Azt a kurva! András herceg bepöccen. 134 00:06:45,523 --> 00:06:48,043 Te kibaszott nyomorék! Menj vissza a helyedre! 135 00:06:48,123 --> 00:06:51,523 - Csak viccelek, semmi komoly. - Ő csak viccelődik. Nyugi már! 136 00:06:51,603 --> 00:06:54,163 Ratty és Pedó Podcastje. Namaste! 137 00:06:54,243 --> 00:06:55,883 Az egészségrovatba tegyétek! 138 00:06:55,963 --> 00:06:59,403 Felírom. Kösz a lehengerlő sztorit! Kösz, fiúk! 139 00:07:03,083 --> 00:07:06,883 Ilyen közel voltam ahhoz, hogy eldurvuljanak a dolgok. 140 00:07:09,443 --> 00:07:11,283 De az erőszak nem megoldás. 141 00:07:12,523 --> 00:07:14,283 Az biztos. Nem. 142 00:07:21,003 --> 00:07:25,203 - Érted már, hogy működnek itt a dolgok? - Azt hiszem, igen. Már majdnem. 143 00:07:39,123 --> 00:07:41,683 Gyertek! Itt kicsit több hely van. 144 00:07:44,683 --> 00:07:45,923 Melyikőtök fingott? 145 00:07:46,443 --> 00:07:47,683 A háznak van ilyen szaga. 146 00:07:48,563 --> 00:07:51,483 És Briannek. Megszagolhatod. Ugyanaz a szag. 147 00:07:53,163 --> 00:07:54,203 Igen. 148 00:07:55,163 --> 00:07:56,763 - Neked van ilyen szagod? - Igen. 149 00:07:56,843 --> 00:07:59,803 Igen. Mint a szar, a húgy és az izzadtság szaga. 150 00:08:00,563 --> 00:08:03,203 És a félelemé és a szégyené. Főként szarszag. 151 00:08:03,763 --> 00:08:06,003 - Engem nem zavar. - Kösz! 152 00:08:08,483 --> 00:08:10,883 Nem baj, ha kidobom ezt a sok szemetet? 153 00:08:13,683 --> 00:08:15,163 Csak nyugodtan. 154 00:08:18,643 --> 00:08:20,003 Nem baj, ha nem nézem? 155 00:08:21,323 --> 00:08:22,163 Kötődöm hozzájuk. 156 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Oké. 157 00:08:27,763 --> 00:08:29,323 - Lássunk hozzá! - Oké. 158 00:08:38,643 --> 00:08:39,883 - Fáradt? - Egy kicsit. 159 00:08:41,603 --> 00:08:42,963 Nem tart sokáig. 160 00:08:43,683 --> 00:08:44,523 Szóval, 161 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 mikor tiltották ki abból az étteremből, ahol korlátlan a fogyasztás? 162 00:08:49,683 --> 00:08:50,523 Múlt hónapban. 163 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Még mindig dühít. 164 00:08:53,003 --> 00:08:57,803 - Érthető. Mivel indokolták? - Teljesen őszinték voltak. 165 00:08:57,883 --> 00:09:01,963 Azt mondták, csődbe fognak menni miattam. Sosem láttak még ilyet. 166 00:09:02,643 --> 00:09:05,643 Párszor már figyelmeztettek, hogy túl sokat eszem, 167 00:09:06,163 --> 00:09:09,563 én erre azt feleltem: „Ez miért baj, ha korlátlan a fogyasztás?” 168 00:09:11,083 --> 00:09:13,963 Jogos. Milyen gyakran járt oda? 169 00:09:14,043 --> 00:09:15,963 Minden nap ott ebédeltem és vacsoráztam. 170 00:09:16,603 --> 00:09:18,003 Naponta kétszer járt oda? 171 00:09:18,683 --> 00:09:21,643 Nem, csak egyszer, ebédtől vacsoráig ott voltam. 172 00:09:22,483 --> 00:09:25,643 Utána tele voltam. Párszor alig tudtam hazamenni. 173 00:09:26,163 --> 00:09:31,723 Szóval minden egyes nap körülbelül hat órát töltött az étteremben? 174 00:09:31,803 --> 00:09:35,283 Igen, hat vagy hét órát. De nem ettem folyamatosan. 175 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Úgy értem, volt, hogy néha elaludtam, 176 00:09:40,323 --> 00:09:43,163 és csak akkor ébredtem fel, amikor elvitték a tányért. 177 00:09:45,483 --> 00:09:48,683 Értem, és mennyibe került mindez? 178 00:09:48,763 --> 00:09:52,283 Fejenként tíz font volt egy alkalom. 179 00:09:53,043 --> 00:09:54,923 Ezért maradtam ott vacsoráig. 180 00:09:55,443 --> 00:09:57,283 Hogy kapjak is valamit a pénzemért. 181 00:09:57,363 --> 00:10:00,163 A legtöbben csak két-három szelet pizzát 182 00:10:00,243 --> 00:10:02,123 és pár adag tésztát tudnak megenni, 183 00:10:02,203 --> 00:10:04,923 de a pizza nagyrészt kenyér, és a tészta nem kerül semmibe, 184 00:10:05,003 --> 00:10:08,083 így termel profitot az étterem. 185 00:10:08,803 --> 00:10:11,283 Én 20-30 szelet pizzát vettem el, 186 00:10:11,883 --> 00:10:13,643 lesöpörtem róla a feltétet, 187 00:10:13,723 --> 00:10:15,523 a tésztáját meghagytam. 188 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 Jó trükk. 189 00:10:17,243 --> 00:10:18,963 Ugyanez volt a spagettivel. 190 00:10:19,483 --> 00:10:20,883 Tizenötször szedtem belőle, 191 00:10:20,963 --> 00:10:23,803 és kiszedtem belőle az összes húst. 192 00:10:24,883 --> 00:10:29,003 Így körülbelül két kiló marhahúst tudtam megenni. 193 00:10:30,163 --> 00:10:32,243 Rengeteg időm volt rá. 194 00:10:33,683 --> 00:10:35,843 - Nem dolgozik? - Nem. 195 00:10:35,923 --> 00:10:38,483 Korán nyugdíjba mentem, hogy rokkantságit kapjak. 196 00:10:39,963 --> 00:10:42,563 Elnézést a kérdésért, de pontosan mi a problémája? 197 00:10:43,083 --> 00:10:44,163 Nézzen csak rám! 198 00:10:45,203 --> 00:10:46,763 Teljesen tönkrementem. 199 00:10:48,883 --> 00:10:50,883 Hol van pontosan ez a hely? 200 00:10:50,963 --> 00:10:53,323 - Csak fotózd le! - Igen? Oké. 201 00:10:55,083 --> 00:10:56,243 Mosolyogjon! 202 00:10:57,683 --> 00:10:58,523 Nagyszerű. 203 00:11:00,043 --> 00:11:01,403 Felidegesített. 204 00:11:01,483 --> 00:11:02,723 - Mert kapzsi? - Nem. 205 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Igen, nyilván kapzsi. 206 00:11:05,403 --> 00:11:06,443 De igaza van. 207 00:11:06,523 --> 00:11:08,203 Az étterem arra épít, 208 00:11:08,283 --> 00:11:10,763 hogy az emberek annyit ehetnek, amennyit akarnak. 209 00:11:10,843 --> 00:11:12,123 Utána jöhet egy kakaó? 210 00:11:12,203 --> 00:11:16,403 Nem lehet visszakozni azért, mert valaki túl sokat eszik vagy túl gyakran jár oda. 211 00:11:16,483 --> 00:11:19,283 Vagy változtassák meg a szabályokat mindenki számára. 212 00:11:19,363 --> 00:11:20,763 - Őszinteség. - Quinoa? 213 00:11:21,443 --> 00:11:24,083 - Imádod a quinoát. - Már nincs becsület. 214 00:11:24,163 --> 00:11:25,803 Jó nagyot kakiltál? 215 00:11:25,883 --> 00:11:28,363 - A kurva életbe! - Jól van? 216 00:11:28,883 --> 00:11:31,603 - Miért? - Azt mondta: „A kurva életbe!” 217 00:11:31,683 --> 00:11:34,203 Gondolja, azért, mert felidegesített valami? 218 00:11:34,283 --> 00:11:37,483 - Mondjuk a felesleges zajongás? - A francba! 219 00:11:38,723 --> 00:11:40,363 Ő egy baba. 220 00:11:40,443 --> 00:11:43,283 De nem ő zajong folyton, nem igaz? Hanem maga. 221 00:11:43,363 --> 00:11:46,683 Őt szórakoztatom. Ha sírna, az felidegesítené az embereket. 222 00:11:46,763 --> 00:11:50,243 Nem, mert ő egy baba. Az az idegesítő, hogy maga zajong. 223 00:11:50,843 --> 00:11:52,923 Ezek csak hangok. Miért zavarja magát? 224 00:11:53,003 --> 00:11:54,963 Maga a haverjához beszél, én meg hozzá. 225 00:11:55,043 --> 00:11:58,003 De maga nem hall minden szót, amit mi mondunk, igaz? 226 00:11:58,083 --> 00:12:00,443 És? Mindenhol vannak zajok. Ilyen az élet. 227 00:12:00,523 --> 00:12:01,843 Oké. Jogos. 228 00:12:05,843 --> 00:12:07,243 Ki a zajongó pöcs? 229 00:12:07,843 --> 00:12:10,763 - Te vagy! Te nagy, idegesítő pöcs! - Ez szánalmas. 230 00:12:10,843 --> 00:12:13,883 - A haveromnak mondom. - De ezt mások nem akarják hallani. 231 00:12:13,963 --> 00:12:16,123 Maga is ezt csinálja, de nem érdekli. 232 00:12:16,203 --> 00:12:19,763 Igen, egy nagy, hangos pöcs vagy. Igen, az vagy! 233 00:12:20,283 --> 00:12:23,323 Egy hippi vagy, egy gnómképű, kibaszott köcsög! 234 00:12:23,403 --> 00:12:27,363 Egy nagy, idegesítő, hangos pöcs vagy! Bizony! 235 00:12:27,443 --> 00:12:30,243 Pöcsfej vagy. Bizony, az vagy. Egy pöcsfej! 236 00:12:30,323 --> 00:12:31,403 Én most… 237 00:12:34,003 --> 00:12:35,483 Mekkora has! Pöcsfej! 238 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Kibaszott pöcsfej! 239 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 Egy nagy, kibaszott pöcsfej! 240 00:12:44,803 --> 00:12:46,003 Ezek csak hangok. 241 00:12:51,563 --> 00:12:53,443 TAMBURY HÍRMONDÓ HELYI HÍREK HETENTE 242 00:12:53,523 --> 00:12:55,523 TAMBURY HÍRMONDÓ 243 00:12:55,603 --> 00:12:59,043 Először elmegyünk a teniszklubba, aztán pedig irány 244 00:12:59,763 --> 00:13:00,603 Midlake. 245 00:13:00,683 --> 00:13:01,843 - Oké. - Jó lesz. 246 00:13:01,923 --> 00:13:04,003 - Rendben. - Kirándulunk egyet. 247 00:13:04,083 --> 00:13:06,043 Hozok harapnivalót és pár CD-t. Jó lesz. 248 00:13:06,123 --> 00:13:08,243 - Oké. Kösz! - Jól van. 249 00:13:10,443 --> 00:13:12,403 Meg is van a mai programom. 250 00:13:13,203 --> 00:13:14,683 Asztalitenisz-párbaj, 251 00:13:14,763 --> 00:13:18,003 aztán elmegyünk Midlake-be, hogy szétszórjam apám hamvait. 252 00:13:18,523 --> 00:13:20,323 Izgalmas napnak tűnik. 253 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Igen. 254 00:13:22,763 --> 00:13:25,323 A kurva életbe! Micsoda vesztesek vagyunk! 255 00:13:25,923 --> 00:13:27,603 - Csak te. - Az vagyok, 256 00:13:27,683 --> 00:13:30,403 de még vannak mások is rajtam kívül. 257 00:13:30,923 --> 00:13:33,363 Matt azt hiszi, merész, mert van egy anorákja. 258 00:13:33,443 --> 00:13:37,043 Lenny izgatott lesz, ha talál egy kekszet a zsebében. Ne már! 259 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Igazad van. Az életem egyáltalán nem izgalmas. 260 00:13:44,243 --> 00:13:45,323 Ez nem igaz. 261 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 Van egy kamu pasim. Utálom a munkám. 262 00:13:48,883 --> 00:13:51,843 Szívesen csinálnám azt, amit te, de már nincs idegem hozzá. 263 00:13:53,403 --> 00:13:56,923 Randizni sincs értelme. A legjobb pasik mind foglaltak. 264 00:13:58,483 --> 00:14:00,683 Vagy melegek. Vagy őrültek. 265 00:14:02,803 --> 00:14:05,523 Listát írtam a tökéletes pasi tulajdonságairól. Szörnyű. 266 00:14:06,043 --> 00:14:08,323 Én is csináltam egy ilyet. A tiéden mi van? 267 00:14:08,403 --> 00:14:11,243 Van kocsija, háza, vállalkozása, de nincs gyereke. 268 00:14:11,323 --> 00:14:14,763 Okos. Tudod, tökéletes pasi. És a te listád? 269 00:14:14,843 --> 00:14:16,963 Van arca és farka. 270 00:14:23,123 --> 00:14:25,123 Kath. Kérsz egy kávét? 271 00:14:26,043 --> 00:14:26,883 Igen. 272 00:14:32,403 --> 00:14:34,083 Már nem érdekel többé. 273 00:14:34,843 --> 00:14:36,243 Mi értelme? 274 00:14:36,323 --> 00:14:38,043 Igen, tudom, mit érzel. 275 00:14:39,483 --> 00:14:40,443 Elnézést! 276 00:14:41,043 --> 00:14:43,163 - Kath. - Tessék? 277 00:14:43,843 --> 00:14:44,683 Mi van? 278 00:14:45,883 --> 00:14:48,203 Azt hittem, a nevemre kíváncsi. 279 00:14:48,283 --> 00:14:50,643 - Miért? - Igen, miért? 280 00:14:51,683 --> 00:14:52,523 Nem tudom. 281 00:14:53,603 --> 00:14:56,163 - Van aprója? - Nincs pénzem. 282 00:14:56,243 --> 00:14:57,443 Úgy értem, most nálam. 283 00:14:57,523 --> 00:14:58,723 Jó állásom van. 284 00:14:59,243 --> 00:15:01,323 Most kijöttünk egy kis szünetre. 285 00:15:02,003 --> 00:15:02,923 Értem, oké. 286 00:15:03,883 --> 00:15:05,043 Maga nős? 287 00:15:06,123 --> 00:15:07,523 - Nem. - Van barátnője? 288 00:15:08,363 --> 00:15:09,523 - Nincs. - Meleg? 289 00:15:09,603 --> 00:15:11,403 - Nem. - Hogy hívják? 290 00:15:11,483 --> 00:15:12,763 - Charles. - Charles. 291 00:15:12,843 --> 00:15:14,083 - Ő itt Kath. - Igen. 292 00:15:14,163 --> 00:15:16,003 - Igen. - Miért hisz melegnek? 293 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Miért ne? 294 00:15:17,083 --> 00:15:19,603 - Tessék? - Nem számít, meleg-e vagy sem. 295 00:15:21,163 --> 00:15:22,763 Nincs kedve inni valamit később? 296 00:15:24,563 --> 00:15:25,723 De igen. 297 00:15:26,483 --> 00:15:30,523 Oké. Adok egy névjegykártyát. 298 00:15:32,043 --> 00:15:32,883 Köszönöm! 299 00:15:34,443 --> 00:15:35,723 - Köszönöm! - Viszlát! 300 00:15:35,803 --> 00:15:36,843 Viszlát! 301 00:15:40,083 --> 00:15:41,123 El tudnék süllyedni! 302 00:15:41,843 --> 00:15:44,843 - Hogy érted? - Szégyenemben! Gáz voltam. 303 00:15:45,763 --> 00:15:47,443 - Tetszel neki. - Ugyan, dehogy! 304 00:15:47,523 --> 00:15:50,523 - Pánikba esett, udvariaskodott. - Az ügyvédek nem pánikolnak. 305 00:15:50,603 --> 00:15:54,483 Az meg a másik! Ügyvéd! Szép ruha meg minden. 306 00:15:55,483 --> 00:15:58,123 Nem mondhatom el, hol dolgozom, vesztesnek gondolna. 307 00:15:58,203 --> 00:15:59,163 Nem veszem magamra. 308 00:16:00,003 --> 00:16:02,763 Mondd azt, hogy oknyomozó újságíró vagy! 309 00:16:04,243 --> 00:16:07,443 Ezzel elijeszteném. Azt hiszi majd, nyomozni fogok utána. 310 00:16:08,443 --> 00:16:10,043 Kivel járna egy ügyvéd? 311 00:16:11,883 --> 00:16:13,003 Egy gyilkossal. 312 00:16:13,803 --> 00:16:14,843 Micsoda? 313 00:16:16,043 --> 00:16:17,123 Csak légy önmagad! 314 00:16:17,723 --> 00:16:18,723 Az igazat mondd! 315 00:16:20,483 --> 00:16:21,803 Mindig csak az igazat. 316 00:16:26,963 --> 00:16:28,123 Ez még rosszabb. 317 00:16:29,123 --> 00:16:29,963 Micsoda? 318 00:16:30,683 --> 00:16:33,683 Az, hogy ott ülsz és szókeresőzöl! 319 00:16:34,243 --> 00:16:36,763 Régen egy nagy rakás pornóújság volt itt. 320 00:16:37,803 --> 00:16:39,003 Azok az idők elmúltak. 321 00:16:40,803 --> 00:16:44,243 Öt éve még úgy ki tudtam verni, hogy arcon lőttelek volna. 322 00:16:47,763 --> 00:16:49,123 Elpazaroltam az életem. 323 00:16:50,003 --> 00:16:51,283 - Mehet? - Igen. 324 00:16:51,363 --> 00:16:52,843 Rendben. Kezdjük! 325 00:16:56,003 --> 00:16:57,083 Egy-null ide. 326 00:16:58,323 --> 00:16:59,683 Ne már! 327 00:17:00,243 --> 00:17:01,403 Oké. Három-null ide. 328 00:17:05,683 --> 00:17:08,163 - Nem ért le az asztalra? - Nem. 329 00:17:10,643 --> 00:17:11,723 Herén találtál! 330 00:17:12,523 --> 00:17:13,683 Oké. 331 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 -Tizenkilenc-kettő? - Három! 332 00:17:19,763 --> 00:17:20,883 - Tényleg? Oké. - Igen. 333 00:17:24,203 --> 00:17:25,523 - Húsz-három? - Igen. Oké. 334 00:17:29,883 --> 00:17:30,843 Jó meccs volt. 335 00:17:32,683 --> 00:17:35,723 Mondjuk egyikünk sincs a legjobb formájában, nem? 336 00:17:36,363 --> 00:17:39,203 - Te csak ott álltál. - Igen, de visszaütöttem. 337 00:17:39,283 --> 00:17:40,243 Igen, de tudod, 338 00:17:40,323 --> 00:17:41,923 - alig mozogtál. - Oké. 339 00:17:42,003 --> 00:17:44,523 Valami sportosabbat kellene csinálnunk. 340 00:17:44,603 --> 00:17:47,643 - Oké. - Mint a tenisz. Vagy valami hasonló. 341 00:17:47,723 --> 00:17:49,483 - Igen, persze. - Rendben. Oké. 342 00:17:49,563 --> 00:17:53,483 Az asztalitenisz csak a szerencsén múlik, nem? Mint a flipper. 343 00:17:58,043 --> 00:18:00,843 - Ebből elég. - Akkor tegyél be olyat, ami tetszik! 344 00:18:00,923 --> 00:18:02,603 Igen. Ez kihívás lesz. 345 00:18:03,563 --> 00:18:05,083 Will Smith, Willennium. 346 00:18:05,603 --> 00:18:09,203 - Igen, mint a millennium. - Az emberek akkor vettek utoljára CD-t. 347 00:18:10,443 --> 00:18:12,363 - Lighthouse Family. - Jó zenekar. 348 00:18:13,403 --> 00:18:14,643 Szeretem őket. 349 00:18:14,723 --> 00:18:16,803 - Kibaszott Susan Boyle? - Igen. 350 00:18:17,403 --> 00:18:18,243 Mi van? 351 00:18:18,843 --> 00:18:21,243 - Viszlát, Susan! - Hé! Mit csinálsz? 352 00:18:22,043 --> 00:18:23,683 Te most… Nem, Bublét nem! 353 00:18:23,763 --> 00:18:24,683 - De igen. - Ne! 354 00:18:24,763 --> 00:18:27,483 Ne! Megőrültél? Meg fogsz ölni valakit! Tony! 355 00:18:27,563 --> 00:18:29,163 - Radiohead. - Az nem az enyém. 356 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 Tudom, mert ez jó. 357 00:18:31,723 --> 00:18:32,643 Jillé. 358 00:18:33,403 --> 00:18:35,203 - Lisától kapta. - Tényleg? 359 00:18:36,603 --> 00:18:37,803 Igen, imádta őket. 360 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 - Csirió! - Csirió! 361 00:19:20,283 --> 00:19:21,483 Szóval ügyvéd vagy? 362 00:19:22,363 --> 00:19:23,963 Igen, védőügyvéd. 363 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 - Értem. - És te? 364 00:19:25,163 --> 00:19:26,043 Én nem. 365 00:19:27,843 --> 00:19:30,323 - Tessék? - Én nem védőügyvéd vagyok. 366 00:19:31,683 --> 00:19:33,803 Oké. Neked mi a munkád? 367 00:19:36,483 --> 00:19:37,443 A munkám? 368 00:19:40,483 --> 00:19:42,803 Oké. Nem fogok hazudni. 369 00:19:43,523 --> 00:19:44,363 Én 370 00:19:45,083 --> 00:19:46,323 orvos vagyok. 371 00:19:47,283 --> 00:19:48,123 Igen. 372 00:19:49,123 --> 00:19:51,923 - Gyakorló orvos vagy? - Már nem kell gyakorolnom! 373 00:19:52,003 --> 00:19:53,323 Megvan a diplomám, minden. 374 00:19:54,123 --> 00:19:54,963 Tessék? 375 00:19:56,243 --> 00:19:57,243 Mit kérdeztél? 376 00:19:58,163 --> 00:20:03,243 Gyakorló orvos vagy? Háziorvos, esetleg sebész egy kórházban? 377 00:20:03,323 --> 00:20:04,163 Ó, igen. 378 00:20:05,683 --> 00:20:07,043 Egy kórházban dolgozom, 379 00:20:07,683 --> 00:20:08,723 orvosként. 380 00:20:11,843 --> 00:20:12,683 Értem. 381 00:20:13,603 --> 00:20:15,243 - Rendelünk? - Igen. 382 00:20:28,323 --> 00:20:29,683 Csodás életem volt. 383 00:20:29,763 --> 00:20:30,763 - Igen? - Igen. 384 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 Igazi hullámvasút volt. 385 00:20:33,683 --> 00:20:36,043 Nem semmi egy nő volt szexuálisan. 386 00:20:39,283 --> 00:20:41,643 Egy vad lény, akit nem lehetett megszelídíteni. 387 00:20:43,243 --> 00:20:44,203 A szex remek volt. 388 00:20:45,763 --> 00:20:46,803 Remek. 389 00:20:53,243 --> 00:20:54,283 Videóra is vettük. 390 00:20:55,403 --> 00:20:56,963 Ezen a szőnyegen csináltuk. 391 00:20:58,483 --> 00:21:00,883 Hármasban akarta csinálni, velem és Roly Carterrel. 392 00:21:02,043 --> 00:21:04,683 Egy igazi szörnyeteg. Ismered? 393 00:21:05,763 --> 00:21:07,123 - Nem. - Százkilencven centi. 394 00:21:07,643 --> 00:21:09,443 Az ékszereivel együtt 130 kiló. 395 00:21:10,523 --> 00:21:11,363 Belementem. 396 00:21:14,003 --> 00:21:16,083 Kiderült, hogy csak operatőrnek akart. 397 00:21:19,923 --> 00:21:20,763 Semmi gond. 398 00:21:22,723 --> 00:21:24,483 „Amit csak akarsz, drágám!” 399 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 A négykézlábra állt nejemet hátulról dugja a fószer, 400 00:21:29,163 --> 00:21:30,523 kutyapózban. 401 00:21:33,963 --> 00:21:35,883 Én meg rohadtul veszem az egészet. 402 00:21:37,643 --> 00:21:41,443 Kibaszottul imádta. Láttam a szemében. 403 00:21:45,323 --> 00:21:46,683 Aztán Roly rám néz, 404 00:21:47,843 --> 00:21:51,603 csak úgy hirtelen, átnéz a lencse alatt, megrázza a fejét. 405 00:21:53,763 --> 00:21:54,683 Mintha azt mondaná: 406 00:21:56,043 --> 00:21:58,843 „Ez kibaszott szörnyű.” 407 00:22:00,083 --> 00:22:02,243 Nem tudtam, hogy a videó minőségére gondol, 408 00:22:02,323 --> 00:22:05,683 vagy a durva szőnyegre. A nejem puncijának a szagára gondolt. 409 00:22:10,083 --> 00:22:11,163 - Tessék. - Köszönjük! 410 00:22:11,683 --> 00:22:12,523 Köszönjük! 411 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Pompás. 412 00:22:15,083 --> 00:22:18,123 Van időd főzni a munka mellett? 413 00:22:18,203 --> 00:22:21,563 Nem, sajnos nincs. Nagyon elfoglalt vagyok. 414 00:22:21,643 --> 00:22:22,483 Persze. 415 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 - Többnyire. - Értem. 416 00:22:25,123 --> 00:22:30,083 Fagyasztott ételeket szoktam venni magamnak. 417 00:22:30,163 --> 00:22:32,003 - Ez szomorú. - Igen. 418 00:22:39,163 --> 00:22:40,923 - Ő egy orvos! - Szabadnapom van. 419 00:22:41,003 --> 00:22:42,963 - Tessék? - Ma szabadnapom van. 420 00:22:47,683 --> 00:22:48,963 Oké. 421 00:22:49,043 --> 00:22:51,563 - Jól van. - Semmi baja. Gondoltam. 422 00:22:54,883 --> 00:22:56,123 Miért nem segítettél rajta? 423 00:23:31,923 --> 00:23:32,883 AZ UTAZÓ BARÁTJA 424 00:23:32,963 --> 00:23:34,203 Csodálatos ez a hely. 425 00:23:35,003 --> 00:23:37,723 A XIV. században építették? 426 00:23:37,803 --> 00:23:38,643 Nem tudom. 427 00:23:40,083 --> 00:23:43,603 Ennél az asztalnál kérhette meg a kezét. A királynő képe alatt történt. 428 00:23:43,683 --> 00:23:45,683 - Tényleg? - Igen, üljünk ide! 429 00:23:46,523 --> 00:23:47,443 Remek. 430 00:23:50,643 --> 00:23:52,683 Gondolj csak bele, kik lehettek itt! 431 00:23:53,523 --> 00:23:55,163 - Itt jó lesz. - Oké. 432 00:23:59,883 --> 00:24:00,843 Mit csinál? 433 00:24:01,523 --> 00:24:03,923 Csak szétszórom apám hamvait. 434 00:24:04,003 --> 00:24:05,163 A szőnyegre? 435 00:24:06,123 --> 00:24:07,563 Ez volt az utolsó kívánsága. 436 00:24:07,643 --> 00:24:10,203 Ó, igen? Nem neki kell feltakarítania. 437 00:24:10,283 --> 00:24:15,763 Ez csak egy kis rituálé, nem lesz belőle baj. Úgyis kitisztítják. 438 00:24:15,843 --> 00:24:17,923 - Ez rongálás. - Nem, nem az. 439 00:24:18,443 --> 00:24:20,723 - Nincs kár. - Akkor szemetelés. 440 00:24:21,763 --> 00:24:23,643 Apám hamvairól van szó, oké? 441 00:24:23,723 --> 00:24:27,683 Nagyon gyakran járt ide. Így rovom le a tiszteletem. 442 00:24:27,763 --> 00:24:30,203 Szórja a kukába! Mi a különbség? 443 00:24:30,283 --> 00:24:33,203 Biztos nem emelte ki, hogy a rohadt szőnyegre szórja. 444 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Nem, de ennél az asztalnál kérte meg anyám kezét. 445 00:24:36,203 --> 00:24:37,843 Felismerem az elmondásai alapján. 446 00:24:37,923 --> 00:24:39,563 Ugyan már, ez csak por! 447 00:24:39,643 --> 00:24:42,643 - Undorító. És a betegségek? - Milyen betegségek? 448 00:24:42,723 --> 00:24:45,483 - Amiket a holtak terjesztenek! - Ez nem egy holttest. 449 00:24:45,563 --> 00:24:49,523 Ha a holttestét hoztam volna ide a hullaházból, jogos lenne a sérelme. 450 00:24:49,603 --> 00:24:52,683 Jogos is! Azt csinálok, amit akarok. Az én kocsmám. 451 00:24:52,763 --> 00:24:56,123 Akár ok nélkül is elküldhetem magukat. Kifelé, mindketten! 452 00:24:56,203 --> 00:24:57,403 Vigye a szemetét is! 453 00:24:58,963 --> 00:24:59,803 A szemetem? 454 00:25:05,683 --> 00:25:07,163 Hülye barom! 455 00:25:07,683 --> 00:25:08,923 Még a számba is ment! 456 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 Remek! Remélem, pont a fasza volt, hülye pöcsfej! 457 00:25:44,883 --> 00:25:46,203 „Remélem, pont a fasza volt, 458 00:25:47,323 --> 00:25:48,523 hülye pöcsfej!” 459 00:26:53,683 --> 00:26:57,803 A feliratot fordította: Krizák Klaudia