1 00:00:06,083 --> 00:00:07,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,843 --> 00:00:08,883 ‫בוינג.‬ 3 00:00:08,963 --> 00:00:10,963 ‫בוינג.‬ ‫-רגע.‬ 4 00:00:11,683 --> 00:00:12,523 ‫בוינג!‬ 5 00:00:14,683 --> 00:00:15,523 ‫בוינג!‬ 6 00:00:16,563 --> 00:00:18,323 ‫היא אוהבת את זה?‬ ‫-בוינג!‬ 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,523 ‫כן.‬ 8 00:00:19,603 --> 00:00:20,963 ‫תראה את הפנים שלה.‬ ‫-בוינג!‬ 9 00:00:21,043 --> 00:00:22,883 ‫אני רוצה כלב.‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:22,963 --> 00:00:24,443 ‫כן, בוא נאמץ כלב.‬ 11 00:00:24,523 --> 00:00:26,883 ‫לא, כי הם לא חיים הרבה שנים.‬ 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,843 ‫ואז זה ממש עצוב…‬ ‫-מה?‬ 13 00:00:28,923 --> 00:00:31,203 ‫סליחה, ברנדי, אבל זה נכון ש…‬ 14 00:00:31,283 --> 00:00:34,083 ‫זה פשוט מאוד עצוב כשכלבים מתים.‬ 15 00:00:34,163 --> 00:00:38,683 ‫כן… וזה מביא אותי לנושא הבא, אבא.‬ 16 00:00:38,763 --> 00:00:43,083 ‫אנחנו מתקרבים ליום שבו צריך לחשוב‬ ‫על ההלוויה שלך.‬ 17 00:00:43,643 --> 00:00:46,683 ‫עזוב אותו בשקט! יש לך עוד 20 שנים, ריי.‬ 18 00:00:46,763 --> 00:00:49,443 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫-איזו מין שאלה זו?‬ 19 00:00:49,523 --> 00:00:51,603 ‫צריך לדעת, לא?‬ 20 00:00:51,683 --> 00:00:52,923 ‫ומה איתך?‬ 21 00:00:53,003 --> 00:00:54,563 ‫לא אכפת לי. ואת?‬ 22 00:00:55,483 --> 00:00:57,523 ‫אני רוצה להיקבר בחצר הכנסייה.‬ 23 00:00:57,603 --> 00:00:59,763 ‫אז אנשים יוכלו להביא פרחים כל יום ולבכות.‬ 24 00:00:59,843 --> 00:01:03,403 ‫ביומיים הראשונים, אולי.‬ ‫ואז יגידו, "אין מצב, יורד גשם".‬ 25 00:01:04,083 --> 00:01:05,443 ‫נחמד מצידך.‬ ‫-שרפת גופה.‬ 26 00:01:05,523 --> 00:01:09,243 ‫רואה? כן. בדיוק. בלי בלגן. לא אנוכי.‬ 27 00:01:09,323 --> 00:01:13,723 ‫ואני רוצה שתפזר את האפר שלי במידלייק,‬ ‫איפה שפגשתי את אימא שלך.‬ 28 00:01:13,803 --> 00:01:17,483 ‫לא אסע עד מידלייק רק בשביל זה, האמת.‬ 29 00:01:17,563 --> 00:01:21,003 ‫זה רק בערך שעה נסיעה.‬ ‫-כן, ואני לא נוהג, נכון?‬ 30 00:01:21,603 --> 00:01:24,323 ‫אבל זו הבקשה האחרונה שלי!‬ 31 00:01:24,403 --> 00:01:27,803 ‫אז? אוקיי, אסכים עכשיו,‬ ‫אבל אחרי זה לא תוכל לדעת, נכון?‬ 32 00:01:27,883 --> 00:01:31,123 ‫פשוט לא אטרח.‬ ‫-איפה במידלייק, ריי?‬ 33 00:01:31,203 --> 00:01:35,883 ‫טרבלר'ס פרנד. פאב מאוד נחמד.‬ ‫גם הצעתי לה שם נישואים.‬ 34 00:01:35,963 --> 00:01:39,083 ‫כן. זו בטח חנות טלפונים עכשיו.‬ ‫-מה אתה אומר על זה?‬ 35 00:01:39,163 --> 00:01:41,883 ‫בנך היחיד לא מוכן לנסוע קצת‬ ‫כדי לפזר את האפר שלך.‬ 36 00:01:41,963 --> 00:01:43,683 ‫הוא יעשה את זה. הוא ילד טוב.‬ 37 00:02:01,843 --> 00:02:03,163 ‫אה, היי. הכול בסדר?‬ 38 00:02:03,243 --> 00:02:04,683 ‫מה נראה לך?‬ 39 00:02:05,323 --> 00:02:07,003 ‫לא?‬ ‫-נכון.‬ 40 00:02:07,883 --> 00:02:10,763 ‫זה מתחיל להיות מוגזם. מה אני יכול לעשות?‬ 41 00:02:11,803 --> 00:02:15,763 ‫לא יודע. ידעת במה היא עובדת.‬ ‫זה לא הפריע לך.‬ 42 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 ‫אבל לא ידעתי שתמשיך עם זה כשנהיה זוג.‬ 43 00:02:19,883 --> 00:02:21,363 ‫זה לא קורה בסרטים.‬ 44 00:02:21,963 --> 00:02:24,163 ‫ריצ'רד גיר לא מופיע בלימוזינה לבנה,‬ 45 00:02:24,243 --> 00:02:25,963 ‫עולה בסולם יציאת החירום‬ 46 00:02:26,043 --> 00:02:28,043 ‫וג'וליה רוברטס אומרת, "רק שנייה.‬ 47 00:02:28,123 --> 00:02:30,443 ‫אני רק מוצצת לבובי צ'נג מהניקוי היבש".‬ 48 00:02:32,083 --> 00:02:34,443 ‫איך אתה יודע שמצצה לו?‬ ‫-הוא סיפר לי.‬ 49 00:02:34,523 --> 00:02:38,363 ‫הוא לא ידע שהיא החברה שלי.‬ ‫לא אמרתי כלום. הרגשתי בחילה.‬ 50 00:02:39,043 --> 00:02:39,963 ‫הייתי בהלם.‬ 51 00:02:41,003 --> 00:02:42,483 ‫אני פשוט ממש מדוכא.‬ 52 00:02:43,003 --> 00:02:46,283 ‫אולי תדבר איתה.‬ ‫-לא יכול! אני מרגיש מטופש.‬ 53 00:02:46,363 --> 00:02:48,043 ‫אולי אתה תדבר איתה?‬ 54 00:02:48,123 --> 00:02:50,523 ‫לא, ממש לא! לא ראיתי אותה מזמן.‬ 55 00:02:50,603 --> 00:02:52,883 ‫היא לא באה עכשיו. הנחתי שהיא עסוקה.‬ 56 00:02:52,963 --> 00:02:54,523 ‫היא בהחלט עסוקה.‬ 57 00:02:55,203 --> 00:02:56,043 ‫כן.‬ 58 00:02:58,043 --> 00:03:00,643 ‫אז דבר עם מישהו.‬ ‫-אני מדבר.‬ 59 00:03:00,723 --> 00:03:02,203 ‫אני לא אדם מתאים…‬ ‫-אתה כן.‬ 60 00:03:02,283 --> 00:03:05,243 ‫היית מדוכא ואבדני, לא?‬ 61 00:03:05,323 --> 00:03:07,923 ‫אתה לא אבדני, נכון?‬ ‫-לא, זה יותר מדי טרחה.‬ 62 00:03:08,003 --> 00:03:10,843 ‫יופי.‬ ‫-בחייך, עזור לי. זו אשמתך!‬ 63 00:03:10,923 --> 00:03:11,963 ‫אה, בטח.‬ 64 00:03:12,043 --> 00:03:12,963 ‫נו, בבקשה?‬ 65 00:03:14,323 --> 00:03:16,603 ‫אחשוב על זה. לעזאזל!‬ 66 00:03:19,043 --> 00:03:19,883 ‫קדימה.‬ 67 00:03:25,723 --> 00:03:29,963 ‫- מוסד סיעודי ״עלי שלכת״ -‬ 68 00:03:34,403 --> 00:03:35,883 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 69 00:03:37,883 --> 00:03:41,643 ‫החלטתי לצאת לטיול קטן‬ ‫ולפזר את האפר של אבא שלי.‬ 70 00:03:42,283 --> 00:03:44,203 ‫מתוק מצידך. איפה?‬ 71 00:03:45,163 --> 00:03:47,643 ‫כפר קטן שבו הציע נישואים לאימא שלי.‬ 72 00:03:48,323 --> 00:03:49,763 ‫בקשתו האחרונה, וכל זה.‬ 73 00:03:50,283 --> 00:03:51,363 ‫האפר שלי?‬ 74 00:03:52,883 --> 00:03:54,963 ‫לא, לא האפר שלך.‬ 75 00:03:56,043 --> 00:03:57,243 ‫אתה עוד לא מת, נכון?‬ 76 00:03:58,683 --> 00:04:01,083 ‫ואתה גם לא אבא שלי, זוכר?‬ 77 00:04:02,403 --> 00:04:03,563 ‫אני מאומץ?‬ 78 00:04:03,643 --> 00:04:05,723 ‫לעזאזל, זה כאילו שקיבלתי מחליף.‬ 79 00:04:05,803 --> 00:04:09,163 ‫זה בטח יעבוד טוב,‬ ‫כי הבן שלו אף פעם לא בא לבקר אותו.‬ 80 00:04:09,243 --> 00:04:12,483 ‫בקושי היה לו זמן לתקוע אותו פה‬ ‫לפני שהיגר לאוסטרליה.‬ 81 00:04:12,563 --> 00:04:13,883 ‫כן?‬ ‫-אוקיי?‬ 82 00:04:15,123 --> 00:04:16,003 ‫החיים קשים.‬ 83 00:04:17,643 --> 00:04:19,683 ‫תשתה. כן.‬ 84 00:04:19,763 --> 00:04:20,603 ‫היי.‬ 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,643 ‫אתה בסדר?‬ 86 00:04:28,043 --> 00:04:30,963 ‫זה היה מבהיל. כמו דג זהב על השטיח.‬ 87 00:04:31,603 --> 00:04:33,523 ‫איפה?‬ ‫-לא, אין…‬ 88 00:04:33,603 --> 00:04:34,443 ‫בבקשה.‬ 89 00:04:41,763 --> 00:04:43,003 ‫איך בדירה החדשה?‬ 90 00:04:44,403 --> 00:04:46,323 ‫אני אסירת תודה לקן.‬ 91 00:04:46,403 --> 00:04:50,923 ‫הוא לא גובה שכ"ד וזה טוב יותר מלגור בבית,‬ ‫אבל‬ 92 00:04:51,843 --> 00:04:54,123 ‫הוא כל הזמן בא לחפש אותי.‬ 93 00:04:54,643 --> 00:04:58,123 ‫אני שומעת אותו במדרגות וקופאת,‬ 94 00:04:58,203 --> 00:05:00,243 ‫ואז הוא מנסה לפתוח ואני פשוט…‬ 95 00:05:00,763 --> 00:05:04,963 ‫התחלתי לשמור על שקט עד שהוא הולך.‬ ‫אני חיה כמו אנה פרנק.‬ 96 00:05:06,323 --> 00:05:07,523 ‫את תמצאי משהו טוב יותר.‬ 97 00:05:09,123 --> 00:05:11,763 ‫שלום, מותק. אני ראטי. זה הנונס.‬ 98 00:05:11,843 --> 00:05:15,083 ‫הכול טוב? באנו לגבי כתבה.‬ ‫אנחנו עושים פודקאסט.‬ 99 00:05:15,163 --> 00:05:16,763 ‫הנה הוא.‬ ‫-היי!‬ 100 00:05:16,843 --> 00:05:19,563 ‫זוכר אותנו, גבר?‬ ‫כדאי לך לכתוב עלינו בעיתון שלך.‬ 101 00:05:19,643 --> 00:05:22,843 ‫אנחנו עושים פודקאסט‬ ‫עם הפסיכיאטר שלך לשעבר, יא מטורלל!‬ 102 00:05:22,923 --> 00:05:24,323 ‫אתם פסיכיאטרים?‬ 103 00:05:24,403 --> 00:05:27,083 ‫לא! אנחנו בפיננסים.‬ 104 00:05:27,163 --> 00:05:29,403 ‫אבל מה שמשותף בינינו הוא שאנחנו גברים,‬ 105 00:05:29,483 --> 00:05:32,003 ‫וגאים בזה.‬ 106 00:05:32,083 --> 00:05:36,403 ‫בזה עוסק הפודקאסט.‬ ‫לעודד גברים להיות גברים.‬ 107 00:05:36,483 --> 00:05:39,563 ‫למרות שאין הדרה. יש בננות שמקשיבות.‬ 108 00:05:39,643 --> 00:05:42,883 ‫בעיקר אלה שנמאס להן‬ ‫מכל החרטא של "הגבר החדש".‬ 109 00:05:42,963 --> 00:05:45,763 ‫אנחנו רוצים לעזור לעולם להיות גברים.‬ 110 00:05:45,843 --> 00:05:49,003 ‫אנחנו מדברים על זה כל היום. אולי אנחנו…‬ ‫-תוציא את זה!‬ 111 00:05:49,083 --> 00:05:52,443 ‫נשדר בטוויטר ונראה לכם איך אנחנו עובדים.‬ 112 00:05:52,523 --> 00:05:55,803 ‫זה מרגש.‬ ‫-נשלח הודעה לעוקבים.‬ 113 00:05:55,883 --> 00:05:58,763 ‫צפו בשידור, ומתחילים.‬ ‫-נודיע שאנחנו פה.‬ 114 00:05:58,843 --> 00:06:00,083 ‫שלום, יא חארות!‬ 115 00:06:00,163 --> 00:06:01,243 ‫יא זיִינים!‬ 116 00:06:01,323 --> 00:06:03,963 ‫אנחנו בראיון בטמבורי גאזט.‬ 117 00:06:04,043 --> 00:06:05,323 ‫תגידי שלום, מותק. קדימה.‬ 118 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 119 00:06:06,323 --> 00:06:08,363 ‫היא ביישנית! אבל זה בסדר.‬ 120 00:06:08,443 --> 00:06:11,203 ‫זו רק בדיקה. השידור הראשי הערב.‬ 121 00:06:11,283 --> 00:06:14,363 ‫בודקים. בודקים את האשכים!‬ ‫-בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.‬ 122 00:06:14,443 --> 00:06:17,283 ‫בודק את האשכים שלי על הכול.‬ ‫אלוהים, הם גדושים!‬ 123 00:06:17,363 --> 00:06:19,003 ‫הם גדושים בשפיך.‬ 124 00:06:20,043 --> 00:06:22,163 ‫השתנתי מיץ ילדים במגש הדואר שלך!‬ 125 00:06:22,243 --> 00:06:24,403 ‫בדקתי את האשכים על הסבתא שלך!‬ 126 00:06:24,483 --> 00:06:27,563 ‫השפרצתי לה ישר בחריץ.‬ 127 00:06:27,643 --> 00:06:30,323 ‫היא אמרה, "תודה מותק, הייתי צריכה את זה.‬ 128 00:06:30,403 --> 00:06:31,523 ‫מה אכלת?"‬ 129 00:06:31,603 --> 00:06:33,323 ‫אל תדאגי, סבתא'לה.‬ 130 00:06:33,403 --> 00:06:36,043 ‫שלא תחליקי על השפריץ שהבאתי פה.‬ 131 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 ‫ולגביך, גאמון_69…‬ ‫-טוב, חבר'ה. מספיק.‬ 132 00:06:39,883 --> 00:06:43,323 ‫בחייכם. זה מקום עבודה.‬ ‫-"חבר'ה, זה מקום עבודה!"‬ 133 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ‫תראו את הנסיך אנדרו פותח את הפה.‬ 134 00:06:45,523 --> 00:06:48,043 ‫יא דפקט אחד! עוף חזרה לכלוב שלך!‬ 135 00:06:48,123 --> 00:06:51,523 ‫רק צוחקים.‬ ‫-הוא רק משתעשע. אל תדאגו.‬ 136 00:06:51,603 --> 00:06:54,163 ‫הפודקאסט של ראטי והנונס. נמסטה.‬ 137 00:06:54,243 --> 00:06:55,883 ‫במדור בריאות ואיכות חיים, כן?‬ 138 00:06:55,963 --> 00:06:59,403 ‫אכתוב את זה. תודה על הסקופ.‬ 139 00:07:03,083 --> 00:07:06,883 ‫כמעט… השתמשתי בכוח.‬ 140 00:07:09,443 --> 00:07:11,283 ‫אבל אלימות היא לא הפתרון.‬ 141 00:07:12,523 --> 00:07:14,283 ‫בהחלט לא. לא.‬ 142 00:07:21,003 --> 00:07:25,203 ‫מתחילה לקלוט את העבודה?‬ ‫-כן, נראה לי. בתהליך.‬ 143 00:07:39,123 --> 00:07:41,683 ‫בואו מכאן. יש כאן עוד קצת מקום.‬ 144 00:07:44,683 --> 00:07:45,923 ‫אחד מכם הפליץ?‬ 145 00:07:46,443 --> 00:07:47,683 ‫לא, זה הריח של הבית.‬ 146 00:07:48,563 --> 00:07:51,483 ‫לבריאן יש את אותו ריח. תריחי אותו.‬ ‫ריח זהה.‬ 147 00:07:53,163 --> 00:07:54,203 ‫כן.‬ 148 00:07:55,163 --> 00:07:56,763 ‫זה הריח שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:56,843 --> 00:07:59,803 ‫כן. שילוב של קקי, פיפי וזיעה.‬ 150 00:08:00,563 --> 00:08:01,763 ‫ופחד ובושה.‬ 151 00:08:02,363 --> 00:08:03,203 ‫בעיקר חרא.‬ 152 00:08:03,763 --> 00:08:06,003 ‫מה שעושה לך טוב.‬ ‫-תודה.‬ 153 00:08:08,483 --> 00:08:10,883 ‫אני יכולה לפנות את כל הזבל הזה?‬ 154 00:08:13,683 --> 00:08:15,163 ‫כן, לכי על זה.‬ 155 00:08:18,643 --> 00:08:20,003 ‫אכפת לך אם לא אסתכל?‬ 156 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‫קצת קשה לי עם זה.‬ 157 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 ‫טוב.‬ 158 00:08:27,763 --> 00:08:29,323 ‫בוא נתחיל.‬ ‫-כן.‬ 159 00:08:38,643 --> 00:08:39,883 ‫עייף?‬ ‫-קצת.‬ 160 00:08:41,603 --> 00:08:42,963 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 161 00:08:43,683 --> 00:08:44,523 ‫אז,‬ 162 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 ‫מתי החרימו אותך במזנון "אכול כפי יכולתך"?‬ 163 00:08:49,683 --> 00:08:50,523 ‫בחודש שעבר.‬ 164 00:08:50,603 --> 00:08:52,283 ‫אני עדיין כועס על זה.‬ 165 00:08:53,003 --> 00:08:57,803 ‫בטח. ומה הסיבה שהם ציינו?‬ ‫-הם היו כנים לחלוטין.‬ 166 00:08:57,883 --> 00:09:01,963 ‫הם אמרו שאני מחסל להם את העסק.‬ ‫שהם אף פעם לא ראו משהו כזה.‬ 167 00:09:02,643 --> 00:09:05,643 ‫הם הזהירו אותי כמה פעמים‬ ‫לגבי אכילה מוגזמת, אבל‬ 168 00:09:06,163 --> 00:09:09,563 ‫אמרתי, "איך אני יכול לאכול יותר מדי‬ ‫אם זה 'אכול כפי יכולתך'"?‬ 169 00:09:11,083 --> 00:09:13,963 ‫נקודה טובה. ובאיזו תדירות הלכת?‬ 170 00:09:14,043 --> 00:09:15,963 ‫כל יום. צוהריים וערב.‬ 171 00:09:16,603 --> 00:09:18,003 ‫הלכת פעמיים ביום?‬ 172 00:09:18,683 --> 00:09:21,643 ‫לא, רק פעם אחת, מהצוהריים עד הערב.‬ 173 00:09:22,483 --> 00:09:25,643 ‫אז הייתי מלא.‬ ‫לפעמים בקושי הצלחתי לצעוד הביתה.‬ 174 00:09:26,163 --> 00:09:31,723 ‫אז הלכת כל יום לכמה זמן, שש שעות?‬ 175 00:09:31,803 --> 00:09:35,283 ‫כן, שש או שבע שעות. לא אכלתי כל הזמן.‬ 176 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 ‫מדי פעם הייתי נרדם, אבל‬ 177 00:09:40,323 --> 00:09:43,163 ‫הייתי מתעורר כשהיו מפנים לי את הצלחת.‬ 178 00:09:45,483 --> 00:09:48,683 ‫הבנתי. וכמה זה עלה?‬ 179 00:09:48,763 --> 00:09:52,283 ‫10 ליש"ט לאדם לכל ביקור.‬ 180 00:09:53,043 --> 00:09:54,923 ‫בגלל זה הלכתי פעם אחת ונשארתי.‬ 181 00:09:55,443 --> 00:09:57,283 ‫קיבלתי תמורה מלאה לכסף שלי.‬ 182 00:09:57,363 --> 00:10:00,163 ‫רוב האנשים אוכלים שני משולשי פיצה‬ 183 00:10:00,243 --> 00:10:02,123 ‫וכמה מנות פסטה,‬ 184 00:10:02,203 --> 00:10:04,923 ‫אבל פיצה היא ברובה לחם‬ ‫ופסטה היא מאוד זולה,‬ 185 00:10:05,003 --> 00:10:08,083 ‫אז זה מקור הרווחים של המסעדה.‬ 186 00:10:08,803 --> 00:10:11,283 ‫הייתי לוקח 20 או 30 משולשי פיצה,‬ 187 00:10:11,883 --> 00:10:13,643 ‫מגרד את התוספות.‬ 188 00:10:13,723 --> 00:10:15,523 ‫לא אכלתי את הבצק.‬ 189 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 ‫זה פיתיון.‬ 190 00:10:17,243 --> 00:10:18,963 ‫אותו דבר עם הספגטי בולונז.‬ 191 00:10:19,483 --> 00:10:20,883 ‫לקחתי בערך 15 פעמים,‬ 192 00:10:20,963 --> 00:10:23,803 ‫והפרדתי את הבשר מהספגטי.‬ 193 00:10:24,883 --> 00:10:29,003 ‫זה השאיר לי יותר מ-2 ק"ג בשר בקר.‬ 194 00:10:30,163 --> 00:10:32,243 ‫היה לי את כל הזמן שבעולם.‬ 195 00:10:33,683 --> 00:10:35,843 ‫אתה לא עובד?‬ ‫-לא.‬ 196 00:10:35,923 --> 00:10:38,483 ‫יצאתי לפנסיה מוקדמת בשביל קצבת נכות.‬ 197 00:10:39,963 --> 00:10:42,563 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ ‫מאיזו בעיה אתה סובל?‬ 198 00:10:43,083 --> 00:10:44,163 ‫טוב, תסתכל עליי.‬ 199 00:10:45,203 --> 00:10:46,763 ‫מצבי בקאנטים.‬ 200 00:10:48,883 --> 00:10:50,883 ‫איפה בדיוק המקום הזה?‬ 201 00:10:50,963 --> 00:10:53,323 ‫פשוט תצלם.‬ ‫-כן? אוקיי.‬ 202 00:10:55,083 --> 00:10:56,243 ‫תחייך.‬ 203 00:10:57,683 --> 00:10:58,523 ‫מעולה.‬ 204 00:11:00,043 --> 00:11:01,403 ‫זה עצבן אותי.‬ 205 00:11:01,483 --> 00:11:02,723 ‫כי הוא חמדן?‬ ‫-לא.‬ 206 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‫טוב, כן, הוא חמדן, מן הסתם.‬ 207 00:11:05,403 --> 00:11:06,443 ‫אבל הוא צודק.‬ 208 00:11:06,523 --> 00:11:08,203 ‫הם בונים מותג‬ 209 00:11:08,283 --> 00:11:10,763 ‫על העיקרון של אכול כפי יכולתך.‬ 210 00:11:10,843 --> 00:11:12,123 ‫רוצה תינוקצ'ינו אחרי זה?‬ 211 00:11:12,203 --> 00:11:16,403 ‫אי אפשר פתאום להתחרט על העסקה כי מישהו‬ ‫אוכל יותר מדי או לעיתים קרובות מדי,‬ 212 00:11:16,483 --> 00:11:19,283 ‫אחרת צריך לשנות את הכללים. אבל בשביל כולם.‬ 213 00:11:19,363 --> 00:11:20,763 ‫תהיו שקופים.‬ ‫-הקינואה?‬ 214 00:11:21,443 --> 00:11:24,083 ‫אהבת את הקינואה?‬ ‫-כבר אין כבוד.‬ 215 00:11:24,163 --> 00:11:25,803 ‫עשית קקי גדול ומסריח?‬ 216 00:11:25,883 --> 00:11:28,363 ‫אוי, נו באמת.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 217 00:11:28,883 --> 00:11:31,603 ‫כן, למה?‬ ‫-אמרת הרגע, "אוי, נו באמת", אז…‬ 218 00:11:31,683 --> 00:11:34,203 ‫ואתה הנחת שמשהו עצבן אותי?‬ 219 00:11:34,283 --> 00:11:37,483 ‫כמו מישהו שעושה רעש לא נחוץ?‬ ‫-אוי, שיט.‬ 220 00:11:38,723 --> 00:11:40,363 ‫הוא תינוק.‬ 221 00:11:40,443 --> 00:11:43,283 ‫אבל לא הוא זה שמרעיש, נכון? אתה מרעיש.‬ 222 00:11:43,363 --> 00:11:46,683 ‫כדי לשעשע אותו.‬ ‫אם הוא יבכה, זה יעצבן אנשים.‬ 223 00:11:46,763 --> 00:11:50,243 ‫לא, כי הוא תינוק.‬ ‫הרעש שאתה עושה הוא מה שמעצבן.‬ 224 00:11:50,843 --> 00:11:52,923 ‫אלה צלילים. זה לא צריך להטריד אותך.‬ 225 00:11:53,003 --> 00:11:54,963 ‫אתה מדבר לחבר שלך ואני לתינוק שלי.‬ 226 00:11:55,043 --> 00:11:58,003 ‫אבל אתה לא שומע כל מילה שאני אומר, נכון?‬ 227 00:11:58,083 --> 00:12:00,443 ‫אז מה? יש רעש מסביב. אלה החיים.‬ 228 00:12:00,523 --> 00:12:01,843 ‫אוקיי. צודק.‬ 229 00:12:05,843 --> 00:12:07,243 ‫מי זין רעשן?‬ 230 00:12:07,843 --> 00:12:10,763 ‫אתה! אתה זין גדול ומעצבן!‬ ‫-זה עלוב.‬ 231 00:12:10,843 --> 00:12:13,883 ‫אני מדבר לחבר שלי.‬ ‫-ואומר דברים שאחרים לא רוצים לשמוע.‬ 232 00:12:13,963 --> 00:12:16,123 ‫גם אתה, אבל לא אכפת לך, אז…‬ 233 00:12:16,203 --> 00:12:19,763 ‫כן! אתה זרג גדול ורועש. כן!‬ 234 00:12:20,283 --> 00:12:23,323 ‫אתה פאקינג דביל שנראה כמו גמד היפסטר!‬ 235 00:12:23,403 --> 00:12:27,363 ‫אתה זרג גדול ומעצבן שמרעיש לכולם! כן.‬ 236 00:12:27,443 --> 00:12:30,243 ‫אתה חרא. כן. אתה חרא!‬ 237 00:12:30,323 --> 00:12:31,403 ‫אני…‬ 238 00:12:34,003 --> 00:12:35,483 ‫בטן גדולה! יא חרא!‬ 239 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 ‫יא פאקינג חרא גדול!‬ 240 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 ‫יא… פאקינג… חרא… גדול!‬ 241 00:12:44,803 --> 00:12:46,003 ‫אלה רק צלילים.‬ 242 00:12:51,563 --> 00:12:53,443 ‫- טמבורי גאזט, החדשות השבועיות שלכם -‬ 243 00:12:53,523 --> 00:12:55,523 ‫- טמבורי גאזט -‬ 244 00:12:55,603 --> 00:12:59,043 ‫תקשיב, אסיע אותך לפינג פונג וניסע יחד‬ 245 00:12:59,763 --> 00:13:00,603 ‫למידלייק.‬ 246 00:13:00,683 --> 00:13:01,843 ‫אוקיי.‬ ‫-יהיה כיף.‬ 247 00:13:01,923 --> 00:13:04,003 ‫בסדר.‬ ‫-נעשה טיול.‬ 248 00:13:04,083 --> 00:13:06,043 ‫נביא חטיפים ודיסקים. יהיה מעולה.‬ 249 00:13:06,123 --> 00:13:08,243 ‫כן. תודה.‬ ‫-אוקיי, יופי.‬ 250 00:13:10,443 --> 00:13:12,403 ‫אני מסודר לשאר היום.‬ 251 00:13:13,203 --> 00:13:14,683 ‫אשחק מולו פינג פונג‬ 252 00:13:14,763 --> 00:13:18,003 ‫ואז הוא יסיע אותי למידלייק‬ ‫לפזר את האפר של אבא שלי.‬ 253 00:13:18,523 --> 00:13:20,323 ‫נשמע כמו יום מאוד כיפי.‬ 254 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 ‫כן.‬ 255 00:13:22,763 --> 00:13:25,323 ‫לעזאזל. איזו חבורת לוזרים אנחנו.‬ 256 00:13:25,923 --> 00:13:27,603 ‫דבר בשם עצמך.‬ ‫-זה מה שעשיתי.‬ 257 00:13:27,683 --> 00:13:30,403 ‫אבל גם בשם כל שאר הלוזרים כמוני.‬ 258 00:13:30,923 --> 00:13:33,363 ‫מאט חושב שהוא הרפתקן כי יש לו מעיל סערה.‬ 259 00:13:33,443 --> 00:13:37,043 ‫לני מתרגש‬ ‫אם הוא מוצא עוגייה לא אכולה בכיס. בחייך.‬ 260 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 ‫צודק. אין לי שום דבר מעניין בחיים.‬ 261 00:13:44,243 --> 00:13:45,323 ‫זה לא נכון.‬ 262 00:13:45,403 --> 00:13:47,883 ‫יש לי חבר בכאילו. אני שונאת את העבודה שלי.‬ 263 00:13:48,843 --> 00:13:51,843 ‫אני מעדיפה לעשות את העבודה שלך,‬ ‫אבל כבר אין לי תעוזה.‬ 264 00:13:53,403 --> 00:13:56,923 ‫אני כבר לא יכולה לצאת לדייטים.‬ ‫כל הטובים תפוסים.‬ 265 00:13:58,483 --> 00:14:00,683 ‫או גיי או מטורללים.‬ 266 00:14:02,683 --> 00:14:05,963 ‫עשיתי רשימת תכונות של הגבר המושלם שלי.‬ ‫נכון שזה טרגי?‬ 267 00:14:06,043 --> 00:14:08,323 ‫גם אני עשיתי את זה. מה יש ברשימה שלך?‬ 268 00:14:08,403 --> 00:14:11,243 ‫בעל רכב, בית, בעל עסק, בלי ילדים.‬ 269 00:14:11,323 --> 00:14:14,763 ‫חכם, בחור טוב. מה יש ברשימה שלך?‬ 270 00:14:14,843 --> 00:14:16,963 ‫חייב פנים וזין.‬ 271 00:14:23,123 --> 00:14:25,123 ‫קאת', רוצה קפה?‬ 272 00:14:26,043 --> 00:14:26,883 ‫כן.‬ 273 00:14:32,403 --> 00:14:34,083 ‫כבר אין לי כוח.‬ 274 00:14:34,843 --> 00:14:36,243 ‫מה הטעם, הא?‬ 275 00:14:36,323 --> 00:14:38,043 ‫כן, אני יודע איך את מרגישה.‬ 276 00:14:39,483 --> 00:14:40,443 ‫סליחה?‬ 277 00:14:41,043 --> 00:14:43,163 ‫קאת'.‬ ‫-מה?‬ 278 00:14:43,843 --> 00:14:44,683 ‫מה?‬ 279 00:14:45,883 --> 00:14:48,203 ‫חשבתי שתשאל איך קוראים לי.‬ 280 00:14:48,283 --> 00:14:50,643 ‫למה?‬ ‫-כן, למה?‬ 281 00:14:51,683 --> 00:14:52,523 ‫לא יודעת.‬ 282 00:14:53,603 --> 00:14:56,163 ‫יש לך כסף קטן?‬ ‫-אין לי כסף.‬ 283 00:14:56,243 --> 00:14:57,443 ‫כאילו, יש לי כסף.‬ 284 00:14:57,523 --> 00:14:58,723 ‫יש לי משרה טובה.‬ 285 00:14:59,243 --> 00:15:01,323 ‫פשוט השארתי אותו בעבודה.‬ 286 00:15:02,003 --> 00:15:02,923 ‫כן. אוקיי.‬ 287 00:15:03,883 --> 00:15:05,043 ‫אתה נשוי?‬ 288 00:15:06,123 --> 00:15:07,523 ‫לא.‬ ‫-חברה?‬ 289 00:15:08,363 --> 00:15:09,523 ‫לא.‬ ‫-גיי?‬ 290 00:15:09,603 --> 00:15:11,403 ‫לא.‬ ‫-שם?‬ 291 00:15:11,483 --> 00:15:12,763 ‫צ'רלס.‬ ‫-צ'רלס.‬ 292 00:15:12,843 --> 00:15:14,083 ‫פגשת את קאת'.‬ ‫-כן.‬ 293 00:15:14,163 --> 00:15:16,003 ‫כן.‬ ‫-למה שתחשוב שאני גיי?‬ 294 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ‫למה לא?‬ 295 00:15:17,083 --> 00:15:19,603 ‫מה?‬ ‫-זה לא משנה. בכל אופן.‬ 296 00:15:21,163 --> 00:15:22,763 ‫רוצה לצאת לשתות?‬ 297 00:15:24,563 --> 00:15:25,723 ‫כן.‬ 298 00:15:26,483 --> 00:15:30,523 ‫אוקיי. אתן לך את הכרטיס שלי.‬ 299 00:15:32,043 --> 00:15:32,883 ‫תודה.‬ 300 00:15:34,443 --> 00:15:35,723 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 301 00:15:35,803 --> 00:15:36,843 ‫ביי.‬ 302 00:15:40,083 --> 00:15:41,123 ‫בא לי למות.‬ 303 00:15:41,843 --> 00:15:44,843 ‫למה?‬ ‫-מרוב בושה! הייתי פתטית.‬ 304 00:15:45,763 --> 00:15:47,443 ‫מצאת חן בעיניו.‬ ‫-אני לא!‬ 305 00:15:47,523 --> 00:15:50,523 ‫הוא נלחץ והיה מנומס.‬ ‫-עורכי דין לא נלחצים.‬ 306 00:15:50,603 --> 00:15:54,483 ‫זה עוד עניין. הוא עורך דין!‬ ‫הוא היה עם התלבושת והכול.‬ 307 00:15:55,483 --> 00:15:58,123 ‫לא אומר שאני עובדת בחינמון מקומי.‬ ‫הוא יחשוב שאני לוזרית.‬ 308 00:15:58,203 --> 00:15:59,163 ‫לא נעלבתי.‬ 309 00:16:00,003 --> 00:16:02,763 ‫תגידי לו שאת… עיתונאית חוקרת.‬ 310 00:16:04,243 --> 00:16:07,443 ‫זה יפחיד אותו. הוא יחשוב שאני חוקרת עליו.‬ 311 00:16:08,443 --> 00:16:10,043 ‫מה עורך דין היה רוצה שאהיה?‬ 312 00:16:11,883 --> 00:16:13,003 ‫רוצחת.‬ 313 00:16:13,803 --> 00:16:14,843 ‫מה?‬ 314 00:16:16,043 --> 00:16:17,043 ‫פשוט תהיי עצמך.‬ 315 00:16:17,763 --> 00:16:18,683 ‫תגידי את האמת.‬ 316 00:16:20,483 --> 00:16:21,803 ‫תמיד תגידי את האמת.‬ 317 00:16:26,963 --> 00:16:28,123 ‫זה גרוע יותר.‬ 318 00:16:29,123 --> 00:16:29,963 ‫מה?‬ 319 00:16:30,683 --> 00:16:33,683 ‫אתה יושב שם ומשחק בתפזורת!‬ 320 00:16:34,243 --> 00:16:36,763 ‫פעם זה היה פורנו, אחי, ערימה בגובה כזה.‬ 321 00:16:37,803 --> 00:16:39,003 ‫הימים האלה חלפו.‬ 322 00:16:40,803 --> 00:16:44,243 ‫לפני חמש שנים הייתי יכול לשפשף‬ ‫ולהביא לך שפריץ יש לפרצוף.‬ 323 00:16:47,763 --> 00:16:49,123 ‫בזבזתי את החיים שלי.‬ 324 00:16:50,003 --> 00:16:51,283 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 325 00:16:51,363 --> 00:16:52,843 ‫טוב. מתחילים.‬ 326 00:16:56,003 --> 00:16:57,083 ‫אחד-אפס.‬ 327 00:16:58,323 --> 00:16:59,683 ‫קדימה.‬ 328 00:17:00,243 --> 00:17:01,403 ‫אוקיי. טוב, שלוש-אפס.‬ 329 00:17:05,683 --> 00:17:08,163 ‫זה נגע קצת ב…‬ ‫-לא.‬ 330 00:17:10,643 --> 00:17:11,723 ‫ישר בביצים!‬ 331 00:17:12,523 --> 00:17:13,683 ‫אוקיי.‬ 332 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‫תשע עשרה-שתיים?‬ ‫-שלוש!‬ 333 00:17:19,763 --> 00:17:20,883 ‫כן? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 334 00:17:24,203 --> 00:17:25,523 ‫עשרים-שלוש?‬ ‫-כן. טוב.‬ 335 00:17:29,883 --> 00:17:30,843 ‫משחק טוב.‬ 336 00:17:32,683 --> 00:17:35,723 ‫זה לא היה אתלטי מספיק, האמת, נכון? פשוט…‬ 337 00:17:36,363 --> 00:17:39,203 ‫אתה פשוט עומד שם.‬ ‫-כן, מכה חזרה.‬ 338 00:17:39,283 --> 00:17:40,243 ‫כן, אבל אתה לא…‬ 339 00:17:40,323 --> 00:17:41,923 ‫אתה בקושי זז.‬ ‫-נכון.‬ 340 00:17:42,003 --> 00:17:44,523 ‫לדעתי צריך לעשות משהו קצת יותר ספורטיבי.‬ 341 00:17:44,603 --> 00:17:47,643 ‫אוקיי.‬ ‫-כמו טניס, או משהו כזה.‬ 342 00:17:47,723 --> 00:17:49,483 ‫כן, אחלה.‬ ‫-טוב. אוקיי.‬ 343 00:17:49,563 --> 00:17:53,483 ‫כי פינג פונג זה רק מזל, לא? כמו פינבול.‬ 344 00:17:58,043 --> 00:18:00,843 ‫מספיק עם זה.‬ ‫-אז תשמיע משהו שאתה אוהב.‬ 345 00:18:00,923 --> 00:18:02,603 ‫כן. זה האתגר.‬ 346 00:18:03,563 --> 00:18:05,083 ‫ויל סמית', וילניום.‬ 347 00:18:05,603 --> 00:18:09,203 ‫כן, כמו "מילניום".‬ ‫-כן, הפעם האחרונה שבה מישהו קנה דיסק.‬ 348 00:18:10,443 --> 00:18:12,363 ‫לייטהאוס פמילי.‬ ‫-להקה טובה.‬ 349 00:18:13,403 --> 00:18:14,643 ‫אני אוהב אותם.‬ 350 00:18:14,723 --> 00:18:16,803 ‫סוזן פאקינג בויל?‬ ‫-כן?‬ 351 00:18:17,403 --> 00:18:18,243 ‫מה?‬ 352 00:18:18,843 --> 00:18:21,243 ‫עפה לה.‬ ‫-היי! מה אתה עושה?‬ 353 00:18:22,043 --> 00:18:23,683 ‫אתה… לא את בובלה.‬ 354 00:18:23,763 --> 00:18:24,683 ‫כן, בובלה.‬ 355 00:18:24,763 --> 00:18:27,483 ‫לא! השתגעת? עוד תהרוג מישהו! טוני!‬ 356 00:18:27,563 --> 00:18:29,163 ‫רדיוהד.‬ ‫-זה לא שלי.‬ 357 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 ‫אני יודע. זה טוב.‬ 358 00:18:31,723 --> 00:18:32,643 ‫זה של ג'יל.‬ 359 00:18:33,403 --> 00:18:35,203 ‫ליסה קנתה לה.‬ ‫-כן?‬ 360 00:18:36,603 --> 00:18:37,803 ‫כן, היא אהבה אותם.‬ 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 362 00:19:20,283 --> 00:19:21,483 ‫אז אתה עורך דין?‬ 363 00:19:22,363 --> 00:19:23,963 ‫כן, בריסטר.‬ 364 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 ‫טוב.‬ ‫-ואת?‬ 365 00:19:25,163 --> 00:19:26,043 ‫לא.‬ 366 00:19:27,843 --> 00:19:30,323 ‫מה?‬ ‫-אני לא בריסטר.‬ 367 00:19:31,683 --> 00:19:33,803 ‫אוקיי. מה העבודה שלך?‬ 368 00:19:36,483 --> 00:19:37,443 ‫העבודה שלי?‬ 369 00:19:40,483 --> 00:19:42,803 ‫אוקיי. לא אשקר.‬ 370 00:19:43,523 --> 00:19:44,363 ‫אני…‬ 371 00:19:45,083 --> 00:19:46,283 ‫רופאה.‬ 372 00:19:46,803 --> 00:19:48,123 ‫ואו!‬ ‫-כן.‬ 373 00:19:49,123 --> 00:19:51,923 ‫יש לך קליניקה (גם, "להתאמן")?‬ ‫אין צורך! סיימתי!‬ 374 00:19:52,003 --> 00:19:53,323 ‫יש לי כבר תעודה.‬ 375 00:19:54,123 --> 00:19:54,963 ‫מה?‬ 376 00:19:56,243 --> 00:19:57,243 ‫מה אמרת?‬ 377 00:19:58,163 --> 00:20:03,243 ‫יש לך קליניקה?‬ ‫את רופאה כללית או מנתחת בבית חולים?‬ 378 00:20:03,323 --> 00:20:04,163 ‫אה, כן.‬ 379 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‫אני עובדת בבית חולים‬ 380 00:20:07,683 --> 00:20:08,723 ‫כרופאה.‬ 381 00:20:11,843 --> 00:20:12,683 ‫הבנתי.‬ 382 00:20:13,603 --> 00:20:15,243 ‫שנזמין?‬ ‫-כן.‬ 383 00:20:28,323 --> 00:20:29,683 ‫היו לי חוויות בחיים.‬ 384 00:20:29,763 --> 00:20:30,763 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 385 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 ‫כן, חיים פרועים.‬ 386 00:20:33,683 --> 00:20:36,043 ‫היא הייתה חתיכת אישה, מבחינה מינית.‬ 387 00:20:39,283 --> 00:20:41,643 ‫יצור פרא שאי אפשר לאלף.‬ 388 00:20:43,283 --> 00:20:44,123 ‫סקס מעולה.‬ 389 00:20:45,763 --> 00:20:46,803 ‫סקס מעולה.‬ 390 00:20:53,123 --> 00:20:54,283 ‫צילמתי סרטון פורנו שלה.‬ 391 00:20:55,403 --> 00:20:56,963 ‫ממש על השטיח הזה.‬ 392 00:20:58,483 --> 00:21:00,883 ‫היא רצתה שלישייה איתי ועם רולי קרטר.‬ 393 00:21:02,043 --> 00:21:04,683 ‫ממש הר אדם. מכיר אותו?‬ 394 00:21:05,723 --> 00:21:07,123 ‫לא.‬ ‫-1.9 מטר.‬ 395 00:21:07,643 --> 00:21:09,443 ‫130 קילו עם התכשיטים שלו.‬ 396 00:21:10,523 --> 00:21:11,363 ‫הסכמתי.‬ 397 00:21:14,003 --> 00:21:16,083 ‫היא רק רצתה שאחזיק את המצלמה.‬ 398 00:21:19,923 --> 00:21:20,763 ‫אין בעיה.‬ 399 00:21:22,723 --> 00:21:24,483 ‫"מה שתרצי, יקירתי."‬ 400 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 ‫אז היא על ארבע והוא מאחור,‬ 401 00:21:29,163 --> 00:21:30,523 ‫עושה אותה בדוגי סטייל.‬ 402 00:21:33,963 --> 00:21:35,883 ‫ואני מצלם את כל העניין.‬ 403 00:21:37,643 --> 00:21:41,443 ‫היא פשוט עפה על זה.‬ ‫ראיתי את זה בעיניים שלה.‬ 404 00:21:45,323 --> 00:21:46,683 ‫אז רולי הסתכל עליי,‬ 405 00:21:47,843 --> 00:21:51,603 ‫פתאום, ישר לתוך המצלמה, ומניד בראש שלו…‬ 406 00:21:53,763 --> 00:21:54,643 ‫כאילו לומר,‬ 407 00:21:56,043 --> 00:21:58,843 ‫"זה פשוט נורא ואיום".‬ 408 00:22:00,083 --> 00:22:02,243 ‫לא ידעתי אם התכוון לאיכות ההפקה‬ 409 00:22:02,323 --> 00:22:05,683 ‫או לשטיח שמשפשף לו את הברכיים.‬ ‫הסתבר שהתכוון לריח מהכוס שלה.‬ 410 00:22:10,083 --> 00:22:11,163 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 411 00:22:11,683 --> 00:22:12,523 ‫תודה.‬ 412 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 ‫נהדר.‬ 413 00:22:15,083 --> 00:22:18,123 ‫יוצא לך לבשל הרבה? ב…‬ 414 00:22:18,203 --> 00:22:21,563 ‫אה, לא. לא, אני עסוקה מדי.‬ 415 00:22:21,643 --> 00:22:22,483 ‫כן.‬ 416 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 ‫רוב הימים.‬ ‫-כן.‬ 417 00:22:25,123 --> 00:22:30,083 ‫אני צריכה לקנות מנות קפואות לאדם אחד.‬ 418 00:22:30,163 --> 00:22:32,003 ‫אה, חבל.‬ ‫-כן.‬ 419 00:22:39,163 --> 00:22:40,923 ‫היא רופאה!‬ ‫-לא בתפקיד!‬ 420 00:22:41,003 --> 00:22:42,963 ‫מה?‬ ‫-אני לא בתפקיד.‬ 421 00:22:47,683 --> 00:22:48,963 ‫אוקיי.‬ 422 00:22:49,043 --> 00:22:51,563 ‫זהו זה.‬ ‫-היא בסדר. כמו שחשבתי.‬ 423 00:22:54,883 --> 00:22:56,123 ‫למה לא עזרת לה?‬ 424 00:23:32,843 --> 00:23:33,883 ‫המקום הזה מדהים.‬ 425 00:23:33,963 --> 00:23:34,923 ‫- טרבלר'ס פרנד -‬ 426 00:23:35,003 --> 00:23:37,723 ‫נבנה במאה ה-14 או משהו?‬ 427 00:23:37,803 --> 00:23:38,643 ‫לא יודע.‬ 428 00:23:40,003 --> 00:23:43,603 ‫זה בטח השולחן שבו הציע נישואים.‬ ‫-הוא היה מתחת לדיוקן של המלכה.‬ 429 00:23:43,683 --> 00:23:45,683 ‫באמת?‬ ‫-כן, בוא נשב פה.‬ 430 00:23:46,523 --> 00:23:47,443 ‫זה מעולה.‬ 431 00:23:50,643 --> 00:23:52,683 ‫תחשוב על כל האנשים שעברו פה.‬ 432 00:23:53,523 --> 00:23:55,163 ‫זה מקום טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 433 00:23:59,883 --> 00:24:00,843 ‫מה אתה עושה?‬ 434 00:24:01,523 --> 00:24:03,923 ‫רק מפזר קצת מהאפר של אבא שלי.‬ 435 00:24:04,003 --> 00:24:05,163 ‫על השטיח?‬ 436 00:24:06,123 --> 00:24:07,563 ‫כן, זו הבקשה האחרונה שלו.‬ 437 00:24:07,643 --> 00:24:10,203 ‫אה, כן? לא הוא זה שיצטרך לנקות.‬ 438 00:24:10,283 --> 00:24:15,763 ‫אחי, זה רק טקס קטן וטיפשי.‬ ‫זה לא מזיק. אני יודע שמנקים את זה. אז…‬ 439 00:24:15,843 --> 00:24:17,923 ‫זו השחתת רכוש.‬ ‫-זו לא השחתת רכוש.‬ 440 00:24:18,443 --> 00:24:20,723 ‫אין נזק.‬ ‫-אז השלכת פסולת.‬ 441 00:24:21,763 --> 00:24:23,643 ‫זה האפר של אבא שלי, טוב?‬ 442 00:24:23,723 --> 00:24:27,683 ‫הוא היה בא לפה כל הזמן.‬ ‫זו הדרך שלי לכבד אותו.‬ 443 00:24:27,763 --> 00:24:30,203 ‫פזר אותו בפח. מה ההבדל?‬ 444 00:24:30,283 --> 00:24:33,203 ‫אני בטוח שלא ביקש ספציפית‬ ‫לפזר אותו על השטיח.‬ 445 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 ‫לא, אבל בשולחן הזה הציע לאימא שלי נישואים.‬ 446 00:24:36,203 --> 00:24:37,843 ‫זיהיתי אותו לפי התיאור.‬ 447 00:24:37,923 --> 00:24:39,563 ‫זה אבק, בחייך!‬ 448 00:24:39,643 --> 00:24:42,643 ‫זה מגעיל. מה עם מחלות?‬ ‫-אילו מחלות?‬ 449 00:24:42,723 --> 00:24:45,483 ‫מגופות.‬ ‫-הרי זו לא גופה.‬ 450 00:24:45,563 --> 00:24:49,523 ‫אם הייתי גורר אותו לפה מחדר המתים,‬ ‫אולי הייתה לך זכות להתעצבן.‬ 451 00:24:49,603 --> 00:24:52,683 ‫יש לי זכות להתעצבן.‬ ‫אעשה מה שבא לי. זה הפאב שלי.‬ 452 00:24:52,763 --> 00:24:56,123 ‫אני יכול לאסור כניסה שלכם, בלי סיבה.‬ ‫צאו מפה, שניכם!‬ 453 00:24:56,203 --> 00:24:57,403 ‫קח את הזבל שלך.‬ 454 00:24:58,963 --> 00:24:59,803 ‫זבל?‬ 455 00:25:05,683 --> 00:25:07,163 ‫יא חתיכת דפוק!‬ 456 00:25:07,683 --> 00:25:08,923 ‫נכנס לי קצת לפה!‬ 457 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 ‫אני מקווה שזה היה הזין שלו, יא חרא מטומטם.‬ 458 00:25:44,803 --> 00:25:46,203 ‫"אני מקווה שזה הזין שלו,‬ 459 00:25:47,323 --> 00:25:48,523 ‫יא חרא מטומטם."‬ 460 00:26:53,683 --> 00:26:57,803 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬