1 00:00:06,043 --> 00:00:07,723 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,123 --> 00:00:10,963 Čekaj. 3 00:00:16,563 --> 00:00:18,323 Misliš da joj se sviđa? 4 00:00:18,403 --> 00:00:19,523 Da. 5 00:00:19,603 --> 00:00:20,963 Pogledaj joj lice. 6 00:00:21,043 --> 00:00:22,883 -Želim psa. -Ne. 7 00:00:22,963 --> 00:00:24,443 Nabavimo psa. 8 00:00:24,523 --> 00:00:26,883 Ne, jer ne žive baš dugo. 9 00:00:26,963 --> 00:00:28,843 -Onda bude tužno… -Što? 10 00:00:28,923 --> 00:00:31,203 Oprosti, Brandy, 11 00:00:31,283 --> 00:00:33,363 ali uznemirujuće je kad pas ugine. 12 00:00:34,163 --> 00:00:38,683 Da, mislim… To me dovodi do sljedeće teme, tata. 13 00:00:38,763 --> 00:00:42,963 Stiže vrijeme kad moramo početi razmišljati o tvom sprovodu. 14 00:00:43,643 --> 00:00:46,683 Pusti ga! Imaš još 20 godina, Ray. 15 00:00:46,763 --> 00:00:49,443 -Nadam se da ne. -Kakvo je to pitanje? 16 00:00:49,523 --> 00:00:51,603 Moramo znati, zar ne? 17 00:00:51,683 --> 00:00:52,923 A ti? 18 00:00:53,003 --> 00:00:54,563 Nije me briga. Ti? 19 00:00:55,483 --> 00:00:59,763 Hoću grob u dvorištu crkve. Mogu mi svaki dan donositi cvijeće i plakati. 20 00:00:59,843 --> 00:01:03,403 Prvih nekoliko dana. A onda: „Jebiga, kiši.” 21 00:01:04,083 --> 00:01:05,443 -Lijepo. -Kremacija. 22 00:01:05,523 --> 00:01:09,243 Vidiš? Tako je. Nema strke. Nije sebično. 23 00:01:09,323 --> 00:01:13,723 Razbacajte moj pepeo po Midlakeu, gdje sam upoznao tvoju mamu. 24 00:01:13,803 --> 00:01:17,483 Ne idem u Midlakea samo zbog toga. 25 00:01:17,563 --> 00:01:21,003 -Samo je na sat vožnje. -Ne vozim. 26 00:01:21,603 --> 00:01:24,323 To mi je zadnja molba! 27 00:01:24,403 --> 00:01:27,803 Pa? Dobro, sad ću pristati, ali ionako nećeš znati. 28 00:01:27,883 --> 00:01:31,123 -Neću se time zamarati. -Gdje u Midlakeu, Ray? 29 00:01:31,203 --> 00:01:35,883 U Traveler's Friendu. Divan stari pub. Ondje sam je i zaprosio. 30 00:01:35,963 --> 00:01:38,203 Vjerojatno sad prodaju mobitele. 31 00:01:38,283 --> 00:01:41,883 Tvoj sin jedinac neće se provozati da razbaca tvoj pepeo. 32 00:01:41,963 --> 00:01:43,683 Hoće. Dobar je on. 33 00:02:01,843 --> 00:02:03,163 Bok. Kako je? 34 00:02:03,243 --> 00:02:04,683 Što misliš? 35 00:02:05,323 --> 00:02:07,003 -Ne? -Točno. 36 00:02:07,883 --> 00:02:10,763 Postaje mi previše. Što da učinim? 37 00:02:11,803 --> 00:02:15,763 Ne znam. Znao si čime se bavi. Nije ti smetalo. 38 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Nisam mislio da će nastaviti kad postanemo par. 39 00:02:19,883 --> 00:02:21,363 Tog nema u filmovima. 40 00:02:21,963 --> 00:02:25,963 Ne dođe Richard Gere u limuzini pa se popne požarnim stubama, 41 00:02:26,043 --> 00:02:28,043 a Julia Roberts kaže: „Trenutak. 42 00:02:28,123 --> 00:02:30,443 Pušim Bobbyju Changu iz čistionice.” 43 00:02:32,083 --> 00:02:34,443 -Kako znaš da mu je pušila? -Rekao mi je. 44 00:02:34,523 --> 00:02:38,363 Nije znao da mi je cura. Ništa nisam rekao. Pozlilo mi je. 45 00:02:39,043 --> 00:02:39,963 Bio sam u šoku. 46 00:02:41,003 --> 00:02:42,483 Osjećam se depresivno. 47 00:02:43,003 --> 00:02:46,283 -Razgovaraj s njom. -Ne mogu! Osjećam se glupo. 48 00:02:46,363 --> 00:02:48,043 Razgovaraj ti. 49 00:02:48,123 --> 00:02:50,523 Ne dolazi u obzir! Dugo je nisam vidio. 50 00:02:50,603 --> 00:02:52,883 Ne dolazi. Mislio sam da je zauzeta. 51 00:02:52,963 --> 00:02:54,523 Itekako je zauzeta. 52 00:02:55,203 --> 00:02:56,043 Da. 53 00:02:58,043 --> 00:03:00,643 -Razgovaraj s nekim. -Razgovaram. 54 00:03:00,723 --> 00:03:02,203 -Nisam stručan… -Jesi. 55 00:03:02,283 --> 00:03:05,243 Bio si depresivan i sklon samoubojstvu. 56 00:03:05,323 --> 00:03:07,923 -Ne bi se valjda ubio? -Nemam živaca. 57 00:03:08,003 --> 00:03:10,843 -Dobro. -Pomozi mi. Ti si kriv! 58 00:03:10,923 --> 00:03:11,963 Aha. 59 00:03:12,043 --> 00:03:12,963 Molim te. 60 00:03:14,323 --> 00:03:16,603 Da razmislim. Jebote! 61 00:03:19,043 --> 00:03:19,883 Hajde. 62 00:03:25,723 --> 00:03:29,963 DOM UMIROVLJENIKA JESENSKO LIŠĆE 63 00:03:34,403 --> 00:03:35,883 -Bok. -Bok. 64 00:03:37,883 --> 00:03:41,643 Odlučio sam otići na putovanje da razbacam tatin pepeo. 65 00:03:42,283 --> 00:03:44,203 Baš slatko. Kamo? 66 00:03:45,163 --> 00:03:47,643 U malo selo u kojem je zaprosio mamu. 67 00:03:48,323 --> 00:03:49,763 Njegova zadnja želja. 68 00:03:50,283 --> 00:03:51,363 Moj pepeo? 69 00:03:52,883 --> 00:03:54,963 Ne, ne tvoj pepeo. 70 00:03:56,043 --> 00:03:57,243 Još nisi mrtav. 71 00:03:58,683 --> 00:04:01,083 I nisi mi tata, sjećaš se? 72 00:04:02,403 --> 00:04:03,563 Jesam li posvojen? 73 00:04:03,643 --> 00:04:05,723 Kao da imam zamjenskog tatu. 74 00:04:05,803 --> 00:04:08,723 Bilo bi dobro. Njegov sin ionako ne dolazi. 75 00:04:09,243 --> 00:04:12,483 Jedva ga je ubacio ovamo prije odlaska u Australiju. 76 00:04:12,563 --> 00:04:13,883 -Da? -Dobro? 77 00:04:15,123 --> 00:04:16,123 Život je okrutan. 78 00:04:17,643 --> 00:04:19,683 Popijte. Tako. 79 00:04:21,803 --> 00:04:22,643 Dobro je? 80 00:04:28,043 --> 00:04:30,963 Gusto je bilo. Kao zlatna ribica na tepihu. 81 00:04:31,603 --> 00:04:33,523 -Gdje? -Nema… 82 00:04:33,603 --> 00:04:34,443 Eto. 83 00:04:41,763 --> 00:04:43,083 Kako je u novom stanu? 84 00:04:44,403 --> 00:04:46,323 Zahvalna sam Kenu. 85 00:04:46,403 --> 00:04:50,923 Ne traži stanarinu, bolje je nego živjeti kod kuće, 86 00:04:51,843 --> 00:04:54,123 ali stalno me traži. 87 00:04:54,643 --> 00:04:58,123 Iskreno, čujem ga na stubama i sledim se. 88 00:04:58,203 --> 00:05:00,243 Pokušava otvoriti vrata… 89 00:05:00,763 --> 00:05:04,963 Počela sam šutjeti dok ne ode. Živim kao Anne Frank. 90 00:05:06,403 --> 00:05:07,523 Naći ćeš bolji. 91 00:05:09,123 --> 00:05:11,763 Zdravo, dušo. Ja sam Druki. Ovo je Pedo. 92 00:05:11,843 --> 00:05:15,083 Kako je? Ovdje smo zbog priče. Snimamo podcast. 93 00:05:15,163 --> 00:05:16,763 Evo ga. 94 00:05:16,843 --> 00:05:19,563 Sjećaš nas se? Objavi našu priču u novinama. 95 00:05:19,643 --> 00:05:22,843 Snimamo podcast s tvojim bivšim psihićem, manijače! 96 00:05:22,923 --> 00:05:24,323 Vi ste psihijatri? 97 00:05:24,403 --> 00:05:27,083 Ne! Bavimo se financijama. 98 00:05:27,163 --> 00:05:32,003 Ali zajedničko nam je to što smo muškarci i ponosimo se time. 99 00:05:32,083 --> 00:05:36,403 O tome je podcast. Ohrabruje muškarce da budu muškarci. 100 00:05:36,483 --> 00:05:39,563 Iako je inkluzivno. Slušaju nas i neke koke. 101 00:05:39,643 --> 00:05:42,883 Uglavnom one kojima je dosta novih muškaraca. 102 00:05:42,963 --> 00:05:45,763 Želimo pomoći svijetu da bude muško. 103 00:05:45,843 --> 00:05:49,003 -Cijeli dan razgovaramo o tome. Zašto… -Izbacimo to! 104 00:05:49,083 --> 00:05:52,443 Prenosit ćemo na Twitteru i pokazati vam kako radimo. 105 00:05:52,523 --> 00:05:55,803 -Ovo je uzbudljivo. -Šaljem obavijest pratiteljima. 106 00:05:55,883 --> 00:05:58,763 -Stisnem „uživo“ i evo. -Reci im da smo ovdje. 107 00:05:58,843 --> 00:06:00,083 Pozdrav, govnari! 108 00:06:00,163 --> 00:06:01,243 Kreteni! 109 00:06:01,323 --> 00:06:03,963 Imamo intervju u The Tambury Gazetteu. 110 00:06:04,043 --> 00:06:05,323 Pozdravi, dušo. 111 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 Radije ne bih. 112 00:06:06,323 --> 00:06:08,363 Sramežljiva je! Ali nema veze. 113 00:06:08,443 --> 00:06:11,203 Ovo je test. Večeras je glavni prijenos. 114 00:06:11,283 --> 00:06:14,363 -Testiranje. Testiram testise! -Je'n, dva, tri. 115 00:06:14,443 --> 00:06:17,283 Testiram testise. O, Bože, puni su! 116 00:06:17,363 --> 00:06:19,003 Puni su sperme. 117 00:06:20,043 --> 00:06:22,163 Svršio sam vam po dokumentima! 118 00:06:22,243 --> 00:06:24,403 Testirao sam testise po tvojoj baki! 119 00:06:24,483 --> 00:06:27,563 Pumpao sam joj muf. 120 00:06:27,643 --> 00:06:30,323 Rekla je: „Hvala, dragi, to mi je trebalo. 121 00:06:30,403 --> 00:06:31,523 Što si jeo?” 122 00:06:31,603 --> 00:06:33,323 Bez brige, bako. 123 00:06:33,403 --> 00:06:36,043 Nemoj se poskliznuti na majmunski iscjedak. 124 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 -A ti, gammon_69… -Dečki, dosta je. 125 00:06:39,883 --> 00:06:43,323 -Dajte. Ovo je ured. -„Dečki, ovo je ured!“ 126 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 Opa, princ Andrew pizdi. 127 00:06:45,523 --> 00:06:48,043 Jebena gnjido! Vrati se u kutiju! 128 00:06:48,123 --> 00:06:51,523 -Samo se zajebavam. -Zafrkava se. Bez brige. 129 00:06:51,603 --> 00:06:55,883 -Podcast Druki i Pedo. Namaste. -Rubrika Zdravlje i dobrobit. 130 00:06:55,963 --> 00:06:59,403 Zapisat ću to. Hvala na priči. Živjeli, dečki. 131 00:07:03,083 --> 00:07:06,883 Malo je nedostajalo da postane… fizički. 132 00:07:09,443 --> 00:07:11,283 Ali nasilje nije odgovor, pa… 133 00:07:12,523 --> 00:07:14,283 Nipošto. Ne. 134 00:07:21,003 --> 00:07:25,203 -Kužiš kako to ovdje ide? -Da, mislim. Shvatit ću. 135 00:07:39,123 --> 00:07:41,563 Prođi. Ovdje ima malo više prostora. 136 00:07:44,683 --> 00:07:45,923 Jeste li prdnuli? 137 00:07:46,443 --> 00:07:47,683 Ne, to kuća smrdi. 138 00:07:48,563 --> 00:07:51,363 Brian isto miriše. Ponjuši ga. 139 00:07:53,163 --> 00:07:54,203 Da. 140 00:07:55,163 --> 00:07:56,763 -To je tvoj miris, ha? -Da. 141 00:07:56,843 --> 00:07:59,803 Da. Kakica, pišalina i znoj. 142 00:08:00,563 --> 00:08:01,763 I strah i sram. 143 00:08:01,843 --> 00:08:02,803 Uglavnom govna. 144 00:08:03,763 --> 00:08:06,003 -Kako god ti odgovara. -Hvala. 145 00:08:08,483 --> 00:08:10,883 Smijem li raščistiti ovo smeće? 146 00:08:13,683 --> 00:08:15,163 Slobodno. 147 00:08:18,643 --> 00:08:19,803 Mogu li ne gledati? 148 00:08:21,323 --> 00:08:22,163 Hvata me tuga. 149 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 Dobro. 150 00:08:27,763 --> 00:08:29,323 -Na posao! -Da. 151 00:08:38,643 --> 00:08:39,883 -Umorni ste? -Malo. 152 00:08:41,603 --> 00:08:42,963 Neću duljiti. 153 00:08:43,683 --> 00:08:44,523 Dakle, 154 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 kad su vam zabranili ulazak u restoran sa švedskim stolom? 155 00:08:49,683 --> 00:08:50,523 Prošli mjesec. 156 00:08:51,043 --> 00:08:52,403 Još sam ljut zbog toga. 157 00:08:53,003 --> 00:08:57,803 -Naravno. Što su naveli kao razlog? -Bili su posve iskreni. 158 00:08:57,883 --> 00:09:01,963 Upropaštavao sam im posao. Nisu vidjeli ništa slično. 159 00:09:02,643 --> 00:09:05,643 Nekoliko su me puta upozorili da previše jedem, 160 00:09:06,163 --> 00:09:09,563 ali kako mogu previše jesti ako je švedski stol? 161 00:09:11,083 --> 00:09:13,963 Istina. Koliko ste često išli? 162 00:09:14,043 --> 00:09:15,963 Svaki dan. Za ručak i večeru. 163 00:09:16,603 --> 00:09:18,003 Išli ste dvaput dnevno? 164 00:09:18,683 --> 00:09:21,643 Ne, samo jedanput, od ručka do večere. 165 00:09:22,483 --> 00:09:25,643 Onda sam bio sit. Jedva bih dopješačio kući. 166 00:09:26,163 --> 00:09:31,723 Bili ste ondje svaki dan, šest sati? 167 00:09:31,803 --> 00:09:35,283 Da, šest ili sedam sati. Nisam cijelo vrijeme jeo. 168 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Povremeno bih zaspao, 169 00:09:40,323 --> 00:09:43,163 ali probudio bih se kad bi mi odnijeli tanjur. 170 00:09:45,483 --> 00:09:48,683 Dobro. Koliko je stajalo? 171 00:09:48,763 --> 00:09:52,283 Deset funta po osobi po dolasku. 172 00:09:53,043 --> 00:09:57,283 Zato sam išao jedanput i ostajao. Stvarno mi se isplatilo. 173 00:09:57,363 --> 00:10:00,163 Većina pojede dvije ili tri kriške pizze 174 00:10:00,243 --> 00:10:02,123 i dvije porcije tjestenine. 175 00:10:02,203 --> 00:10:05,003 Pizza je uglavnom kruh, a tjestenina je jeftina, 176 00:10:05,083 --> 00:10:08,083 pa restoran tako zarađuje. 177 00:10:08,803 --> 00:10:11,283 Uzeo bih 20 ili 30 kriški pizze, 178 00:10:11,883 --> 00:10:13,643 skinuo sve priloge. 179 00:10:13,723 --> 00:10:15,523 Ostavio bih donji dio. 180 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 Mamac. 181 00:10:17,243 --> 00:10:18,963 I sa špagetima s bolonjezom. 182 00:10:19,483 --> 00:10:20,883 Otišao bih 15-ak puta 183 00:10:20,963 --> 00:10:23,803 i uzeo sve meso iz špageta. 184 00:10:24,883 --> 00:10:29,003 Nakupio sam dva i pol kilograma govedine. 185 00:10:30,163 --> 00:10:32,243 Imao sam vremena na bacanje. 186 00:10:33,683 --> 00:10:35,843 -Ne radite? -Ne. 187 00:10:35,923 --> 00:10:38,923 Otišao sam u prijevremenu mirovinu radi invalidnine. 188 00:10:39,643 --> 00:10:42,563 Ako smijem pitati, što vam je? 189 00:10:43,083 --> 00:10:44,163 Pogledajte me. 190 00:10:45,203 --> 00:10:46,763 Sjeban sam do bola. 191 00:10:48,883 --> 00:10:50,883 Gdje je taj restoran? 192 00:10:50,963 --> 00:10:53,323 -Samo fotografiraj. -Dobro. 193 00:10:55,083 --> 00:10:56,243 Smiješak. 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,523 Sjajno. 195 00:11:00,043 --> 00:11:01,403 To me živciralo. 196 00:11:01,483 --> 00:11:02,723 -Jer je pohlepan? -Ne. 197 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Da, pohlepan je, očito. 198 00:11:05,403 --> 00:11:06,443 Ali ima pravo. 199 00:11:06,523 --> 00:11:08,203 Grade svoj brend 200 00:11:08,283 --> 00:11:10,763 na obećanju da možeš jesti koliko želiš. 201 00:11:10,843 --> 00:11:12,123 Hoćeš babyccino? 202 00:11:12,203 --> 00:11:16,403 Ne možeš odustati od dogovora jer netko previše ili prečesto jede. 203 00:11:16,483 --> 00:11:19,283 Onda promijeni pravila. Za sve. 204 00:11:19,363 --> 00:11:20,763 -Budi iskren. -Kvinoju? 205 00:11:21,443 --> 00:11:24,083 -Voliš kvinoju. -Više nema časti. 206 00:11:24,163 --> 00:11:25,803 Jesi napravio veliku kaku? 207 00:11:25,883 --> 00:11:28,363 -Jebote. -Jeste li dobro? 208 00:11:28,883 --> 00:11:31,603 -Da, zašto? -Opsovali ste, pa… 209 00:11:31,683 --> 00:11:34,203 Pretpostavili ste da me nešto naživciralo? 210 00:11:34,283 --> 00:11:37,483 -Recimo, netko stvara nepotrebnu buku? -Sranje. 211 00:11:38,723 --> 00:11:40,363 On je beba. 212 00:11:40,443 --> 00:11:43,283 Ali ne stvara on buku, nego vi. 213 00:11:43,363 --> 00:11:46,683 Da ga zabavim. Da plače, svima bi smetalo. 214 00:11:46,763 --> 00:11:50,243 Ne bi, jer je beba. Smeta to što vi stvarate buku. 215 00:11:50,843 --> 00:11:54,963 Ne bi vas se trebalo ticati. Razgovarate s prijateljem, ja s djetetom. 216 00:11:55,043 --> 00:11:58,003 Ali vi ne čujete svaku moju riječ. 217 00:11:58,083 --> 00:12:00,443 Pa što? Okolo je buka. Takav je život. 218 00:12:00,523 --> 00:12:01,843 Dobro. Istina. 219 00:12:05,843 --> 00:12:07,243 Tko je bučni kreten? 220 00:12:07,843 --> 00:12:10,763 -Ti! Veliki iritantni kretenu! -To je jadno. 221 00:12:10,843 --> 00:12:13,883 -Razgovaram s prijateljem. -Druge to ne zanima. 222 00:12:13,963 --> 00:12:16,123 Ni to vaše, ali baš vas briga. 223 00:12:16,203 --> 00:12:19,763 Ti si veliki glasni kuronja. Jesi! 224 00:12:20,283 --> 00:12:23,323 Ti si jebena hipsterska pizda koja izgleda kao gnom! 225 00:12:23,403 --> 00:12:27,363 Veliki, iritantni, glasni kuronjo! Jesi. 226 00:12:27,443 --> 00:12:30,243 Ti si pizda. Aha! Jesi. 227 00:12:30,323 --> 00:12:31,403 Ja ću… 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,483 Veliki trbuh! Pizdo! 229 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 Jebena pizdo! 230 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 Velika, jebena pizdo! 231 00:12:44,803 --> 00:12:46,003 To su samo zvukovi. 232 00:12:51,563 --> 00:12:53,443 VAŠE TJEDNE NOVINE 233 00:12:55,603 --> 00:12:59,043 Odvest ću te na stolni tenis pa idemo skupa 234 00:12:59,763 --> 00:13:00,603 u Midlake. 235 00:13:00,683 --> 00:13:01,923 -Dobro. -Bit će fora. 236 00:13:02,003 --> 00:13:04,003 -Dobro. -Idemo na izlet. 237 00:13:04,083 --> 00:13:06,043 Ponijet ćemo grickalice i glazbu. 238 00:13:06,123 --> 00:13:08,243 -Da. Hvala. -Dobro. 239 00:13:10,443 --> 00:13:12,403 Dan mi je ispunjen. 240 00:13:13,203 --> 00:13:14,683 Igramo stolni, 241 00:13:14,763 --> 00:13:18,003 a onda me vozi u Midlake da razbacam tatin pepeo. 242 00:13:18,523 --> 00:13:20,323 Zvuči kao uzbudljiv dan. 243 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Da. 244 00:13:22,763 --> 00:13:25,323 Jebote. Kakvi smo mi luzeri. 245 00:13:25,923 --> 00:13:27,603 -Govori u svoje ime. -Jesam. 246 00:13:27,683 --> 00:13:30,403 Ali i za sve ostale luzere poput mene. 247 00:13:30,923 --> 00:13:33,363 Matt misli da je pustolovan jer ima vjetrovku. 248 00:13:33,443 --> 00:13:37,043 Lenny se uzbudi ako u džepu nađe nepojeden keks. 249 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Imaš pravo. Ne događa mi se ništa zanimljivo. 250 00:13:44,243 --> 00:13:45,323 Nije istina. 251 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 Imam lažnog dečka. Mrzim svoj posao. 252 00:13:48,883 --> 00:13:51,843 Radije bih bila kao ti, ali izgubila sam muda. 253 00:13:53,403 --> 00:13:56,923 Ne mogu više izlaziti. Svi su najbolji muškarci zauzeti. 254 00:13:58,483 --> 00:14:00,683 Ili gej ili ludi. 255 00:14:02,803 --> 00:14:05,523 Sastavila sam opis savršenog tipa. Tragično. 256 00:14:06,043 --> 00:14:08,323 I ja. Što si napisala? 257 00:14:08,403 --> 00:14:11,243 Auto, kuća, posao, bez djece. 258 00:14:11,323 --> 00:14:14,763 Pametan, pravi tip. Ti? 259 00:14:14,843 --> 00:14:16,963 Mora imati lice i kurac. 260 00:14:23,123 --> 00:14:25,123 Kath. Jesi li za kavu? 261 00:14:26,043 --> 00:14:26,883 Da. 262 00:14:32,403 --> 00:14:34,083 Ne da mi se više. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,243 Čemu? 264 00:14:36,323 --> 00:14:38,043 Znam kako ti je. 265 00:14:39,483 --> 00:14:40,443 Molim? 266 00:14:41,043 --> 00:14:43,163 -Kath. -Što? 267 00:14:43,843 --> 00:14:44,683 Što? 268 00:14:45,883 --> 00:14:48,203 Mislila sam da pitate kako se zovem. 269 00:14:48,283 --> 00:14:50,643 -Zašto? -Da, zašto? 270 00:14:51,683 --> 00:14:52,523 Ne znam. 271 00:14:53,603 --> 00:14:56,163 -Imate li sitnoga? -Nemam novca. 272 00:14:56,243 --> 00:14:57,443 Mislim, imam novca. 273 00:14:57,523 --> 00:14:58,723 Imam dobar posao. 274 00:14:59,243 --> 00:15:01,323 Ostavila sam ga na poslu. 275 00:15:02,003 --> 00:15:02,923 Da. Dobro. 276 00:15:03,883 --> 00:15:05,043 Jeste li oženjeni? 277 00:15:06,123 --> 00:15:07,523 -Ne. -Imate djevojku? 278 00:15:08,363 --> 00:15:09,523 -Ne. -Gej? 279 00:15:09,603 --> 00:15:11,403 -Ne. -Ime? 280 00:15:11,483 --> 00:15:12,763 -Charles. -Charles. 281 00:15:12,843 --> 00:15:14,083 -Znate Kath? -Da. 282 00:15:14,163 --> 00:15:16,003 -Da. -Zašto mislite da sam gej? 283 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Zašto ne bih? 284 00:15:17,083 --> 00:15:19,603 -Što? -Nije važno. Svejedno. 285 00:15:21,163 --> 00:15:22,763 Jeste li za piće? 286 00:15:24,563 --> 00:15:25,723 Da. 287 00:15:26,483 --> 00:15:30,523 Dobro. Dat ću vam posjetnicu. 288 00:15:32,043 --> 00:15:32,883 Hvala. 289 00:15:34,443 --> 00:15:35,723 -Hvala. -Bok. 290 00:15:35,803 --> 00:15:36,843 Bok. 291 00:15:40,083 --> 00:15:41,123 Dođe mi da umrem. 292 00:15:41,843 --> 00:15:44,843 -Zašto? -Od srama! Bila sam tako jadna. 293 00:15:45,763 --> 00:15:47,443 -Svidjela si mu se. -Nisam! 294 00:15:47,523 --> 00:15:50,523 -Uspaničio se i bio je fin. -Odvjetnici ne paniče. 295 00:15:50,603 --> 00:15:54,483 Još i to. Odvjetnik je! Imao je opravu i sve. 296 00:15:55,483 --> 00:15:58,123 Ne mogu mu reći da radim za besplatne novine. 297 00:15:58,203 --> 00:15:59,323 Nisam se uvrijedio. 298 00:16:00,003 --> 00:16:02,763 Reci mu da si istraživačka novinarka. 299 00:16:04,243 --> 00:16:07,443 To će ga uplašiti. Mislit će da ga istražujem. 300 00:16:08,443 --> 00:16:10,043 Što bi odvjetnik da budem? 301 00:16:11,883 --> 00:16:13,003 Ubojica. 302 00:16:13,803 --> 00:16:14,843 Što? 303 00:16:16,043 --> 00:16:17,043 Samo budi svoja. 304 00:16:17,763 --> 00:16:18,683 Govori istinu. 305 00:16:20,483 --> 00:16:21,803 Uvijek govori istinu. 306 00:16:26,963 --> 00:16:28,123 Ovo je još gore. 307 00:16:29,123 --> 00:16:29,963 Što? 308 00:16:30,683 --> 00:16:33,683 To što sjediš tu i rješavaš križaljku! 309 00:16:34,243 --> 00:16:37,323 Prije sam čitao pornočasopise. Ovolika hrpa. 310 00:16:37,803 --> 00:16:39,003 Ti su dani prošli. 311 00:16:40,803 --> 00:16:44,243 Prije pet godina mogao sam ti ga izdrkati u facu. 312 00:16:47,763 --> 00:16:49,123 Potratio sam život. 313 00:16:50,003 --> 00:16:51,283 -Spreman? -Da. 314 00:16:51,363 --> 00:16:52,843 Dobro. Idemo. 315 00:16:56,003 --> 00:16:57,083 Jedan nula. 316 00:16:58,323 --> 00:16:59,683 Daj. 317 00:17:00,243 --> 00:17:01,403 Dobro. Tri nula. 318 00:17:05,683 --> 00:17:08,163 -Je li dirnula… -Ne. 319 00:17:10,643 --> 00:17:11,723 Ravno u muda! 320 00:17:12,523 --> 00:17:13,683 Dobro. 321 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 -19 - 2? -Tri. 322 00:17:19,763 --> 00:17:20,883 -Je li? Dobro. -Da. 323 00:17:24,203 --> 00:17:25,523 -20 - 3. -Dobro. 324 00:17:29,883 --> 00:17:30,843 Dobro odigrano. 325 00:17:32,683 --> 00:17:35,723 Ali nije bilo dovoljno sportski. 326 00:17:36,363 --> 00:17:39,203 -Samo stojiš. -Vraćam ti lopticu. 327 00:17:39,283 --> 00:17:40,243 Da, ali ne… 328 00:17:40,323 --> 00:17:41,923 -Jedva da se krećeš. -Da. 329 00:17:42,003 --> 00:17:44,523 Mislim da trebamo nešto više sportski. 330 00:17:44,603 --> 00:17:47,643 -Dobro. -Tenis ili nešto. 331 00:17:47,723 --> 00:17:49,483 -Super. -Dobro. 332 00:17:49,563 --> 00:17:53,483 Stolni tenis ovisi o sreći. Kao fliper. 333 00:17:58,043 --> 00:18:00,843 -Dosta je toga. -Stavi nešto što ti se sviđa. 334 00:18:00,923 --> 00:18:02,603 Da. To je izazov. 335 00:18:03,563 --> 00:18:05,083 Will Smith. Willennium. 336 00:18:05,603 --> 00:18:09,203 -Kao millennium. -Zadnji put kad je netko kupio CD. 337 00:18:10,443 --> 00:18:12,363 -Lighthouse Family. -Dobar bend. 338 00:18:13,403 --> 00:18:14,643 Volim ih. 339 00:18:14,723 --> 00:18:16,803 -Jebena Susan Boyle? -Da? 340 00:18:17,403 --> 00:18:18,243 Što? 341 00:18:18,843 --> 00:18:21,243 -Leti. -Hej! Što radiš? 342 00:18:22,043 --> 00:18:23,683 Jesi li… Ne Bublé. 343 00:18:23,763 --> 00:18:24,683 Da, Bublé. 344 00:18:24,763 --> 00:18:27,483 Ne! Jesi lud? Ubit ćeš nekoga! Tony! 345 00:18:27,563 --> 00:18:29,163 -Radiohead. -To nije moje. 346 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 Znam. Dobro je. 347 00:18:31,723 --> 00:18:32,643 Jillino je. 348 00:18:33,403 --> 00:18:35,203 -Lisa joj je kupila. -Ma daj? 349 00:18:36,603 --> 00:18:37,803 Voljela ih je. 350 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 -Živjela. -Živio. 351 00:19:20,283 --> 00:19:21,483 Odvjetnik si? 352 00:19:22,363 --> 00:19:23,963 Da. 353 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 -Aha. -Ti? 354 00:19:25,163 --> 00:19:26,043 Ne. 355 00:19:27,843 --> 00:19:30,323 -Što? -Nisam odvjetnica. 356 00:19:31,683 --> 00:19:33,803 Dobro. Čime se baviš? 357 00:19:36,483 --> 00:19:37,443 Moj posao? 358 00:19:40,483 --> 00:19:42,803 Dobro. Neću lagati. 359 00:19:43,523 --> 00:19:44,363 Ja sam 360 00:19:45,083 --> 00:19:46,323 liječnica. 361 00:19:47,283 --> 00:19:48,123 Da. 362 00:19:49,123 --> 00:19:51,923 -Opće prakse? -Nema potrebe! Odradila! 363 00:19:52,003 --> 00:19:53,323 Imam potvrdu. 364 00:19:54,123 --> 00:19:54,963 Što? 365 00:19:56,243 --> 00:19:57,243 Što si rekao? 366 00:19:58,163 --> 00:20:03,243 Imaš li ordinaciju? Jesi li liječnica opće prakse ili kirurginja u bolnici? 367 00:20:03,323 --> 00:20:04,163 A, da. 368 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Radim u bolnici… 369 00:20:07,683 --> 00:20:08,723 kao liječnica. 370 00:20:11,843 --> 00:20:12,683 Da. 371 00:20:13,603 --> 00:20:15,243 -Da naručimo? -Da. 372 00:20:28,323 --> 00:20:29,683 Svašta sam proživio. 373 00:20:29,763 --> 00:20:30,763 -Da? -Da. 374 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 Bilo je svega. 375 00:20:33,683 --> 00:20:36,043 Bila je fenomenalna žena, seksualno. 376 00:20:39,283 --> 00:20:41,643 Neukrotivo divlje stvorenje. 377 00:20:43,283 --> 00:20:44,123 Odličan seks. 378 00:20:45,763 --> 00:20:46,803 Odličan seks. 379 00:20:53,243 --> 00:20:54,843 Snimili smo pornić. 380 00:20:55,403 --> 00:20:56,963 Baš na ovom tepihu. 381 00:20:58,483 --> 00:21:00,883 Htjela je trojac s Rolyjem Carterom. 382 00:21:02,043 --> 00:21:04,683 Čudovište od čovjeka. Poznaješ li ga? 383 00:21:05,763 --> 00:21:07,123 -Ne. -190 cm. 384 00:21:07,643 --> 00:21:09,443 127 kilograma. S nakitom. 385 00:21:10,523 --> 00:21:11,363 Pristao sam. 386 00:21:14,003 --> 00:21:16,003 Samo je htjela da držim kameru. 387 00:21:19,923 --> 00:21:20,763 Nema problema. 388 00:21:22,723 --> 00:21:24,483 „Što god želiš, dušo.“ 389 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 Ona je na sve četiri, on je praši straga. 390 00:21:29,163 --> 00:21:30,523 Pseći. 391 00:21:33,963 --> 00:21:35,883 Sve snimam. 392 00:21:37,643 --> 00:21:41,243 Baš joj se svidjelo. Vidio sam joj u očima. 393 00:21:45,323 --> 00:21:46,683 Onda me Roly pogledao, 394 00:21:47,843 --> 00:21:51,603 iz vedra neba, ravno u kameru, i odmahnuo glavom… 395 00:21:53,763 --> 00:21:54,643 kao da kaže: 396 00:21:56,043 --> 00:21:58,843 „Ovo je jebeno užasno.” 397 00:22:00,083 --> 00:22:02,243 Nisam znao misli li na produkciju 398 00:22:02,323 --> 00:22:05,683 ili na grub tepih. Mislio je na miris njezine pice. 399 00:22:10,083 --> 00:22:11,163 -Izvolite. -Hvala. 400 00:22:11,683 --> 00:22:12,523 Hvala. 401 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Krasno. 402 00:22:15,083 --> 00:22:18,123 Stigneš li kuhati? U… 403 00:22:18,203 --> 00:22:21,563 Ne, zatrpana sam poslom. 404 00:22:21,643 --> 00:22:22,483 Aha. 405 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 -Uglavnom. -Da. 406 00:22:25,123 --> 00:22:30,083 Kupujem smrznuta jela za jednu osobu. 407 00:22:30,163 --> 00:22:32,003 -Baš tužno. -Da. 408 00:22:39,163 --> 00:22:40,923 -Ona je liječnica! -Ne radim! 409 00:22:41,003 --> 00:22:42,963 -Što? -Nisam na dužnosti. 410 00:22:47,683 --> 00:22:48,963 Dobro. 411 00:22:49,043 --> 00:22:51,563 -Tako. -Dobro je. Znala sam. 412 00:22:54,883 --> 00:22:56,123 Zašto nisi pomogla? 413 00:23:32,843 --> 00:23:34,163 Nevjerojatan pub. 414 00:23:35,003 --> 00:23:37,723 Izgrađen je u 14. stoljeću? 415 00:23:37,803 --> 00:23:38,643 Ne znam. 416 00:23:40,083 --> 00:23:43,603 Za ovim ju je stolom zaprosio. Pod portretom kraljice. 417 00:23:43,683 --> 00:23:45,683 -Stvarno? -Da, sjednimo ovdje. 418 00:23:46,523 --> 00:23:47,443 Odlično. 419 00:23:50,643 --> 00:23:52,683 Zamisli sve koji su bili ovdje. 420 00:23:53,523 --> 00:23:55,163 -Dobar lokal. -Dobro. 421 00:23:59,883 --> 00:24:00,843 Što radite? 422 00:24:01,523 --> 00:24:03,923 Prosipam tatin pepeo. 423 00:24:04,003 --> 00:24:05,163 Po tepihu? 424 00:24:06,123 --> 00:24:07,563 Njegova zadnja želja. 425 00:24:07,643 --> 00:24:10,203 Je li? Neće on to morati čistiti. 426 00:24:10,283 --> 00:24:15,763 To je blesavi mali ritual. Nema štete. Znam da će ga počistiti. Dakle… 427 00:24:15,843 --> 00:24:17,923 -To je vandalizam. -Nije vandalizam. 428 00:24:18,443 --> 00:24:20,723 -Nema štete. -Onda je bacanje smeća. 429 00:24:21,763 --> 00:24:23,643 To je pepeo mog tate. 430 00:24:23,723 --> 00:24:27,683 Stalno je dolazio ovamo. Ovime mu odajem počast. 431 00:24:27,763 --> 00:24:30,203 Istresite ga u kantu. Nije bitno. 432 00:24:30,283 --> 00:24:33,203 Sigurno nije tražio da bude prosut po tepihu. 433 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Ne, ali za ovim je stolom zaprosio moju majku. 434 00:24:36,203 --> 00:24:37,843 Prepoznajem ga po opisu. 435 00:24:37,923 --> 00:24:39,563 To je prah, zaboga! 436 00:24:39,643 --> 00:24:42,643 -Odvratno je. A bolesti? -Koje bolesti? 437 00:24:42,723 --> 00:24:45,483 -Od trupala! -Ovo nije truplo. 438 00:24:45,563 --> 00:24:49,523 Da sam ga dovukao iz mrtvačnice, možda bi se mogao ljutiti. 439 00:24:49,603 --> 00:24:52,683 S pravom. Mogu što hoću. Ovo je moj pub. 440 00:24:52,763 --> 00:24:56,123 Mogu vam zabraniti ulazak bez razloga. Idemo, van! 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,403 Nosite svoje smeće. 442 00:24:58,963 --> 00:24:59,803 Smeće? 443 00:25:05,683 --> 00:25:07,163 Glupi gade! 444 00:25:07,683 --> 00:25:11,603 -Malo mi je ušlo u usta! -Nadam se njegov kurac, glupa pizdo. 445 00:25:44,883 --> 00:25:48,523 „Nadam se njegov kurac… glupa pizdo.” 446 00:26:53,683 --> 00:26:57,803 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić