1 00:00:06,083 --> 00:00:07,763 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,843 --> 00:00:08,883 ‫"بوينغ".‬ 3 00:00:08,963 --> 00:00:10,963 ‫- "بوينغ".‬ ‫- مهلًا.‬ 4 00:00:11,683 --> 00:00:12,523 ‫"بوينغ"!‬ 5 00:00:14,683 --> 00:00:15,523 ‫"بوينغ"!‬ 6 00:00:16,563 --> 00:00:18,323 ‫- أتظنين أنها تحب ذلك؟‬ ‫- "بوينغ"!‬ 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,403 ‫أجل.‬ 8 00:00:19,483 --> 00:00:21,003 ‫- انظروا إلى وجهها.‬ ‫- "بوينغ"!‬ 9 00:00:21,083 --> 00:00:22,883 ‫- أريد كلبًا.‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:22,963 --> 00:00:24,443 ‫أجل، لنشتر كلبًا.‬ 11 00:00:24,523 --> 00:00:26,883 ‫لا، لأنها لا تعيش طويلًا.‬ 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,843 ‫- لذا فهذا محزن جدًا…‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:00:28,923 --> 00:00:31,203 ‫آسف يا "براندي"، لكن صحيح فعلًا أن…‬ 14 00:00:31,283 --> 00:00:33,283 ‫ينزعج المرء جدًا عندما تنفق الكلاب.‬ 15 00:00:33,923 --> 00:00:38,683 ‫أجل، أعني…‬ ‫مما يوصلني إلى حديثي التالي يا أبي.‬ 16 00:00:38,763 --> 00:00:42,803 ‫وصلنا إلى ذلك الوقت‬ ‫الذي يجب أن نبدأ فيه بالتفكير في جنازتك.‬ 17 00:00:43,643 --> 00:00:46,683 ‫دعه وشأنه! أمامك 20 عامًا لعيشها يا "راي".‬ 18 00:00:46,763 --> 00:00:49,443 ‫- آمل ألّا يحدث ذلك.‬ ‫- ما أغرب هذا السؤال!‬ 19 00:00:49,523 --> 00:00:51,603 ‫يلزم أن نعرف، صحيح؟‬ 20 00:00:51,683 --> 00:00:52,923 ‫ماذا عنك؟‬ 21 00:00:53,003 --> 00:00:54,563 ‫لا أبالي. أنت؟‬ 22 00:00:55,483 --> 00:00:57,523 ‫أريد أن أُدفن في باحة الكنيسة.‬ 23 00:00:57,603 --> 00:00:59,763 ‫عندها يستطيع الناس‬ ‫إحضار زهور يوميًا والبكاء.‬ 24 00:00:59,843 --> 00:01:03,043 ‫ربما في أول يومين فقط.‬ ‫بعدها سيقولون، "تبًا، إنها تمطر."‬ 25 00:01:04,083 --> 00:01:05,443 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- أريد أن أُحرق.‬ 26 00:01:05,523 --> 00:01:09,243 ‫أترى؟ أجل. بالضبط. من دون ضجة ولا أنانية.‬ 27 00:01:09,323 --> 00:01:13,723 ‫وأريدك أن تنثر رمادي في "ميدليك"،‬ ‫حيث قابلت أمك.‬ 28 00:01:13,803 --> 00:01:17,483 ‫لن أقطع كل هذا الطريق إلى "ميدليك"‬ ‫من أجل ذلك فحسب، أحدّثك بصراحة.‬ 29 00:01:17,563 --> 00:01:21,003 ‫- تبعد ساعة تقريبًا بالسيارة.‬ ‫- وأنا لا أقود، صحيح؟‬ 30 00:01:21,603 --> 00:01:24,323 ‫حسنًا، إنه طلبي الأخير!‬ 31 00:01:24,403 --> 00:01:27,883 ‫إذًا؟ حسنًا، سأوافق الآن،‬ ‫لكنك لن تعرف ماذا فعلت، صحيح؟‬ 32 00:01:27,963 --> 00:01:31,123 ‫- لن أزعج نفسي عندما يحين أوان ذلك.‬ ‫- أين في "ميدليك" يا "راي"؟‬ 33 00:01:31,203 --> 00:01:35,883 ‫"ذا ترافيلرز فريند". حانة قديمة جميلة.‬ ‫تقدّمت للزواج بها هناك كذلك.‬ 34 00:01:35,963 --> 00:01:39,083 ‫- أجل. لعلّ المكان أصبح متجر هواتف الآن.‬ ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ 35 00:01:39,163 --> 00:01:41,803 ‫ابنك الوحيد لن يقطع الطريق لينثر رمادك.‬ 36 00:01:41,883 --> 00:01:43,683 ‫سيفعلها. إنه فتى صالح.‬ 37 00:02:01,843 --> 00:02:03,163 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 38 00:02:03,243 --> 00:02:04,683 ‫ما رأيك؟‬ 39 00:02:05,323 --> 00:02:07,003 ‫- لست بخير؟‬ ‫- صحيح.‬ 40 00:02:07,883 --> 00:02:10,763 ‫يثقل الأمر كاهلي بشدة. كيف أتصرّف؟‬ 41 00:02:11,803 --> 00:02:15,763 ‫لا أعرف. كنت تعرف ما تفعله لكسب عيشها.‬ ‫وكنت لا تمانع ذلك.‬ 42 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 ‫لكنني لم أظن أنها ستواصل فعل ذلك‬ ‫وهناك علاقة مستقرة بيننا.‬ 43 00:02:19,883 --> 00:02:21,363 ‫لا يحدث ذلك في الأفلام، صحيح؟‬ 44 00:02:21,963 --> 00:02:24,163 ‫"ريتشارد غير" لا يأتي بسيارة ليموزين بيضاء‬ 45 00:02:24,803 --> 00:02:27,963 ‫ويتسلّق مخرج الحريق‬ ‫وتقول "جوليا روبرتس"، "هلّا تمهلنا لحظة؟‬ 46 00:02:28,043 --> 00:02:30,443 ‫إذ إنني ألعق قضيب (بوبي تشانغ)،‬ ‫عامل التنظيف الجاف."‬ 47 00:02:32,083 --> 00:02:34,443 ‫- كيف عرفت بشيء كهذا؟‬ ‫- هو أخبرني.‬ 48 00:02:34,523 --> 00:02:38,363 ‫لم يكن يعرف أنها حبيبتي.‬ ‫لم أردّ عليه بأي كلمة. شعرت بالغثيان.‬ 49 00:02:39,043 --> 00:02:39,963 ‫كنت في حالة صدمة.‬ 50 00:02:41,003 --> 00:02:42,483 ‫أشعر بالاكتئاب الشديد.‬ 51 00:02:43,003 --> 00:02:46,283 ‫- ربما عليك التحدث إليها.‬ ‫- لا أستطيع! أشعر بالغباء.‬ 52 00:02:46,363 --> 00:02:48,043 ‫لم لا تتحدث إليها؟‬ 53 00:02:48,123 --> 00:02:50,523 ‫لا، قطعًا لا! لم أرها منذ زمن طويل.‬ 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,883 ‫لم تعد تأتي. افترضت أنها مشغولة.‬ 55 00:02:52,963 --> 00:02:54,523 ‫أجل، إنها مشغولة فعلًا.‬ 56 00:02:55,203 --> 00:02:56,043 ‫بالتأكيد.‬ 57 00:02:58,043 --> 00:03:00,643 ‫- حسنًا، يجب أن تتحدث إلى أحد ما.‬ ‫- أنا أتحدث إليك.‬ 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,203 ‫- لا، لست مؤهلًا…‬ ‫- بلى، أنت مؤهل.‬ 59 00:03:02,283 --> 00:03:05,243 ‫كنت مكتئبًا وتميل إلى الانتحار، صحيح؟‬ 60 00:03:05,323 --> 00:03:07,923 ‫- لا تميل إلى الانتحار، صحيح؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 61 00:03:08,003 --> 00:03:10,843 ‫- جيد.‬ ‫- هيا، ساعدنا. الغلطة غلطتك!‬ 62 00:03:10,923 --> 00:03:11,963 ‫حسنًا.‬ 63 00:03:12,043 --> 00:03:12,963 ‫أرجوك؟‬ 64 00:03:14,323 --> 00:03:16,603 ‫دعني أفكّر. بحق السماء!‬ 65 00:03:19,043 --> 00:03:19,883 ‫هيا.‬ 66 00:03:25,723 --> 00:03:29,963 ‫"دار (أوتومنل ليفز) للرعاية"‬ 67 00:03:34,403 --> 00:03:35,883 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 68 00:03:37,883 --> 00:03:41,643 ‫قررت الذهاب في رحلة صغيرة لنثر رماد أبي.‬ 69 00:03:42,283 --> 00:03:44,203 ‫هذا لطيف. أين؟‬ 70 00:03:45,163 --> 00:03:47,363 ‫قرية صغيرة تقدّم فيها الزواج بأمي.‬ 71 00:03:48,323 --> 00:03:49,763 ‫أمنيته الأخيرة وما إلى ذلك.‬ 72 00:03:50,283 --> 00:03:51,363 ‫رمادي أنا؟‬ 73 00:03:52,883 --> 00:03:54,963 ‫لا، ليس رمادك.‬ 74 00:03:56,043 --> 00:03:57,243 ‫لم تمت بعد، صحيح؟‬ 75 00:03:58,683 --> 00:04:01,083 ‫ولست والدي كذلك، أتتذكّر؟‬ 76 00:04:02,403 --> 00:04:03,563 ‫هل أنا مُتبنّى؟‬ 77 00:04:03,643 --> 00:04:05,723 ‫تبًا، وكأنني حصلت على نسخة أخرى منه.‬ 78 00:04:05,803 --> 00:04:09,123 ‫ربما سينجح هذا بشكل جيد‬ ‫لأن ابنه لا يراه أبدًا.‬ 79 00:04:09,203 --> 00:04:12,483 ‫بالكاد كان لديه وقت لإدخاله هنا‬ ‫قبل أن يهاجر إلى "أستراليا".‬ 80 00:04:12,563 --> 00:04:13,883 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا؟‬ 81 00:04:15,123 --> 00:04:16,003 ‫الحياة قاسية.‬ 82 00:04:17,643 --> 00:04:19,683 ‫اشربه إذًا. أجل.‬ 83 00:04:19,763 --> 00:04:20,603 ‫مهلًا.‬ 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,643 ‫حسنًا؟‬ 85 00:04:28,043 --> 00:04:30,963 ‫حسبت أنك ستفارق الحياة.‬ ‫مثل سمكة ذهبية تتلوّى على السجادة.‬ 86 00:04:31,603 --> 00:04:33,523 ‫- أين؟‬ ‫- لا، لا يُوجد…‬ 87 00:04:33,603 --> 00:04:34,443 ‫ها نحن أولاء.‬ 88 00:04:41,763 --> 00:04:43,003 ‫ما أخبار مسكنك الجديد؟‬ 89 00:04:44,403 --> 00:04:46,323 ‫حسنًا، أنا ممتنة لـ"كين".‬ 90 00:04:46,403 --> 00:04:50,923 ‫إنه لا يأخذ مني إيجارًا،‬ ‫وهذا أفضل من العيش في منزل، لكن‬ 91 00:04:51,843 --> 00:04:54,123 ‫لكنه يواصل التجوّل في الأنحاء بحثًا عني.‬ 92 00:04:54,643 --> 00:04:58,123 ‫بصراحة، سمعته على السلالم‬ ‫وتوقّفت عاجزة عن الحركة،‬ 93 00:04:58,203 --> 00:05:00,243 ‫ثم حاول فتح الباب، ثم…‬ 94 00:05:00,763 --> 00:05:04,963 ‫بدأت ألزم الصمت حتى يرحل.‬ ‫أعيش في محلّ إقامتي متخفيّة مثل "آن فرانك".‬ 95 00:05:06,403 --> 00:05:07,523 ‫ستجدين مكانًا أفضل.‬ 96 00:05:09,123 --> 00:05:11,763 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا "راتي" وهذا "نونس".‬ 97 00:05:11,843 --> 00:05:15,083 ‫حسنًا؟ أتينا من أجل قصة. ننشر تدوينًا صوتيًا.‬ 98 00:05:15,163 --> 00:05:16,763 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 99 00:05:16,843 --> 00:05:19,563 ‫أتتذكّرنا يا بني؟‬ ‫تريد تغطية قصتنا في جريدتك.‬ 100 00:05:19,643 --> 00:05:22,843 ‫سنجري تدوينًا صوتيًا مع طبيبتك السابقة‬ ‫أيها المخبول اللعين!‬ 101 00:05:22,923 --> 00:05:24,323 ‫أنتما طبيبان نفسيان؟‬ 102 00:05:24,403 --> 00:05:27,083 ‫لا، ليس نحن! لا، نحن نعمل في المالية.‬ 103 00:05:27,163 --> 00:05:29,403 ‫لكن ما نتشاركه هو أننا رجال،‬ 104 00:05:29,483 --> 00:05:32,003 ‫ونحن فخورون بذلك.‬ 105 00:05:32,083 --> 00:05:36,403 ‫هذا هو موضوع المدوّنة الصوتية.‬ ‫إنها تشجّع الرجال على أن يكونوا رجالًا.‬ 106 00:05:36,483 --> 00:05:39,563 ‫لكن الاستماع إليها متاح للجميع.‬ ‫تستمع إلينا بعض النساء.‬ 107 00:05:39,643 --> 00:05:42,883 ‫من سئمن من ترهات الرجل المثالي اللعين.‬ 108 00:05:42,963 --> 00:05:45,763 ‫نريد أن نساعد العالم على التقدّم برجولة.‬ 109 00:05:45,843 --> 00:05:49,003 ‫- نتحدث عن هذا طوال اليوم. لم لا…‬ ‫- نفعلها مباشرةً!‬ 110 00:05:49,083 --> 00:05:52,443 ‫سنبث على "تويتر"‬ ‫ونريكم كيف نقوم بالعمل، اتفقنا؟‬ 111 00:05:52,523 --> 00:05:55,803 ‫- هذا مثير.‬ ‫- إرسال إخطار إلى المتابعين.‬ 112 00:05:55,883 --> 00:05:58,763 ‫- بدء البث المباشر وها نحن أولاء.‬ ‫- أخبرهم بأننا هنا.‬ 113 00:05:58,843 --> 00:06:01,243 ‫- مرحبًا أيها الحقيرون اللعينون!‬ ‫- أيها الحمقى!‬ 114 00:06:01,323 --> 00:06:03,963 ‫نحن هنا في جريدة "ذا تامبوري" نجري مقابلة.‬ 115 00:06:04,043 --> 00:06:05,323 ‫ألقي التحية يا عزيزتي. هيا.‬ 116 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 ‫أفضل ألّا أفعل.‬ 117 00:06:06,323 --> 00:06:08,363 ‫إنها خجولة! لكن لا بأس.‬ 118 00:06:08,443 --> 00:06:11,203 ‫نحن نقوم بهذا كاختبار.‬ ‫البث الرئيسي الليلة.‬ 119 00:06:11,283 --> 00:06:14,363 ‫- اختبار. اختبار خصيتيّ!‬ ‫- اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 120 00:06:14,443 --> 00:06:17,283 ‫اختبار خصيتيّ في كل مكان.‬ ‫رباه، إنهما ممتلئتان!‬ 121 00:06:17,363 --> 00:06:19,003 ‫إنهما ممتلئتان بالسائل المنوي.‬ 122 00:06:20,043 --> 00:06:22,163 ‫قذفت في علبة الملفات خاصتكم!‬ 123 00:06:22,243 --> 00:06:24,403 ‫اختبرت خصيتيّ على جداتكم!‬ 124 00:06:24,483 --> 00:06:27,563 ‫قذفت كثيرًا في فرجها اللعين.‬ 125 00:06:27,643 --> 00:06:30,323 ‫قالت، "شكرًا يا عزيزي،‬ ‫كنت في حاجة إلى ذلك."‬ 126 00:06:30,403 --> 00:06:31,523 ‫"ماذا كنت تأكل؟"‬ 127 00:06:31,603 --> 00:06:33,323 ‫لا تقلقي بشأن هذا أيتها الجدة.‬ 128 00:06:33,403 --> 00:06:36,043 ‫احذري من الانزلاق بسبب هذا المني اللزج.‬ 129 00:06:36,123 --> 00:06:39,803 ‫- بالنسبة إليك يا "غامون 69"…‬ ‫- حسنًا يا جماعة. هذا يكفي.‬ 130 00:06:39,883 --> 00:06:43,323 ‫- بحقكما. هذا مكتب عمل.‬ ‫- "يا جماعة، هذا مكتب عمل!"‬ 131 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ‫اللعنة، الأمير "أندرو" يستشيط غضبًا.‬ 132 00:06:45,523 --> 00:06:48,043 ‫أيها الكريه اللعين!‬ ‫عُد إلى جحر عملك اللعين!‬ 133 00:06:48,123 --> 00:06:51,523 ‫- أمزح فحسب.‬ ‫- إنه يمزح فحسب. لا تقلقوا.‬ 134 00:06:51,603 --> 00:06:54,123 ‫مدونة "راتي" و"نونس" الصوتية. تحياتي.‬ 135 00:06:54,203 --> 00:06:55,883 ‫ليكن المقال في قسم الصحة، اتفقنا؟‬ 136 00:06:55,963 --> 00:06:59,043 ‫سأكتب ذلك.‬ ‫شكرًا على السبق الصحفي. شكرًا أيها الفتيان.‬ 137 00:07:03,083 --> 00:07:06,883 ‫كنت على وشك الاشتباك معهما جسديًا.‬ 138 00:07:09,443 --> 00:07:11,283 ‫لكن العنف ليس الحل، لذا…‬ 139 00:07:12,523 --> 00:07:14,283 ‫ليس الحل فعلًا. صدقت.‬ 140 00:07:21,003 --> 00:07:25,203 ‫- أتعرفين كيف تسير الأمور؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك. أحاول الاستيعاب.‬ 141 00:07:39,123 --> 00:07:41,403 ‫تعاليا. هناك مساحة أكبر هنا.‬ 142 00:07:44,683 --> 00:07:45,923 ‫هل أطلق أحدكما ريحًا؟‬ 143 00:07:46,443 --> 00:07:47,683 ‫لا، إنها رائحة المنزل.‬ 144 00:07:48,563 --> 00:07:51,203 ‫رائحة "بريان" مشابهة.‬ ‫يمكنك شمه. رائحته مشابهة.‬ 145 00:07:53,163 --> 00:07:54,203 ‫أجل.‬ 146 00:07:55,163 --> 00:07:56,763 ‫- هذه رائحتك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 147 00:07:56,843 --> 00:07:59,803 ‫أجل. مثل البراز والبول والعرق.‬ 148 00:08:00,563 --> 00:08:01,763 ‫والخوف والعار.‬ 149 00:08:02,363 --> 00:08:03,203 ‫المعتاد.‬ 150 00:08:03,763 --> 00:08:05,683 ‫- أيًا يكن ما يناسبك يا صديقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 151 00:08:08,483 --> 00:08:10,803 ‫هل تمانع إن تخلّصت‬ ‫من كل هذه القذارة يا "بريان"؟‬ 152 00:08:13,683 --> 00:08:15,163 ‫لا أمانع، افعليها.‬ 153 00:08:18,643 --> 00:08:19,603 ‫أتمانعين ألّا أشاهد؟‬ 154 00:08:21,323 --> 00:08:22,403 ‫فأنا مرتبط بها قليلًا.‬ 155 00:08:25,603 --> 00:08:26,443 ‫حسنًا.‬ 156 00:08:27,763 --> 00:08:29,323 ‫- لنبدأ العمل.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:08:38,643 --> 00:08:39,883 ‫- متعب؟‬ ‫- قليلًا.‬ 158 00:08:41,603 --> 00:08:42,963 ‫لن أطيل كثيرًا.‬ 159 00:08:43,683 --> 00:08:44,523 ‫إذًا،‬ 160 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 ‫متى مُنعت من تناول الطعام‬ ‫في البوفيه المفتوح؟‬ 161 00:08:49,683 --> 00:08:52,283 ‫الشهر الماضي. ما زلت غاضبًا من ذلك.‬ 162 00:08:53,003 --> 00:08:57,803 ‫- بالتأكيد. وأي سبب برروا به قرارهم؟‬ ‫- كانوا صادقين تمامًا.‬ 163 00:08:57,883 --> 00:09:01,963 ‫قالوا إنني كنت أتسبب في خسارتهم‬ ‫وإنهم لم يروا شيئًا كهذا من قبل.‬ 164 00:09:02,643 --> 00:09:05,643 ‫أعطوني بعض التحذيرات‬ ‫بسبب الإفراط في تناول الطعام، لكن‬ 165 00:09:06,163 --> 00:09:09,563 ‫قلت، "لم تحسبون عليّ الطعام‬ ‫ما دمت أتناول من بوفيه مفتوح؟"‬ 166 00:09:11,083 --> 00:09:13,963 ‫وجهة نظر سديدة. وكم مرة ذهبت؟‬ 167 00:09:14,043 --> 00:09:15,963 ‫كل يوم. لتناول الغداء والعشاء.‬ 168 00:09:16,603 --> 00:09:18,003 ‫هل ذهبت مرتين في اليوم؟‬ 169 00:09:18,683 --> 00:09:21,643 ‫لا، مرة واحدة فقط،‬ ‫لكنني أبقى من الغداء حتى العشاء.‬ 170 00:09:22,483 --> 00:09:25,643 ‫عندها أشبع وبالكاد أستطيع السير إلى المنزل‬ ‫في بعض الأيام.‬ 171 00:09:26,163 --> 00:09:31,723 ‫إذًا كنت تذهب كل يوم لمدة ست ساعات؟‬ 172 00:09:31,803 --> 00:09:35,283 ‫أجل، ست أو سبع ساعات.‬ ‫لكنني لم أكن آكل طوال الوقت.‬ 173 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 ‫أعني، كنت أنام بين الحين والآخر، لكن‬ 174 00:09:40,323 --> 00:09:42,643 ‫كنت أستيقظ عندما يأتي أحد ما‬ ‫لأخذ صحني الفارغ.‬ 175 00:09:45,483 --> 00:09:48,683 ‫حسنًا، وكم كلّف ذلك؟‬ 176 00:09:48,763 --> 00:09:52,283 ‫10 جنيهات لكل شخص في الزيارة.‬ 177 00:09:53,043 --> 00:09:55,323 ‫لهذا السبب ذهبت مرة وبقيت لتناول وجبتين.‬ 178 00:09:55,403 --> 00:09:57,283 ‫كنت آخذ حق كل قرش أدفعه.‬ 179 00:09:57,363 --> 00:10:00,163 ‫يستطيع معظم الناس‬ ‫تناول شريحتين أو ثلاثة من البيتزا‬ 180 00:10:00,243 --> 00:10:02,123 ‫وبضع حصص من المعكرونة،‬ 181 00:10:02,203 --> 00:10:04,923 ‫لكن البيتزا أغلبها خبز‬ ‫والمعكرونة ليست باهظة الثمن،‬ 182 00:10:05,003 --> 00:10:08,083 ‫وهكذا يجني المطعم أرباحه.‬ 183 00:10:08,803 --> 00:10:11,283 ‫لكنني أحصل على 20 أو 30 شريحة من البيتزا،‬ 184 00:10:11,883 --> 00:10:13,643 ‫وأزيل الطبقة العلوية.‬ 185 00:10:13,723 --> 00:10:15,523 ‫وأترك خبز البيتزا.‬ 186 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 ‫تصرّف داهية.‬ 187 00:10:17,203 --> 00:10:18,963 ‫والمثل مع المعكرونة باللحم المفروم.‬ 188 00:10:19,483 --> 00:10:23,803 ‫آخذ نحو 15 طبقًا،‬ ‫أجمع منها كل اللحم وأتخلّص من كل المعكرونة.‬ 189 00:10:24,883 --> 00:10:29,003 ‫وأجد أمامي أكثر من كيلوغرامين من اللحم.‬ 190 00:10:30,163 --> 00:10:32,243 ‫كنت متفرغًا لهذا بالكامل.‬ 191 00:10:33,683 --> 00:10:35,843 ‫- ألا تعمل؟‬ ‫- لا.‬ 192 00:10:35,923 --> 00:10:38,483 ‫أخذت تقاعدًا مبكرًا‬ ‫للحصول على استحقاقات العجز.‬ 193 00:10:39,643 --> 00:10:42,163 ‫إن لم تمانع سؤالي، من أي عجز تعاني؟‬ 194 00:10:43,083 --> 00:10:44,163 ‫انظر إليّ.‬ 195 00:10:45,203 --> 00:10:46,763 ‫أنا مدمّر تمامًا.‬ 196 00:10:48,883 --> 00:10:50,883 ‫أين مكان التدمير بالضبط؟‬ 197 00:10:50,963 --> 00:10:53,323 ‫- التقط صورة فحسب.‬ ‫- حقًا؟ حاضر.‬ 198 00:10:54,803 --> 00:10:55,643 ‫ابتسم.‬ 199 00:10:57,683 --> 00:10:58,523 ‫رائع.‬ 200 00:11:00,043 --> 00:11:01,403 ‫أزعجني ذلك.‬ 201 00:11:01,483 --> 00:11:02,723 ‫- لأنه جشع؟‬ ‫- لا.‬ 202 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‫أجل، من الواضح أنه جشع.‬ 203 00:11:05,403 --> 00:11:06,443 ‫لكنه محق.‬ 204 00:11:06,523 --> 00:11:10,763 ‫شعارهم، "بوفيه مفتوح تتناول منه ما تريد."‬ 205 00:11:10,843 --> 00:11:12,123 ‫أتريد حليبًا دافئًا بعدها؟‬ 206 00:11:12,203 --> 00:11:16,363 ‫لا يمكنك التراجع فجأةً عن الالتزام بشعارك‬ ‫لأن أحد ما يأكل بكمية ومرات كثيرة،‬ 207 00:11:16,443 --> 00:11:19,283 ‫أو تغيّر القواعد، وهذا ينطبق على الجميع.‬ 208 00:11:19,363 --> 00:11:20,763 ‫- كن صريحًا.‬ ‫- كينوا؟‬ 209 00:11:21,363 --> 00:11:24,083 ‫- إنّك تحب الكينوا خاصتك.‬ ‫- لم يعد هناك التزام بالمبادئ.‬ 210 00:11:24,163 --> 00:11:25,803 ‫هل تبرّزت كثيرًا؟‬ 211 00:11:25,883 --> 00:11:28,363 ‫- بحق السماء.‬ ‫- هل من مشكلة؟‬ 212 00:11:28,883 --> 00:11:31,603 ‫- أجل، لماذا؟‬ ‫- قلت للتو، "بحق السماء"، لذا…‬ 213 00:11:31,683 --> 00:11:34,203 ‫وافترضت بسبب قولي هذا أن هناك ما أزعجني؟‬ 214 00:11:34,283 --> 00:11:37,483 ‫- كإصدار أحدهم ضجيجًا غير ضروري؟‬ ‫- تبًا.‬ 215 00:11:38,723 --> 00:11:40,363 ‫إنه رضيع.‬ 216 00:11:40,443 --> 00:11:43,283 ‫لكنه ليس من يُصدر‬ ‫أغلب الضجيج، صحيح؟ بل أنت.‬ 217 00:11:43,363 --> 00:11:46,683 ‫لإبقائه مستمتعًا. لأن بكاءه سيزعج الناس.‬ 218 00:11:46,763 --> 00:11:50,243 ‫لا، لأنه رضيع وهذا متوقّع منه.‬ ‫لكن المزعج إصدارك للضجيج.‬ 219 00:11:50,843 --> 00:11:52,963 ‫إنها مجرد أصوات. لا ينبغي أن تضايقك.‬ 220 00:11:53,043 --> 00:11:54,963 ‫تحدّث إلى صديقك وسأتحدّث إلى صغيري.‬ 221 00:11:55,043 --> 00:11:58,003 ‫لكن لا يمكنك سماع كل كلمة أقولها، صحيح؟‬ 222 00:11:58,083 --> 00:12:00,443 ‫ما المشكلة؟ الضجيج حولنا في كل مكان.‬ ‫هكذا هي الحياة.‬ 223 00:12:00,523 --> 00:12:01,843 ‫حسنًا. وجهة نظر سديدة.‬ 224 00:12:05,843 --> 00:12:07,243 ‫من الوغد المزعج؟‬ 225 00:12:07,843 --> 00:12:10,763 ‫- أنت! إنّك وغد ضخم مزعج!‬ ‫- هذا مثير للشفقة.‬ 226 00:12:10,843 --> 00:12:13,883 ‫- آسف. أتحدّث إلى صديقي.‬ ‫- تقول أشياء لا يريد الآخرون سماعها.‬ 227 00:12:13,963 --> 00:12:16,123 ‫وأنت كذلك، لكنك لا تهتم، لذا…‬ 228 00:12:16,203 --> 00:12:19,763 ‫أجل! أنت وغد كبير وصاخب. أجل، أنت كذلك!‬ 229 00:12:20,283 --> 00:12:23,323 ‫إنّك أحمق لعين تشبه قزم الحديقة!‬ 230 00:12:23,403 --> 00:12:27,363 ‫أيها الوغد الضخم المزعج الصاخب أمام الناس!‬ 231 00:12:27,443 --> 00:12:30,243 ‫أنت بغيض. صدقًا، أنت كذلك!‬ 232 00:12:30,323 --> 00:12:31,403 ‫سوف…‬ 233 00:12:34,003 --> 00:12:35,483 ‫أيها البغيض السمين!‬ 234 00:12:36,003 --> 00:12:37,723 ‫أيها البغيض السمين اللعين!‬ 235 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 ‫أيها البغيض السمين اللعين!‬ 236 00:12:44,803 --> 00:12:46,003 ‫إنها مجرد أصوات.‬ 237 00:12:51,563 --> 00:12:53,443 ‫"جريدة (ذا تامبوري)،‬ ‫جريدتك المحلية الأسبوعية"‬ 238 00:12:53,523 --> 00:12:55,523 ‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬ 239 00:12:55,603 --> 00:12:59,043 ‫سأخبرك بشيء،‬ ‫سأوصلك إلى مباراة تنس الطاولة وسنذهب معًا‬ 240 00:12:59,763 --> 00:13:00,603 ‫إلى "ميدليك".‬ 241 00:13:00,683 --> 00:13:01,883 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ 242 00:13:01,963 --> 00:13:04,003 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنقوم برحلة على الطريق.‬ 243 00:13:04,083 --> 00:13:06,043 ‫نتناول وجبات خفيفة ونستمع إلى أغاني.‬ ‫ستكون رائعة.‬ 244 00:13:06,123 --> 00:13:08,243 ‫- أجل، اتفقنا.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 245 00:13:10,443 --> 00:13:12,403 ‫حددت ما سأفعل في بقية يومي.‬ 246 00:13:13,203 --> 00:13:14,683 ‫سأذهب معه إلى مباراة تنس الطاولة،‬ 247 00:13:14,763 --> 00:13:17,683 ‫ثم سيأخذني بالسيارة إلى "ميدليك"‬ ‫لنثر رماد أبي.‬ 248 00:13:18,523 --> 00:13:20,083 ‫يبدو يومًا مثيرًا.‬ 249 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 ‫أجل.‬ 250 00:13:22,763 --> 00:13:25,323 ‫اللعنة. يا لنا من زمرة فاشلين.‬ 251 00:13:25,923 --> 00:13:27,603 ‫- تحدّث عن نفسك.‬ ‫- حسنًا، كنت كذلك.‬ 252 00:13:27,683 --> 00:13:30,403 ‫لكنني كنت أتحدّث كذلك عن أي شخص فاشل مثلي.‬ 253 00:13:30,963 --> 00:13:33,363 ‫يظن "مات" أنه مغامر‬ ‫لأنه يملك معطف "كاغول".‬ 254 00:13:33,443 --> 00:13:37,043 ‫يتحمس "ليني" إن وجد قطعة بسكويت‬ ‫غير مأكولة في جيبه. بحقكم.‬ 255 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 ‫معك حق. لا شيء مثير للاهتمام في حياتي.‬ 256 00:13:44,243 --> 00:13:45,323 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 257 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 ‫أدّعي أن لديّ حبيب. أكره عملي.‬ 258 00:13:48,883 --> 00:13:51,843 ‫أفضّل أن أفعل ما تفعله، لكنني فقدت أعصابي.‬ 259 00:13:53,403 --> 00:13:56,923 ‫أجل، لم أعد أستطيع المواعدة.‬ ‫أُخذ أفضل الرجال بالفعل.‬ 260 00:13:58,483 --> 00:14:00,683 ‫أو مثليون أو مختلّون.‬ 261 00:14:02,803 --> 00:14:05,523 ‫أعددت قائمة بمواصفات الرجل المثالي.‬ ‫هذا مأسوي جدًا.‬ 262 00:14:06,043 --> 00:14:07,883 ‫حسنًا، لقد فعلت ذلك. ما مواصفاتك؟‬ 263 00:14:08,403 --> 00:14:11,243 ‫لديه سيارة ومنزل وعمل خاص وليس لديه أطفال.‬ 264 00:14:11,323 --> 00:14:14,763 ‫رجل ذكي ذكاء معقول. ما مواصفاتك؟‬ 265 00:14:14,843 --> 00:14:16,963 ‫يجب أن يكون له وجه وقضيب.‬ 266 00:14:23,123 --> 00:14:25,123 ‫"كاث". هل تريدين قهوة؟‬ 267 00:14:26,043 --> 00:14:26,883 ‫أجل.‬ 268 00:14:32,403 --> 00:14:34,083 ‫ينبغي ألّا أنزعج بعد الآن.‬ 269 00:14:34,803 --> 00:14:36,243 ‫ما الجدوى من انزعاجي؟‬ 270 00:14:36,323 --> 00:14:38,043 ‫أجل، أعرف شعورك.‬ 271 00:14:39,483 --> 00:14:40,443 ‫المعذرة؟‬ 272 00:14:41,043 --> 00:14:43,163 ‫- "كاث".‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:14:43,843 --> 00:14:44,683 ‫ماذا؟‬ 274 00:14:45,883 --> 00:14:48,203 ‫حسبت أنك كنت ستسأل عن اسمي.‬ 275 00:14:48,283 --> 00:14:50,643 ‫- لماذا؟‬ ‫- أجل، لماذا؟‬ 276 00:14:51,683 --> 00:14:52,523 ‫لا أدري.‬ 277 00:14:53,603 --> 00:14:56,163 ‫- هل لديك أي فكّة؟‬ ‫- ليس لديّ أي أموال.‬ 278 00:14:56,243 --> 00:14:57,443 ‫أعني، لديّ أموال طبعًا.‬ 279 00:14:57,523 --> 00:14:58,723 ‫لديّ وظيفة لائقة.‬ 280 00:14:59,243 --> 00:15:01,323 ‫إنمّا تركت أموالي في العمل.‬ 281 00:15:02,003 --> 00:15:02,923 ‫حسنًا.‬ 282 00:15:03,603 --> 00:15:04,443 ‫هل أنت متزوّج؟‬ 283 00:15:06,123 --> 00:15:07,523 ‫- لا.‬ ‫- لديك حبيبة؟‬ 284 00:15:08,363 --> 00:15:09,523 ‫- لا.‬ ‫- مثلي؟‬ 285 00:15:09,603 --> 00:15:11,403 ‫- لا.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 286 00:15:11,483 --> 00:15:12,763 ‫- "تشارلز".‬ ‫- "تشارلز".‬ 287 00:15:12,843 --> 00:15:14,003 ‫- هل قابلت "كاث"؟‬ ‫- أجل.‬ 288 00:15:14,083 --> 00:15:14,923 ‫أجل.‬ 289 00:15:15,003 --> 00:15:17,003 ‫- لم حسبت أنني مثلي؟‬ ‫- وماذا يدفعني لظن العكس؟‬ 290 00:15:17,083 --> 00:15:19,603 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يهم في الحالتين.‬ 291 00:15:21,083 --> 00:15:22,723 ‫أتودين الخروج لتناول شراب لاحقًا؟‬ 292 00:15:24,563 --> 00:15:25,723 ‫أجل.‬ 293 00:15:26,483 --> 00:15:30,523 ‫حسنًا. دعيني أعطيك بطاقتي.‬ 294 00:15:32,043 --> 00:15:32,883 ‫شكرًا.‬ 295 00:15:34,443 --> 00:15:35,723 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 296 00:15:35,803 --> 00:15:36,843 ‫إلى اللقاء.‬ 297 00:15:40,083 --> 00:15:41,123 ‫كدت أموت.‬ 298 00:15:41,843 --> 00:15:44,843 ‫- لماذا؟‬ ‫- من الإحراج! كنت أتصرّف بغير لباقة.‬ 299 00:15:45,763 --> 00:15:47,443 ‫- لقد أُعجب بك.‬ ‫- لا، لم يُعجب بي.‬ 300 00:15:47,523 --> 00:15:50,523 ‫- كان مفزوعًا ومهذبًا.‬ ‫- المحامون لا يفزعون.‬ 301 00:15:50,603 --> 00:15:54,483 ‫هذه مشكلة أخرى. إنه محام!‬ ‫كان يرتدي الزي وما إلى آخره.‬ 302 00:15:55,483 --> 00:15:58,123 ‫لا يمكنني إخباره أنني أعمل‬ ‫في جريدة محلية مجانية. سيحسبني فاشلة.‬ 303 00:15:58,203 --> 00:15:59,163 ‫لم أعتبرها إهانة.‬ 304 00:16:00,003 --> 00:16:02,763 ‫أخبريه بأنك صحافية استقصائية.‬ 305 00:16:04,243 --> 00:16:07,163 ‫هذا سيخيفه. سيظن أنني أتحقق في أمره.‬ 306 00:16:08,443 --> 00:16:10,043 ‫ماذا يريدني محام أن أكون؟‬ 307 00:16:11,883 --> 00:16:13,003 ‫قاتلة.‬ 308 00:16:13,803 --> 00:16:14,843 ‫ماذا؟‬ 309 00:16:16,043 --> 00:16:17,123 ‫كوني على طبيعتك فحسب.‬ 310 00:16:17,763 --> 00:16:18,683 ‫قولي الحقيقة.‬ 311 00:16:20,483 --> 00:16:21,803 ‫قولي الحقيقة دومًا.‬ 312 00:16:26,963 --> 00:16:28,123 ‫هذا أسوأ.‬ 313 00:16:29,123 --> 00:16:29,963 ‫عمّ تتحدث؟‬ 314 00:16:30,683 --> 00:16:33,323 ‫عن جلوسك عندك تحلّ لغز كلمات لعين.‬ 315 00:16:34,243 --> 00:16:36,763 ‫كنت أطالع مجلات إباحية سابقًا.‬ ‫كومة بهذا الارتفاع.‬ 316 00:16:37,803 --> 00:16:39,003 ‫ولّت تلك الأيام.‬ 317 00:16:40,803 --> 00:16:44,003 ‫قبل خمس سنوات، كان بوسعي الاستمناء‬ ‫لدرجة وصول المني إلى وجهك.‬ 318 00:16:47,763 --> 00:16:49,123 ‫لقد أهدرت حياتي.‬ 319 00:16:50,003 --> 00:16:51,283 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:16:51,363 --> 00:16:52,843 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 321 00:16:56,003 --> 00:16:57,083 ‫نقطة واحدة لصفر.‬ 322 00:16:58,323 --> 00:16:59,683 ‫بحقك.‬ 323 00:17:00,243 --> 00:17:01,403 ‫حسنًا. ثلاث نقاط لصفر.‬ 324 00:17:05,683 --> 00:17:08,163 ‫- هل لمست طرف الطاولة قبل سقوطها…‬ ‫- لا.‬ 325 00:17:10,643 --> 00:17:11,723 ‫نحو الخصيتين تمامًا.‬ 326 00:17:12,523 --> 00:17:13,683 ‫حسنًا.‬ 327 00:17:17,963 --> 00:17:19,683 ‫- 19 نقطة لنقطتين؟‬ ‫- ثلاث نقاط.‬ 328 00:17:19,763 --> 00:17:20,883 ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:17:24,203 --> 00:17:25,563 ‫- 20 نقطة لثلاث.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:17:29,883 --> 00:17:30,843 ‫مباراة جيدة.‬ 331 00:17:32,683 --> 00:17:35,723 ‫لم تكن رياضية بما يكفي، صحيح؟ كانت…‬ 332 00:17:36,363 --> 00:17:39,203 ‫- تقف عندك فحسب.‬ ‫- أجل، أضرب الكرة لأعيدها إليك.‬ 333 00:17:39,283 --> 00:17:40,203 ‫أجل، لكنك لست…‬ 334 00:17:40,283 --> 00:17:41,923 ‫- أنت بالكاد تتحرّك.‬ ‫- صحيح.‬ 335 00:17:42,003 --> 00:17:44,523 ‫لذا أظن أننا في حاجة‬ ‫إلى القيام بشيء رياضي أكثر.‬ 336 00:17:44,603 --> 00:17:47,643 ‫- حسنًا.‬ ‫- مثل التنس أو ما شابه.‬ 337 00:17:47,723 --> 00:17:49,483 ‫- أجل، رائع.‬ ‫- جيد. حسنًا.‬ 338 00:17:49,563 --> 00:17:53,483 ‫لأن تنس الطاولة لعبة حظ، صحيح؟‬ ‫مثل لعبة الكرة والدبابيس.‬ 339 00:17:58,043 --> 00:18:00,843 ‫- لا، هذا يكفي.‬ ‫- شغّل شيئًا تحبه إذًا.‬ 340 00:18:00,923 --> 00:18:02,603 ‫أجل. تلك هي المشكلة.‬ 341 00:18:03,563 --> 00:18:05,083 ‫ألبوم "ويل سميث"، "ويلينيوم".‬ 342 00:18:05,603 --> 00:18:09,203 ‫- أجل، جناس ناقص لكلمة "ميلينيوم".‬ ‫- أجل، آخر مرة اشترى فيها أحد أسطوانة.‬ 343 00:18:10,443 --> 00:18:12,363 ‫- فرقة "لايت هاوس فاميلي".‬ ‫- فرقة جيدة.‬ 344 00:18:13,363 --> 00:18:14,643 ‫أحب فرقة "لايت هاوس فاميلي".‬ 345 00:18:14,723 --> 00:18:16,803 ‫- "سوزان بويل" اللعينة؟‬ ‫- أجل؟‬ 346 00:18:17,403 --> 00:18:18,243 ‫ما الأمر؟‬ 347 00:18:18,843 --> 00:18:21,243 ‫- سأرميها.‬ ‫- مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 348 00:18:22,043 --> 00:18:23,683 ‫هل… كله إلّا "بوبليه".‬ 349 00:18:23,763 --> 00:18:24,683 ‫بل و"بوبليه" كذلك.‬ 350 00:18:24,763 --> 00:18:27,483 ‫لا! هل أنت مجنون؟ ستقتل أحدًا! "طوني"!‬ 351 00:18:27,563 --> 00:18:29,163 ‫- "راديوهيد".‬ ‫- هذه ليس لي.‬ 352 00:18:29,243 --> 00:18:30,723 ‫أعلم. لأنها فرقة جيدة.‬ 353 00:18:31,723 --> 00:18:32,643 ‫إنها لـ"جيل".‬ 354 00:18:33,403 --> 00:18:35,203 ‫- أحضرتها "ليزا" من أجلها.‬ ‫- حقًا؟‬ 355 00:18:36,603 --> 00:18:37,803 ‫أجل، أحبّت الفرقة.‬ 356 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 357 00:19:20,283 --> 00:19:21,483 ‫أنت محام إذًا؟‬ 358 00:19:22,363 --> 00:19:23,963 ‫أجل، محام بالقضاء العالي.‬ 359 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأنت؟‬ 360 00:19:25,163 --> 00:19:26,043 ‫لا.‬ 361 00:19:27,843 --> 00:19:30,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لست محامية بالقضاء العالي.‬ 362 00:19:31,683 --> 00:19:33,803 ‫حسنًا. ما وظيفتك؟‬ 363 00:19:36,483 --> 00:19:37,443 ‫وظيفتي؟‬ 364 00:19:40,483 --> 00:19:42,803 ‫حسنًا. لن أكذب.‬ 365 00:19:43,523 --> 00:19:44,363 ‫أنا‬ 366 00:19:45,083 --> 00:19:46,323 ‫طبيبة.‬ 367 00:19:47,283 --> 00:19:48,123 ‫أجل.‬ 368 00:19:49,123 --> 00:19:51,883 ‫- هل لديك عيادة؟‬ ‫- لا أحتاج إلى إعادة.‬ 369 00:19:51,963 --> 00:19:53,323 ‫حصلت على شهادتي وما إلى آخره.‬ 370 00:19:54,123 --> 00:19:54,963 ‫ماذا؟‬ 371 00:19:56,243 --> 00:19:57,243 ‫ماذا قلت؟‬ 372 00:19:58,163 --> 00:20:03,243 ‫هل لديك عيادة؟‬ ‫هل أنت طبيبة عامة أم جرّاحة في مستشفى؟‬ 373 00:20:03,323 --> 00:20:04,163 ‫أجل.‬ 374 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‫أعمل في مستشفى‬ 375 00:20:07,643 --> 00:20:08,723 ‫كطبيبة.‬ 376 00:20:11,843 --> 00:20:12,683 ‫حسنًا.‬ 377 00:20:13,603 --> 00:20:15,243 ‫- هل نطلب؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:20:28,323 --> 00:20:29,683 ‫عشت حياة غير عادية يا فتى.‬ 379 00:20:29,763 --> 00:20:30,763 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 ‫أجل، حياة جنونية.‬ 381 00:20:33,683 --> 00:20:36,043 ‫كانت امرأة رائعة، جنسيًا.‬ 382 00:20:39,283 --> 00:20:41,283 ‫مخلوق بري لا يمكن ترويضه.‬ 383 00:20:43,283 --> 00:20:44,123 ‫حظينا بجنس رائع.‬ 384 00:20:45,763 --> 00:20:46,803 ‫جنس رائع.‬ 385 00:20:53,163 --> 00:20:54,283 ‫صنعت لها فيلمًا إباحيًا.‬ 386 00:20:55,403 --> 00:20:56,963 ‫على هذه السجادة تمامًا.‬ 387 00:20:58,483 --> 00:21:00,883 ‫أرادت علاقة ثلاثية معي ومع "رولي كارتر".‬ 388 00:21:02,043 --> 00:21:04,683 ‫وحش في هيئة رجل. هل تعرفه؟‬ 389 00:21:05,763 --> 00:21:07,083 ‫- لا.‬ ‫- 190 سم.‬ 390 00:21:07,603 --> 00:21:09,443 ‫127 كغم. وهو يرتدي مجوهراته.‬ 391 00:21:10,523 --> 00:21:11,363 ‫وافقت.‬ 392 00:21:14,003 --> 00:21:16,003 ‫اتضح أنها أرادتني أن أحمل الكاميرا فحسب.‬ 393 00:21:19,923 --> 00:21:20,763 ‫لا مشكلة.‬ 394 00:21:22,723 --> 00:21:24,243 ‫"أيًا كان ما تريدين يا عزيزتي."‬ 395 00:21:26,003 --> 00:21:28,323 ‫كانت على أطرافها الأربعة‬ ‫وكان يضاجعها من الخلف،‬ 396 00:21:29,163 --> 00:21:30,523 ‫بالوضعية الكلابية.‬ 397 00:21:33,963 --> 00:21:35,603 ‫وأنا أصوّر كل ما يجري.‬ 398 00:21:37,643 --> 00:21:41,163 ‫كانت تحب هذا كثيرًا.‬ ‫أمكنني رؤية ذلك في عينيها.‬ 399 00:21:45,323 --> 00:21:46,683 ‫ثم نظر إليّ "رولي"،‬ 400 00:21:47,843 --> 00:21:51,603 ‫فجأةً، نحو عدسة الكاميرا مباشرةً، وهزّ رأسه…‬ 401 00:21:53,763 --> 00:21:54,643 ‫وكأنه يقول،‬ 402 00:21:56,043 --> 00:21:58,403 ‫"هذا فظيع للغاية."‬ 403 00:22:00,083 --> 00:22:02,243 ‫لم أعرف إن كان يقصد جودة الإنتاج،‬ 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,523 ‫أو أن السجادة خشنة على ركبتيه.‬ ‫اتضح أنه يقصد رائحة فرجها.‬ 405 00:22:10,043 --> 00:22:11,163 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 406 00:22:11,683 --> 00:22:12,523 ‫شكرًا.‬ 407 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 ‫رائع.‬ 408 00:22:15,083 --> 00:22:18,123 ‫هل يكون لديك وقت للطهو كثيرًا؟ في ظل…‬ 409 00:22:18,203 --> 00:22:21,563 ‫لا، أنا مشغولة جدًا.‬ 410 00:22:21,643 --> 00:22:22,483 ‫أجل.‬ 411 00:22:23,083 --> 00:22:24,203 ‫- معظم الأيام.‬ ‫- أجل.‬ 412 00:22:25,163 --> 00:22:30,083 ‫يجب أن أشتري وجبات مجمدة لشخص واحد.‬ 413 00:22:30,163 --> 00:22:32,003 ‫- هذا محزن للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 414 00:22:39,163 --> 00:22:40,923 ‫- إنها طبيبة!‬ ‫- انتهى دوامي!‬ 415 00:22:41,003 --> 00:22:42,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتهى دوامي.‬ 416 00:22:47,683 --> 00:22:48,963 ‫حسنًا.‬ 417 00:22:49,043 --> 00:22:51,563 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنها بخير. ظننت ذلك.‬ 418 00:22:54,883 --> 00:22:56,123 ‫لماذا لم تساعديها؟‬ 419 00:23:31,923 --> 00:23:32,963 ‫"(ذا ترافيلرز فريند)"‬ 420 00:23:33,043 --> 00:23:34,163 ‫هذا المكان مذهل.‬ 421 00:23:35,003 --> 00:23:37,723 ‫بُني في القرن الـ14 أو ما شابه؟‬ 422 00:23:37,803 --> 00:23:38,643 ‫لا أعرف.‬ 423 00:23:40,003 --> 00:23:43,683 ‫لا بد أن هذه هي الطاولة التي تقدّم‬ ‫للزواج بها عليها. كانت تحت صورة الملكة.‬ 424 00:23:43,763 --> 00:23:45,683 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، لنجلس هنا.‬ 425 00:23:46,523 --> 00:23:47,443 ‫هذا عظيم.‬ 426 00:23:50,643 --> 00:23:52,563 ‫فكّر في كل الأشخاص الذين جاؤوا إلى هنا.‬ 427 00:23:53,523 --> 00:23:55,163 ‫- إنه مكان جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 428 00:23:59,883 --> 00:24:00,843 ‫ماذا تفعل؟‬ 429 00:24:01,523 --> 00:24:03,923 ‫أنثر القليل من رماد أبي فحسب.‬ 430 00:24:04,003 --> 00:24:05,163 ‫على السجادة؟‬ 431 00:24:06,123 --> 00:24:07,563 ‫أجل، كان آخر طلب له.‬ 432 00:24:07,643 --> 00:24:10,203 ‫حقًا؟ لا تُشعرني أنه من سينظف هذا.‬ 433 00:24:10,283 --> 00:24:15,763 ‫صديقي، إنها طقوس صغيرة سخيفة. لا ضرر منها.‬ ‫أعرف أنه يسهل تنظيفها. لذا…‬ 434 00:24:15,843 --> 00:24:17,923 ‫- هذا تخريب.‬ ‫- هذا ليس تخريبًا، صحيح؟‬ 435 00:24:18,443 --> 00:24:20,723 ‫- لا يوجد ضرر.‬ ‫- رمي قمامة إذًا.‬ 436 00:24:21,763 --> 00:24:23,643 ‫إنه رماد أبي، مفهوم؟‬ 437 00:24:23,723 --> 00:24:27,683 ‫كان يأتي إلى هنا طوال الوقت.‬ ‫إنها طريقتي للتعبير عن احترامي.‬ 438 00:24:27,763 --> 00:24:30,203 ‫انثرها في سلة المهملات. ما الفرق؟‬ 439 00:24:30,283 --> 00:24:33,203 ‫أنا واثق أنه لم يحدد نثر رماده‬ ‫على السجادة اللعينة.‬ 440 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 ‫لا، لكن هذه الطاولة التي كان جالسًا عليها‬ ‫عندما تقدّم للزواج بأمي.‬ 441 00:24:36,203 --> 00:24:37,843 ‫أعرفها من وصفه.‬ 442 00:24:37,923 --> 00:24:39,563 ‫إنه مجرد غبار بحق السماء!‬ 443 00:24:39,643 --> 00:24:42,643 ‫- هذا مقزز. ماذا عن الأمراض؟‬ ‫- أي أمراض؟‬ 444 00:24:42,723 --> 00:24:45,483 ‫- من جثث الموتى!‬ ‫- إنها ليست جثة ميتة، صحيح؟‬ 445 00:24:45,563 --> 00:24:49,523 ‫إن أخرجته من المشرحة وألقيته على السجادة،‬ ‫فربما سيكون لك الحق في أن تنزعج.‬ 446 00:24:49,603 --> 00:24:52,683 ‫لديّ كل الحق.‬ ‫يمكنني فعل ما أريد. إنها حانتي.‬ 447 00:24:52,763 --> 00:24:56,123 ‫يمكنني طردك ومن دون إبداء سبب.‬ ‫لذا، هيا. اخرجا أنتما الاثنان.‬ 448 00:24:56,203 --> 00:24:57,403 ‫خذ قمامتك معك.‬ 449 00:24:58,963 --> 00:24:59,803 ‫قمامة؟‬ 450 00:25:05,683 --> 00:25:07,163 ‫أيها الوغد الغبي!‬ 451 00:25:07,683 --> 00:25:08,923 ‫دخل بعضها في فمي!‬ 452 00:25:09,003 --> 00:25:11,603 ‫جيد. آمل أنه رماد قضيبه المحترق‬ ‫أيها الغبي البغيض.‬ 453 00:25:44,843 --> 00:25:46,203 ‫"آمل أنه رماد قضيبه المحترق‬ 454 00:25:47,323 --> 00:25:48,523 ‫أيها الغبي البغيض."‬ 455 00:26:53,683 --> 00:26:57,803 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬