1 00:00:07,123 --> 00:00:08,203 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,283 --> 00:00:11,323 Televizyonda görünce insan kolay sanıyor, değil mi? 3 00:00:11,403 --> 00:00:12,603 -Olimpiyat mı? -Evet. 4 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Evet, bu sene takıma katılamazsın bence. 5 00:00:15,363 --> 00:00:16,483 -Öyle mi? -Öyle. 6 00:00:17,763 --> 00:00:19,283 -Eyvah. -Eyvah! 7 00:00:19,363 --> 00:00:20,883 -Sorma. -Daire çiziyoruz. 8 00:00:20,963 --> 00:00:22,763 -Millet bakıyor. -Hayır be! 9 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 Bana acıyan gözlerle bakıyorlar. 10 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Asıl bana öyle bakıyorlar. 11 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 "Zavallı adamcağız, yardım etmeye çalışıyor ama…" 12 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Yardım etmeye çalışmıyor! 13 00:00:31,923 --> 00:00:34,963 Kadına gülerken onu kameraya alıyor! 14 00:00:35,043 --> 00:00:36,803 Böyle yardım mı olur? 15 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 -Selam. -Selam. 16 00:00:42,883 --> 00:00:45,003 Arka kapı açıktı, giriverdim. 17 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 -İyi. Aç mısın? -Evet. 18 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 -Nereye gidelim? -Hızlı olsun. 19 00:00:48,643 --> 00:00:50,443 -10'da işte olmam lazım. -Peki. 20 00:00:50,963 --> 00:00:52,603 Bir ara kürek yapalım mı? 21 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 -Kürek mi? -Evet. 22 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Eğlencesine. Gölete gideriz işte. 23 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Gölet mi? Niye? 24 00:00:59,483 --> 00:01:02,523 Bilmem, isteyeceğin bir şey gibi geldi. 25 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Pek sayılmaz. 26 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Görüşürüz! 27 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Hadi Em. 28 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 TAMBURY GAZETESİ 29 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 TAMBURY GAZETESİ 30 00:02:56,083 --> 00:02:57,563 -Günaydın. -Günaydın. 31 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Hazır mısın? 32 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Bir dakika. 33 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 N'aber? 34 00:03:09,323 --> 00:03:10,483 -Ne var? -Otur. 35 00:03:10,563 --> 00:03:13,243 Ne mi var? Öyle mi selam verilir? Merhaba. 36 00:03:14,723 --> 00:03:15,963 -Akşam bize… -Hayır. 37 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Bitireyim. 38 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Akşam bize yemeğe gelsene. 39 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Emma'yı da getir, iki çift takılırız. 40 00:03:23,163 --> 00:03:24,483 Emma'yla çift değiliz. 41 00:03:25,643 --> 00:03:27,443 Sayı olarak iki çift işte. 42 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Tamam. Mesele matematikse Brian'ı getireyim. 43 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Of, ne zor adamsın. 44 00:03:33,403 --> 00:03:38,043 Kibar platonik arkadaşın Emma'yı getir, yetişkinler gibi güzel vakit geçirelim. 45 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Açıkçası bize iyi gelir. Jill'le bana yani. 46 00:03:42,883 --> 00:03:45,923 Misafir ağırlamak eğlenceli. Biz pek çıkmıyoruz da… 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,843 Evliliğimizdeki ufak aksaklığın sebeplerinden biriydi. 48 00:03:49,923 --> 00:03:51,683 Misafir ağırlamamak mı? 49 00:03:52,283 --> 00:03:54,323 -Hayır, anladın sen. -Anlamadım. 50 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Tamam, bak. 51 00:03:58,243 --> 00:04:01,283 Meğer maceracı değilmişim, inanabiliyor musun? 52 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Evet. 53 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 Cidden diyorum. 54 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Saçma sapan bir itham. İki yağmurluğum var. 55 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Maceracı olmasam niye olsun? 56 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Peki saçı ıslanmasın isteyen bir adam ne kadar maceracıdır? 57 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Kamp araç gereçlerine bakıyorum. Şu bottan alacağım. 58 00:04:20,963 --> 00:04:22,763 Hadi ama, gelin işte. Lütfen. 59 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Jill'i haksız çıkaralım. Beni yanlış anlıyor. 60 00:04:26,043 --> 00:04:27,043 Oprah'ya çık. 61 00:04:27,643 --> 00:04:30,363 Beni karıştırmadan haksız çıkaramaz mısın? 62 00:04:30,443 --> 00:04:32,923 Abartma! Çok kalmanıza gerek yok. 63 00:04:33,003 --> 00:04:36,243 Emma'yla gelin, biraz eğlenelim, o kadar. 64 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 -Jill'e söylemeyecek misin? -Spontaneyim. 65 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Yani şimdi arayıp söylerim tabii. Yoksa boş yere gerilir. 66 00:04:46,563 --> 00:04:49,803 Hazırlanmak falan ister. Normalde yemeği çok abartmayız. 67 00:04:49,883 --> 00:04:53,923 Gelmeden yiyin, işte bir şeyler falan içeriz. 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,803 Müzik açar, güler eğleniriz. 69 00:04:56,323 --> 00:04:57,523 Gülmeyeceğiz. 70 00:04:58,323 --> 00:05:01,403 -19.30 iyi mi? -O saatte ikinci şarap şişeme geçiyorum. 71 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Süper, bizde içersin. 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 -Tamam. -Olur mu? 73 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 -Peki. -Süper. 74 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Emma isterse. 75 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Sağ ol. 76 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 Hay sokayım ya. 77 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 -Duyabiliyorum. -Biliyorum. 78 00:05:13,243 --> 00:05:15,483 -Bari odadan çıkana kadar bekle. -Kalk. 79 00:05:17,603 --> 00:05:19,443 Şimdiden bok gibi bir gün. 80 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 İKİNCİ BAHAR HUZUREVİ 81 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 -Merhaba. -Merhaba. 82 00:05:33,403 --> 00:05:35,643 Arkadaşın Tony'yle nasıl gidiyor? 83 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Tam olarak öyle gidiyor, sadece arkadaşız. 84 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Bazen bu bile beni geriyor açıkçası. 85 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 Birlikte bir selfie'miz bile yok. 86 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Seninle daha çok ilgilenmiyorsa o onun ahmaklığı. 87 00:05:51,243 --> 00:05:52,083 Evet. 88 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Ellinci romanımı belgelemek güzel olur dedim. 89 00:05:57,003 --> 00:06:00,483 Elli mi? Vay be. Ne zamandır yazıyorsunuz? 90 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Hayatım boyunca yazdım canım. Tek arzum buydu. 91 00:06:04,643 --> 00:06:06,723 İlk romanım 15 yaşındayken çıktı. 92 00:06:06,803 --> 00:06:09,523 O günden beri yılda en az bir roman yazdım. 93 00:06:09,603 --> 00:06:12,883 -Vay be, hangi yayınevi? -Kendim yayımladım canım. 94 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Kapak tasarımları bana ait. Çok profesyonel. 95 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Para kazandırma açısından profesyonel değil tabii. 96 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Hatta zarar ettim ama tutkular böyledir işte. 97 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 -Evet. -Fedakârlık yapmalıyım. 98 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Hiç evlenmedim, çocuğum da olmadı, yani… 99 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Peki nasıl geçiniyorsunuz? 100 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Medyumum. 101 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Anladım. 102 00:06:32,763 --> 00:06:37,443 Enerji, el, kristal küre, çay yaprağı… Her türlü falı bakıyorum. 103 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Ama tutkum bu. Roman yazmak. 104 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 Hepsi tek bir kişiyi anlatıyor sanırım. 105 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Evet. 106 00:06:46,043 --> 00:06:48,363 Dr. Barnaby Love. 107 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 Tıp dramasıyla erotik kurgunun bileşimi. 108 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "Dr. Barnaby Love, Ölüm Döşeğinde İki Ten'de." 109 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Peki neden "Ten'de" diye belirtme ihtiyacı duydunuz? 110 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Columbo gibi uzun bir diziye konu olacağını umduğum için. 111 00:07:05,043 --> 00:07:06,923 Ama ne yazık ki olmadı. 112 00:07:07,843 --> 00:07:09,643 Roger Moore oynasın istiyordum 113 00:07:09,723 --> 00:07:12,563 ama bugün muhtemelen George Clooney'yi isterim. 114 00:07:12,643 --> 00:07:16,043 Doktor rolünde oynadı, ne yapacağını bilir yani. 115 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Benden iyi bileceği kesin. 116 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Hiç tıbbi eğitim almadınız mı? 117 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Almadım. 118 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 -Teknik açıdan nasıl tutturdunuz? -Zamanla öğrendiklerimden. 119 00:07:26,163 --> 00:07:27,003 Anladım. 120 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Sonuncudan okuyayım mı? 121 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Olur. 122 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Aa De Bakayım. 123 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Orası çok pis, olmaz. 124 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Bakayım. Hah, burası iyi. 125 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Dr. Barnaby birini ameliyat ediyor. 126 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 Dünyanın en iyi cerrahları kurtarılamayacağında hemfikir 127 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 ama Barnaby öyle düşünmüyor. 128 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 Pekâlâ… "Hemşire Stacey, alnını siler. 129 00:07:50,003 --> 00:07:51,723 'İyi geldi mi Doktor Bey?' 130 00:07:51,803 --> 00:07:55,123 Takılması zorunlu maskelerin üzerinden göz göze geldiler. 131 00:07:55,843 --> 00:07:57,323 'Lütfen bana Barnaby de.' 132 00:07:57,843 --> 00:07:59,163 Hemşire utanır. 133 00:07:59,243 --> 00:08:00,243 'Başlıyoruz!' 134 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 İlacı, hastanın atardamarına enjekte eder. 135 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 'İşte bu kadar, hastayı kapatalım' dedi Barnaby. 136 00:08:06,203 --> 00:08:08,083 'Yemek yer miyiz?' 'Olur' der kız. 137 00:08:08,163 --> 00:08:11,043 'Sekizde görüşürüz.'" İşte bu kadar. 138 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 -Kurtuldu mu? -Kim canım? 139 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 Hasta. 140 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Yazmadım. Onunla uğraşmadım. 141 00:08:20,563 --> 00:08:22,523 İlaç atardamarında sonuçta. 142 00:08:22,603 --> 00:08:24,563 -Eminim kurtulmuştur. -Aynen öyle. 143 00:08:24,643 --> 00:08:28,443 Acaba dünyanın en iyi cerrahları bunu niye düşünememiş? 144 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 Dr. Barnaby özel biri çünkü. 145 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 Dünyanın en iyisi. 146 00:08:33,083 --> 00:08:35,243 Çok da çapkın, o da işine yarıyor. 147 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 -Güzel, çek bakalım. -Tamam. 148 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Gülümseyin. 149 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Harika. 150 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 -Haftaya gazetede çıkar mı? -Evet. 151 00:08:47,403 --> 00:08:50,323 Tambury Fuarı'nda okuma ve imza günü yapacağım, 152 00:08:50,403 --> 00:08:51,323 yazar mısınız? 153 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Tabii. 154 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Güzel. Eşini mutlaka getir, daha çok kadınlar ilgileniyor. 155 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Benim eşim yok. 156 00:08:59,363 --> 00:09:02,083 -Gey misin? Daha da iyi. -Değilim, sadece… 157 00:09:03,803 --> 00:09:04,763 Şey… 158 00:09:04,843 --> 00:09:05,923 Eşim vefat etti. 159 00:09:06,003 --> 00:09:09,163 Başın sağ olsun. Onunla konuşmak ister misin? 160 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Hem de nasıl. 161 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 -O zaman… -Öyle değil. 162 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Yani sizden… 163 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 Ben bunlara inanmam ama teşekkürler. 164 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Bu sana. 165 00:09:21,443 --> 00:09:22,923 "Aa De Bakayım" nedir ya? 166 00:09:23,003 --> 00:09:25,563 Bu bağlamda tek bir anlamı olabilir. 167 00:09:25,643 --> 00:09:26,803 -Evet. -Değil mi? 168 00:09:31,163 --> 00:09:32,523 Bundan nefret ediyorum. 169 00:09:33,043 --> 00:09:36,163 Geçeceğimizi biliyordu ama o on saniyeye ihtiyacı var. 170 00:09:36,243 --> 00:09:38,883 Tam zamanlı göt olarak çalışıyor çünkü! 171 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 Keşke tuğlam olsa, böyle anlarda camlarına atsam. 172 00:09:43,323 --> 00:09:49,003 Bir tek yanında tuğlayla gezip yaya geçitlerinde dolaşman eksik zaten. 173 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 Amme hizmeti olur. Batman gibi olurum. 174 00:09:51,403 --> 00:09:54,443 -Ama deli olanı. -Evet. Belki de yas tutmuyorum. 175 00:09:54,523 --> 00:09:56,963 Sadece cezalandırmayı seven bir pisliğim. 176 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 Tam bir yasa dışı kahraman öyküsü. 177 00:09:59,203 --> 00:10:01,523 Batman ya da Dexter gibiyim. 178 00:10:01,603 --> 00:10:05,163 Dexter seri katildi ama babası kötüleri öldürmeyi öğretmişti. 179 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 Özünde delinin teki. 180 00:10:06,763 --> 00:10:07,963 Ya da Örümcek Adam. 181 00:10:08,043 --> 00:10:11,803 Amcası öldürünce kötü insanları ayıklamaya başladı. 182 00:10:11,883 --> 00:10:14,443 Örümcek ısırmamış mıydı? Amcasını unutmuşum. 183 00:10:14,523 --> 00:10:17,643 Evet, kendisine süslü bir kostüm yapmıştı. 184 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Ben onunla uğraşmazdım. Kendi kıyafetlerimi giyerdim işte. 185 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 Ayrıca Örümcek Adam'a kafa göz dalardım. 186 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Dar çocuk pijaması giyen amcığın teki. 187 00:10:27,683 --> 00:10:31,643 -Örümcek hissi var ama. -Öyle mi? Bam diye ezerim. 188 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "Dr. Barnaby deri koltuğunda dertli bir şekilde arkasına yaslandı. 189 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Bir hastasını düşünüyordu. Gördüğü en feci beyin tümörüydü. 190 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Kapı çaldı. 'Gir' dedi Dr. Barnaby. 191 00:10:45,723 --> 00:10:48,403 Açılan kapıdan içeri Hemşire Cindy girdi. 192 00:10:48,483 --> 00:10:51,603 Hastanedeki en güzel hemşire." Tabii ki o girecek. 193 00:10:51,683 --> 00:10:52,923 "'Pardon' dedi. 194 00:10:53,003 --> 00:10:55,243 'Hemşire soyunma odaları kapalı da. 195 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 Siz doktorsunuz, burada giyinsem olur mu?' 196 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 'Elbette' dedi Dr. Barnaby. 197 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 'Ben bir cerrahım, 198 00:11:01,283 --> 00:11:05,603 o yüzden çıplak kadın vücudunu sıradan azgın erkekler gibi görmem.'" 199 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Dayanamayacağım. 200 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 -Oku. -Sen oku. 201 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 İnanamıyorum. 202 00:11:11,403 --> 00:11:14,803 "Hemşire Cindy yavaşça soyunur. İnanılmaz seksidir. 203 00:11:14,883 --> 00:11:16,203 Dr. Barnaby'nin ona 204 00:11:16,283 --> 00:11:19,363 hastalarına bakmadığı şekilde baktığını fark eder. 205 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 'İyi duruyor muyum?' 206 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 'Hem de nasıl' der Dr. Barnaby. 207 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 'Bence sen bir tansiyonumu ölç.'" 208 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Sevimliymiş aslında. Eski kafalı, umut verici. 209 00:11:30,123 --> 00:11:32,963 -Hem de falcıymış. -Öyle dedi, evet. 210 00:11:33,043 --> 00:11:35,443 -Niye yalan söylesin? -Çünkü imkânsız. 211 00:11:35,523 --> 00:11:37,043 Her şey mümkün. 212 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Benden bu kadar. 213 00:11:38,723 --> 00:11:42,083 Sen görmemiş olsan da bazı şeyler gerçek olabilir. 214 00:11:42,163 --> 00:11:45,043 -Ya kimse görmediyse? -Belki görünmezdir. 215 00:11:46,203 --> 00:11:47,843 -Tabii. -Ben bir uğrasam? 216 00:11:47,923 --> 00:11:49,163 Soruşturmak için. 217 00:11:50,643 --> 00:11:53,083 -İstersen uğra. -Açık fikirli olacağım. 218 00:11:53,163 --> 00:11:56,083 Yalan olduğunu düşünerek gidersen asla inanmazsın. 219 00:11:56,163 --> 00:11:58,723 -Ayarlayayım mı? -Ayarla. 220 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Haber şimdi ilgimi çekti. 221 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Of, içeri geldi. 222 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Kapıda beklemeni söylemiştim. 223 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Beni bir görüşmeye bırakacak. Çift falan değiliz yani. 224 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Rolls-Royce'unu seviyorum sadece. O da farkında. 225 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 -Evet. -Evet, iyi gidiyor. 226 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 -Senin çıkarın ne Colin? -Sevgilisi var sanıyorlar. 227 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Ama asla öyle olmayacağını biliyor. Çok yazık. 228 00:12:27,563 --> 00:12:30,923 Rolls-Royce'unu, milyoner ve iyi biri olduğunu düşününce 229 00:12:31,003 --> 00:12:33,443 malum durum olmasa mükemmel olurdu. 230 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 -Ne durumu? -Suratını diyorum be. 231 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Evet, suratım. Annem bile bana çirkin ördek diyor. 232 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 Sorun etmiyor musun? 233 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Kalbim kırılıyor. 234 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Mahvoluyorum. 235 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Küçükken hep ölmeyi isterdim ama yapacak bir şey yok. 236 00:12:52,443 --> 00:12:53,443 Aynen öyle 237 00:12:53,523 --> 00:12:56,283 O yüzden herkes sevgili olmadığımızı bilmeli. 238 00:12:58,123 --> 00:12:59,803 Şoför şapkası mı taksan? 239 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Ya da şoför maskesi. 240 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 -Bir ara ondan hoşlanmıyor muydu? -Evet Colin, hoşlanıyordu. 241 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Benzer tipler seçiyor. 242 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Neyse, hadi. Geç kalacağız. 243 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Hadi. 244 00:13:15,243 --> 00:13:16,523 Köpeği gibi. 245 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 -İşe döner misiniz lütfen? -Hayır, değmez. 246 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Lütfen, hadi ama. Yeterince vakit harcadık. 247 00:13:34,923 --> 00:13:36,043 Yeni esprimi dinle. 248 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 -Kurtlu elmadan beteri nedir? -Bilmem. 249 00:13:39,363 --> 00:13:44,243 Eski karını manavın otoparkında Hollandalı kamyonculara verirken görmek. 250 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 İnan bana, onu gördükten sonra elmandan kurt çıkması hiçbir şey. 251 00:13:49,963 --> 00:13:53,003 Neyse, artık bu komedi işini daha ciddiye alacağım. 252 00:13:53,523 --> 00:13:56,563 Evet. Hayat son yıllarda ağzıma sıçtı 253 00:13:57,283 --> 00:14:00,363 ama zaten dibe vurdum, daha kötüsü olamaz sonuçta. 254 00:14:00,443 --> 00:14:04,083 Tabii. Ken de bana sağda solda seçmeler ayarlıyor. 255 00:14:04,163 --> 00:14:05,643 Ufak roller falan. 256 00:14:05,723 --> 00:14:06,563 -Siktir. -Ne? 257 00:14:07,243 --> 00:14:08,443 İnanamıyorum. 258 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 Eski karımla Çingene Micky. 259 00:14:11,363 --> 00:14:12,403 Belalı biri mi? 260 00:14:12,923 --> 00:14:14,323 Tam bir psikopat. 261 00:14:15,203 --> 00:14:17,843 Karım da trafik polisine şişeyle vurmuştu. 262 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Hesabını sen yap artık. 263 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Selam. 264 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 -N'aber? -İyidir. 265 00:14:26,363 --> 00:14:28,243 N'aber Micky? İyi misin? 266 00:14:29,203 --> 00:14:30,403 James, bu Micky. 267 00:14:31,003 --> 00:14:32,763 Bu da eski eşim Elizabeth. 268 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Merhaba. 269 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 -Selamlar. -Hâlâ berabersiniz demek. 270 00:14:36,243 --> 00:14:37,883 Arada ayrılsak da evet. 271 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Bir ara Patates Kafa'yla yatıyordu. 272 00:14:41,403 --> 00:14:43,283 Bizi iş üstünde yakaladı. 273 00:14:45,003 --> 00:14:45,923 Tuhaf olmuştur. 274 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Tuhaf değildi. 275 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 O amcığın ağzını yüzünü dağıtmama bahane oldu. 276 00:14:53,483 --> 00:14:56,163 -Ortalık kan gölüne dönmüştü. -Fenaydı. 277 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 -İyi bitmiş o zaman. -Beni bilirsin. 278 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Bardağa dolu tarafından bakarım. 279 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 İyi bilirim adamım. 280 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Benim sorunumsa herkesi memnun etmeye çalışmak. 281 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Kaşarın teki işte. 282 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Haklı. 283 00:15:11,323 --> 00:15:13,083 İyisiniz ama, değil mi? 284 00:15:14,123 --> 00:15:15,403 Yuvarlanıp gidiyoruz. 285 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Neyse, sizi görmek her zaman güzel. 286 00:15:19,603 --> 00:15:20,563 O zaman… 287 00:15:21,483 --> 00:15:23,043 -Görüşürüz. -İyi şanslar. 288 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 -Sağ ol. -Görüşürüz. 289 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Elizabeth'in kalçasının yanından usulca geçelim. 290 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 -Evet, iki teker üzerinde. -İşte böyle. 291 00:15:37,643 --> 00:15:41,203 -En iyi dostun böyle bir ezik işte. -Hiç de ezik değilsin. 292 00:15:41,283 --> 00:15:43,763 -Eziğin kralıyım. -Bana kıyasla değilsin. 293 00:15:43,843 --> 00:15:45,043 -Şaka mı bu? -Hayır. 294 00:15:45,123 --> 00:15:49,123 Sesin güzel, dans edebiliyorsun. Burnunla iki flüt birden çalıyorsun. 295 00:15:49,203 --> 00:15:52,363 Örgü örüyorsun, yumaklarla harikasın. 296 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Sen de eziksen biz ne yapalım? 297 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Sağ ol ya. 298 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Çöplüğü bir yoklayalım mı? 299 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Olur tabii! Sana da uyarsa önce bir menajerime uğrayayım. 300 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 -Ben de geleyim. -Tamam. 301 00:16:16,003 --> 00:16:18,403 -N'aber, iyi misin? -Evet. 302 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Stan'e birazdan geleceğini söylüyordum. 303 00:16:22,283 --> 00:16:23,243 Doğrudur. 304 00:16:23,323 --> 00:16:25,163 -İş nasıldı, iyi miydi? -Evet. 305 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 -Hâlâ onunla konuşuyor musun? -Her gün. 306 00:16:29,123 --> 00:16:30,843 Sırf burada değil, her yerde. 307 00:16:32,683 --> 00:16:34,923 Ama evde garip garip bakan olmuyor. 308 00:16:37,803 --> 00:16:39,083 Cidden iyi geliyor. 309 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Sesli söylemek yani. 310 00:16:42,923 --> 00:16:44,443 İnsan kendisini duyuyor. 311 00:16:46,603 --> 00:16:49,963 Doğrudur ama ben hiç kendimle konuşan biri olmadım. 312 00:16:50,483 --> 00:16:54,403 -Konuşsam tartışırız kesin. -Kendinle konuşmayacaksın zaten. 313 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 Haklısın. 314 00:16:57,723 --> 00:16:59,923 Gerçekten hâlâ burada gibi geliyor. 315 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Sanki iki ayrı zihnim var. 316 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Biri gerçeği biliyor. 317 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Öldü. 318 00:17:08,843 --> 00:17:09,803 Mantıklı olan. 319 00:17:10,643 --> 00:17:14,043 Cennet yok. Reenkarnasyon yok, hayaletler yok. 320 00:17:15,443 --> 00:17:16,363 Bunu biliyorum. 321 00:17:18,843 --> 00:17:22,523 Ama buna rağmen onu içimde hissediyorum. 322 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 Daima. 323 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Sanki hâlâ benimle, bana rehberlik ediyor. 324 00:17:31,403 --> 00:17:32,283 Tuhaf bir his. 325 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Çünkü sen de insansın 326 00:17:37,163 --> 00:17:39,523 ve hiçbir şey tam olarak mantıklı değil. 327 00:17:41,243 --> 00:17:42,963 Lafa bak, Kierkegaard mısın? 328 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Hissetmek kötü bir şey değil. 329 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Mantıksız şeyler hissetmek. 330 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 Bilim, ömrümüzü uzatmanın yolunu bulmamızı sağlıyor. 331 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 Duygular da bize yaşama arzusu veriyor. 332 00:18:02,763 --> 00:18:03,923 Ya da ölme arzusu. 333 00:18:04,923 --> 00:18:06,563 Çok iyi konuşuyordum ya. 334 00:18:08,403 --> 00:18:09,403 Yok bir şeyim. 335 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 -Anne. -Merhaba canım, hayırdır? 336 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 İş toplantısına geldim. 337 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 -Ne güzel. -Sen niye buradasın? 338 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 -Röfle yapıyor. -Yardım ediyorum. 339 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Sen onu boş ver, seni ne yapacağız? 340 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Hâlâ gazete mi dağıtıyorsun? Ne şapşal çocuk. 341 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Para kazanmam lazım. Anneme göre kira verme yaşım gelmiş. 342 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Haksız mıyım Ken? 343 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 Ama niye eziklerle takılıyorsun? 344 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 -Alınma. -Alınmadım. 345 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Brian'la bir ekibiz. 346 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 -O da menajer istiyor. -Niçin? 347 00:18:48,003 --> 00:18:51,043 -Stand-up yapacak. -Çok istiyorum, hazırım. 348 00:18:51,123 --> 00:18:52,203 Denemek istiyorum. 349 00:18:53,083 --> 00:18:57,243 Öz güvenimin yıkılmasından, işe yaramaz hissetmekten bıktım. 350 00:18:57,323 --> 00:18:58,803 Öylesin ama. 351 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Komedide başarılı olman ihtimal dâhilinde bile değil. 352 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 -Cesaretim kırılıyor. -Hani herkesi yıldız yapabilirdin? 353 00:19:06,363 --> 00:19:07,403 Büyücü müyüm ben? 354 00:19:07,483 --> 00:19:10,123 -Büyücü değilmiş. -Buna vakit harcayamam. 355 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 -Saçma olur. -Tavrın yanlış! 356 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 -Öyle mi? -Öyle! 357 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 -Sen yap madem. -Yaparım! 358 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Güzel! Oyalanırsın, sana rol veren yok zaten. 359 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Şahane. 360 00:19:19,363 --> 00:19:20,763 Bir önemi yok ama. 361 00:19:20,843 --> 00:19:22,883 -Neyin? -Ezik olmasının. 362 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Seni yine de seviyorum. 363 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Ne hoş. 364 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 -Nasılsın? -İyidir, sen? 365 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 İyidir. Şartları göğüslüyorum işte. 366 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 -Şartlar mı? -Roxy işte. 367 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Roxy'ye ne oldu? 368 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 -Biliyorsun. -Yok, ne oldu? 369 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 -Artık benim sevgilim. -Evet. 370 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 Sonra? 371 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Sonrası, sağda solda millete sakso çekiyor. 372 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Öyle mi? 373 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Bilmem. 374 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 -Söylüyorum işte. -Ama niye? 375 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 -Beni geriyor. -Tamam, peki. 376 00:20:18,763 --> 00:20:20,203 Ne dememi istiyorsun? 377 00:20:21,603 --> 00:20:23,883 -Doğal gaz faturası. -Tamam. 378 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Görüşürüz. 379 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Görüşürüz. 380 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Güzel, değil mi? 381 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 Öylece oturmak. 382 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 -Mesai sonrası. -Evet. 383 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Gerçi ben günün çoğunda oturuyorum. 384 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 İş yerinde pembe kazak giymiyorsun ama. 385 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Pembe değil, somon. 386 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Somon pembesi, evet. 387 00:20:59,883 --> 00:21:01,563 İçinde tişört falan da yok. 388 00:21:01,643 --> 00:21:03,163 -Yok. -İlginç yani. 389 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Yünü teninde hissetmeyi mi seviyorsun? 390 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Merinos sonuçta, çok yumuşak yani. 391 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 -Biraz sıcakladın. -Sweatshirt'üm vardı. 392 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Dedim ki 393 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 onu çıkarıp bunu giyeyim. 394 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 -Evet. -Ve… 395 00:21:19,523 --> 00:21:20,843 Hiç pişman olmadım. 396 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 -Jill sana ev bitkisi almış. -İkinize aldım. 397 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Ev bitkisi nasıl ikimize olabilir? 398 00:21:32,243 --> 00:21:33,923 -Tek yaşıyorum. -Yani şey… 399 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Geldiğimde bakarım ben de. 400 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 Kibarlık etmek istedi. 401 00:21:38,923 --> 00:21:40,763 -Emma dışlanmasın diye. -Peki. 402 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Teşekkürler. 403 00:21:45,523 --> 00:21:46,523 Fazla sulama. 404 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 Kaktüs çünkü. 405 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Tablonuzu sevdim. 406 00:21:53,563 --> 00:21:54,403 Lisa yapmıştı. 407 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 -Daha iyilerini yapmıştı. -Nasıl yani? 408 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 -Şey… -Beğenmiyorsan ben alırım. 409 00:22:00,003 --> 00:22:01,723 -Ondan değil, diyorum ki… -Ne? 410 00:22:01,803 --> 00:22:04,603 …o kadar yetenekliydi ki bu en iyisi bile değil. 411 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 -Anlıyorum. -Lütfen böyle yapma, tamam mı? 412 00:22:09,803 --> 00:22:10,763 Ben kalkayım. 413 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 -Ben de geliyor muyum? -Hayır. 414 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Havamda değilim, belliydi zaten. Ama cidden, sen kal. 415 00:22:20,683 --> 00:22:21,603 Ben düzelirim. 416 00:22:23,723 --> 00:22:24,563 Teşekkürler. 417 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Şey… 418 00:22:29,963 --> 00:22:31,723 Bunun için çok üzgünüm. 419 00:22:32,883 --> 00:22:33,923 Hâlâ iyi değil. 420 00:22:34,523 --> 00:22:35,483 Bir şeyi yok. 421 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Belli ki hâlâ Lisa'ya âşık ve ben asla onun yerini alamayacağım. 422 00:22:41,203 --> 00:22:43,083 Herkes bunu bilsin istiyor. 423 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 -Bizce sen çok… -İyisin. 424 00:22:49,203 --> 00:22:51,163 -Onun için… -Çok iyisin. 425 00:22:51,243 --> 00:22:52,563 -Sabırlısın. -Naziksin. 426 00:22:53,163 --> 00:22:54,163 Koca kadınım. 427 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Fazla sulama. 428 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Amcık. 429 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Ne diyorsun? 430 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 Müthiş bir kardan adam. 431 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 -Kardan insan! -Doğru. 432 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 -Evet. -Affedersin. 433 00:23:59,843 --> 00:24:01,803 -İki cinsiyetten de olabilir. -Evet. 434 00:24:03,283 --> 00:24:05,443 Kadının koca da bir havuç siki var. 435 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 -Evet! -Düşünmeden atladın. 436 00:24:08,923 --> 00:24:11,003 Sözde cinsiyetçi dilimi düzeltecek. 437 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 Müthiş bir sik. 438 00:25:26,043 --> 00:25:30,243 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu