1 00:00:07,923 --> 00:00:11,283 Eles fazem parecer fácil na televisão, não é? 2 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 - Nas Olimpíadas? - É. 3 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Acho que você não vai conseguir este ano. 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 - Não? - Não. 5 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 - Meu Deus. - Meu Deus! 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 - É. - Estamos dando voltas. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 - Estão olhando. - Não estão! 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 Estão olhando para mim e dizendo: "Ah!" 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Não, é para mim. 10 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 Estão falando: "Olhem pra ele. Ele quer ajudá-la, mas…" 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Ele não quer ajudá-la! 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Ele está rindo dela e a filmando! Isso não é ajudar! 13 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 - Oi. - Oi. 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 - A porta estava aberta, então entrei. - Ótimo. 15 00:00:45,523 --> 00:00:46,843 - Está com fome? - Sim. 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,563 - Aonde vamos? - Quero algo rápido. 17 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 - Começo no trabalho às 10h. - Certo. 18 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Quer ir remar qualquer dia? 19 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 - Remar? - Sim. 20 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Só para rir, no lago dos barcos? 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Lago dos barcos? Por quê? 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 Achei que talvez você fosse gostar de fazer isso. 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Na verdade, não. 24 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Até mais tarde! 25 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Vamos, Em. 26 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 A GAZETA DE TAMBURY 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 - Bom dia. - Bom dia. 28 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Está pronto? 29 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Espere. 30 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 E aí, como vai? 31 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 - O quê? - Sente-se. 32 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 "O quê?" Isso é jeito de cumprimentar? Olá. 33 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 - Mais tarde… - Não. 34 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Nem terminei. 35 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Quer jantar na minha casa? 36 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Leve a Emma. Pode ser a quatro. 37 00:03:23,123 --> 00:03:24,563 Não sou a dupla da Emma. 38 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 Só quis dizer que seremos quatro. 39 00:03:27,603 --> 00:03:30,123 Vou levar o Brian, se é questão de matemática. 40 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Nada é simples com você. 41 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Leve a Emma, sua amiga platônica. 42 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Vamos nos divertir, como adultos. 43 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Sinceramente, seria bom para nós. Para mim e para a Jill. 44 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 É divertido receber pessoas, não é? Não saímos muito… 45 00:03:46,603 --> 00:03:49,843 Acho que teve a ver com o problema do nosso casamento. 46 00:03:49,923 --> 00:03:51,683 O quê? Não receber ninguém? 47 00:03:52,283 --> 00:03:54,083 - Não. Você entendeu. - Não. 48 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Tudo bem. Escute… 49 00:03:58,163 --> 00:04:01,283 A Jill acha que não sou aventureiro. Dá pra acreditar? 50 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Dá. 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 Não, é sério. 52 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 É ridículo. Tenho duas jaquetas corta-ventos. 53 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 Eu teria, se não fosse aventureiro? 54 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Ou: "O quão aventureiro é o cara que não curte molhar o cabelo?" 55 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Estou vendo coisa de acampamento. Vou comprar as botas. 56 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Vamos, apareça lá. Por favor. 57 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Quero provar que ela está errada. Me sinto incompreendido. 58 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Vai na Oprah. 59 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Não tem como provar isso sem me envolver? 60 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 Não é grande coisa! Nem precisa demorar. 61 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Vá com a Emma, a gente se diverte, e pronto. 62 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 - Vai avisar a Jill? - Não, é espontâneo. 63 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Vou ligar para ela agora e avisar, senão ela vai ficar furiosa. 64 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Ela vai querer se preparar, e nem sempre comemos na mesa. 65 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 Coma antes de ir, e nós vamos beber, 66 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 ouvir música e dar risada. 67 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Não vai ter risada. 68 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Às 19h30? 69 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 É quando começo a beber o 2º vinho. 70 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Perfeito. Pode beber lá. 71 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 - Beleza. - Certo? 72 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 - Sim. - Ótimo. 73 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Se a Emma quiser. 74 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Obrigado. 75 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 Puta merda! 76 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 - Estou ouvindo. - Eu sei. 77 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 - Espere até sair da sala… - Vamos. 78 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 Já é um dia de merda. 79 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 CASA DE REPOUSO FOLHAS DE OUTONO 80 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 - Oi. - Olá. 81 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 Como vai com seu amigo, o Tony? 82 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 É exatamente isso. Somos apenas amigos. 83 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Até isso é meio tenso, às vezes. 84 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 Nunca tiramos nem uma selfie juntos. 85 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Ele deve ser louco para não te dar mais atenção. 86 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 É. 87 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Achei que seria bom documentar meu 50º romance. 88 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 É o 50º? Nossa! Há quanto tempo você escreve? 89 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 A vida toda. É tudo o que eu sempre quis fazer. 90 00:06:04,643 --> 00:06:09,523 Escrevi o primeiro romance aos 15 anos e pelo menos um por ano desde então. 91 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Nossa… Em qual editora? 92 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 É autopublicação. 93 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Faço até o design de capa. É bem profissional. 94 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Não no sentido de ganhar dinheiro. 95 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Na verdade, perdi dinheiro, mas é uma paixão, né? 96 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 - É. - Quero deixar um legado. 97 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Nunca me casei, nem tive filhos, nem nada… 98 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Como você ganha dinheiro? 99 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Sou médium. 100 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Certo. 101 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Leio auras, palmas das mãos, bolas de cristal, folhas de chá, tudo. 102 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Mas essa é a minha paixão. Romances. 103 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 E são todos sobre uma pessoa, não é? 104 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Sim. 105 00:06:46,043 --> 00:06:48,283 Dr. Barnaby Love, médico. 106 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 Combino drama médico com ficção erótica. 107 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "Dr. Barnaby Love, médico, em Dois num Leito de Morte." 108 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Por que é "Dr. Barnaby Love, médico, em Dois num Leito de Morte?" 109 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Sempre desejei que virasse uma série longa como Columbo. 110 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 Mas, infelizmente, não deu. 111 00:07:07,843 --> 00:07:09,643 Primeiro, escolhi Roger Moore, 112 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 mas hoje seria alguém como George Clooney. 113 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Ele já interpretou um médico. Ele saberia o que fazer. 114 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Até mais do que eu. 115 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Você não teve treinamento médico? 116 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Não. 117 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 - Como escreve as coisas técnicas? - Aprendi aqui e ali. 118 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Claro. 119 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Quer que eu leia um pouco? 120 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Quero. 121 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Bem Aberta. 122 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Não. Isso é muito obsceno. 123 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Vamos ver. Esta parte é boa. 124 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 O Dr. Barnaby está operando uma pessoa 125 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 que os melhores cirurgiões disseram não ter como salvar. 126 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Mas o Dr. Barnaby discorda. 127 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 "A enfermeira Stacey enxugou a testa dele. 128 00:07:49,963 --> 00:07:51,723 'Assim está melhor, doutor?' 129 00:07:51,803 --> 00:07:55,123 Seus olhos se encontram por cima das máscaras cirúrgicas. 130 00:07:55,843 --> 00:07:57,283 'Me chame de Barnaby.' 131 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 Ela enrubesce. 'Certo, vamos entrar!' 132 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Ele injeta o remédio na artéria do paciente. 133 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 'Deve bastar', disse Barnaby. 'Faça as suturas, enfermeira.' 134 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 'Quer jantar?' 'Sim', ela disse. 'Às 20h.'" 135 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Pronto. 136 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 - Ele fica vivo? - Quem, amor? 137 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 O paciente. 138 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Nem revelei. Não ligue pra isso. 139 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Deve ficar, pois colocaram o remédio na artéria. 140 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Exatamente. 141 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 Por que os melhores cirurgiões não pensaram nisso? 142 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 O Dr. Barnaby é especial. 143 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 É o melhor do mundo. 144 00:08:33,043 --> 00:08:35,243 Também é taradão, o que não faz mal. 145 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 - Ótimo. Tire a foto. - Sim. 146 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Sorria. 147 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Ótimo. 148 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 - Sairá no jornal da semana que vem? - Sim. 149 00:08:47,403 --> 00:08:51,323 Pode divulgar que vai ter leitura e autógrafos na Feira de Tambury? 150 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Claro. 151 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Ótimo. E leve sua esposa. É principalmente para mulheres. 152 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Eu não tenho esposa. 153 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 Gay? Melhor ainda. 154 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 Não sou gay. É que… 155 00:09:03,803 --> 00:09:04,723 Eu… 156 00:09:04,803 --> 00:09:05,923 perdi minha esposa. 157 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Sinto muito. 158 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 Gostaria de contatá-la? 159 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Com todo o coração. 160 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 - Certo. Bem… - Não. 161 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Eu não… 162 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 Não acredito nessas coisas. Mas obrigado. 163 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Isto é pra você. 164 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Bem Aberta, no entanto. 165 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 Nesse contexto, isso só significa uma coisa. 166 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 - É. - Não é? 167 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 Odeio isso. 168 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 Ele nos viu atravessando, mas quis economizar 10s 169 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 porque ele trabalha sendo um puto o dia todo! 170 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 Eu queria ter um tijolo pra jogar na janela dele. 171 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 É só o que está faltando mesmo. 172 00:09:45,283 --> 00:09:49,003 Você carregar um tijolo por aí, rondando as faixas de pedestres. 173 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 Serviço social. Eu seria como o Batman. 174 00:09:51,403 --> 00:09:54,323 - Com doença psicológica. - Talvez eu não esteja de luto. 175 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 Talvez eu seja um babaca que gosta de punir. 176 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 História clássica de vigilante, né? 177 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Sou como o Batman ou o Dexter. 178 00:10:01,643 --> 00:10:05,163 Um serial killer cujo pai ensinou a matar pessoas ruins, 179 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 mas ele era doente. 180 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 Ou o Homem-Aranha. 181 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 O tio dele foi assassinado, e ele começou a caçar gente ruim. 182 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 Não foi mordido por uma aranha? Não me lembro do tio. 183 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 Sim, e depois ele fez uma roupa toda enfeitada. 184 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Eu não me importaria com isso. Eu usaria minhas próprias roupas. 185 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 Eu também espancaria o Homem-Aranha. 186 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Um babaquinha que usa pijama de criança coladinho? 187 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 - Mas ele tem o sentido aranha. - Ah, é? Pisei! Esmaguei! 188 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "Dr. Barnaby se encostou na cadeira de couro, pensativo. 189 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Estava preocupado com um paciente com o pior tumor cerebral que ele viu. 190 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Alguém bateu à porta. 'Entre', disse o Dr. Barnaby. 191 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 A porta se abriu, mostrando a enfermeira Cindy, 192 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 a mais atraente do hospital." É óbvio. 193 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 "'Desculpe', ela disse. 'O vestiário feminino está interditado. 194 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 Posso me trocar aqui, já que você é médico?' 195 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 'Claro', disse o Dr. Barnaby. 196 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 'Sou um cirurgião, 197 00:11:01,283 --> 00:11:05,603 então o corpo feminino nu não é igual ao de um homem viril.'" 198 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Não consigo mais ler. 199 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 - Leia. - Leia você. 200 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 Meu Deus! 201 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 "A enfermeira Cindy se despe lentamente. Ela é muito sexy, 202 00:11:14,923 --> 00:11:17,363 e nota os olhares diferentes do Dr. Barnaby, 203 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 como se ele a operasse. 204 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 'Pareço bem, doutor?' 205 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 'Muito bem", disse o Dr. Barnaby. 206 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 'Deveria conferir meu pulso, enfermeira.'" 207 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Até que é fofo. Meio antiquado e esperançoso. 208 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 E ela também é vidente. 209 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 - Ela disse que é. - Por que mentiria? 210 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 - Por ser impossível. - Nada é impossível. 211 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Estou fora. 212 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Só porque não viu, não significa que não seja real. 213 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 E se ninguém viu? 214 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 Pode ser invisível. 215 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 - Sim. - Posso visitá-la? 216 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 Para investigar. 217 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 - Se quiser… - Eu iria com a mente aberta. 218 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Se for pensando que não é real, nunca acreditará. 219 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Devo marcar com ela? 220 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 Sim. 221 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Eu queria estar com essa matéria. 222 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Aí está ele. 223 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Pedi para esperar lá fora. 224 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Ele vai me dar carona pra reunião. Não somos um casal. 225 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Gosto de andar de Rolls-Royce. Ele sabe disso, né? 226 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 - É. - Sim, e isso dá certo. 227 00:12:19,883 --> 00:12:22,363 - E o Colin, o que ganha? - Acham que ele tem namorada. 228 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 E ele sabe que isso nunca acontecerá. É uma pena. 229 00:12:27,563 --> 00:12:30,883 Ele tem um Rolls-Royce, é milionário e gente boa, 230 00:12:30,963 --> 00:12:33,443 então seria perfeito se não fosse o óbvio. 231 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 - O quê? - O rosto! 232 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 É, o rosto. Até minha mãe me chama de feio. 233 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 E como fica com isso? 234 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 De coração partido. 235 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Fico devastado. 236 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Eu queria morrer quando era criança. Mas o que se pode fazer? 237 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Exatamente. Por isso, quero que saibam que ele não é meu namorado. 238 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Talvez devesse usar chapéu de motorista. 239 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Ou uma máscara. 240 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 - Ela já se interessou por ele, não? - Sim, Colin. 241 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Esse deve ser o tipo dela. 242 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Enfim, vamos nos atrasar. 243 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Vamos. 244 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Como um cachorro. 245 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 - Voltem ao trabalho, por favor? - Não vale a pena. 246 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Por favor. Vamos. Já perderam muito tempo. 247 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Tenho uma nova. 248 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 - O que é pior do que um verme na maçã? - Não sei. 249 00:13:39,363 --> 00:13:41,803 Ver a ex no estacionamento da Safeway 250 00:13:41,883 --> 00:13:44,443 fazendo suruba com caminhoneiros holandeses. 251 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 Achar um verme na sua maçã não é nada perto disso, acredite. 252 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 Enfim, vou começar a levar a comédia mais a sério. 253 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 A vida me deu uma surra nos últimos anos, 254 00:13:57,243 --> 00:14:00,363 mas cheguei ao fundo do poço, e só dá pra subir, né? 255 00:14:00,443 --> 00:14:04,043 É. Quanto a mim, o Ken vai conseguir uns testes aqui e ali. 256 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 Coisas pequenas e tal. 257 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 - Merda. - O quê? 258 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Não acredito. 259 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 Minha ex e Micky, o Cigano. 260 00:14:11,363 --> 00:14:12,283 Ele é violento? 261 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Totalmente maluco. 262 00:14:15,163 --> 00:14:17,403 E já a vi dar uma garrafada num guarda. 263 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Faça as contas. 264 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 E aí. 265 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 - Tudo bem? - Tudo certo. 266 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Tudo bem, Micky? 267 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, este é o Micky. E esta é a minha ex-mulher, Elizabeth. 268 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Olá. 269 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 - Tudo bem? - Ainda estão juntos? 270 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 Entre idas e vindas. 271 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Ela transou com um cabeçudo por um tempo. 272 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Ele nos pegou no ato, não foi? 273 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Constrangedor. 274 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Não foi, não. 275 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Usei como desculpa para espancar alguém. 276 00:14:53,443 --> 00:14:54,643 Banho de sangue, né? 277 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Uma bagunça. 278 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 - Acabou muito bem. - Você me conhece. 279 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Gosto de ver o lado bom de tudo. 280 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Sei que sim, cara. 281 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Meu problema é que quero agradar a todos. 282 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Ela é uma piranha. 283 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Ele sabe. 284 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 Mas está tudo bem? 285 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 Não vou reclamar. 286 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Enfim, é sempre bom ver vocês. 287 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Vejo vocês depois. 288 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 - Boa sorte. - É. 289 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 Tchau. 290 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Vamos desviar do quadril da Elizabeth. 291 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Faça o truque de uma roda só. Isso aí. 292 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Seu amigo é muito patético. 293 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 - Você não é patético! - Sou fracassado. 294 00:15:42,123 --> 00:15:44,443 - Não mais do que eu. - Está brincando? 295 00:15:44,523 --> 00:15:46,843 - Não. - Você sabe cantar e dançar. 296 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Liga dois gravadores com o nariz. Você sabe tricotar. É ótimo com lã. 297 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Se é um fracassado, que chance o resto tem? 298 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Valeu, cara. 299 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Quer ir ver se tem algo rolando no lixão? 300 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Claro! Primeiro, preciso ver meu agente, se não tiver problema. 301 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 - Vou com você. - Certo. 302 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Tudo bem? 303 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Sim. 304 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Falei para o Stan que você viria logo. 305 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Certo. 306 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 - O trabalho foi bom? - Sim. 307 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 - Ainda fala com ele? - Todos os dias. 308 00:16:29,123 --> 00:16:30,723 Não só aqui. Em todo lugar. 309 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 Mas, em casa, não me olham estranho. 310 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Ajuda muito. 311 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Falar em voz alta. 312 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 Você pode se ouvir. 313 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 É, nunca fui de falar sozinho. Eu provavelmente discutiria. 314 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Você não estaria falando sozinho. 315 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 Não. 316 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Sinto que ela ainda está aqui. 317 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 E parece que tenho duas mentes. 318 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Uma sabe a verdade. 319 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Ela morreu. 320 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 O lógico. 321 00:17:10,643 --> 00:17:14,043 Não existe Céu, nem reencarnação, nem fantasmas. 322 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Eu sei disso. 323 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Mas aí eu a sinto 324 00:17:21,683 --> 00:17:22,523 dentro de mim. 325 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 O tempo todo. 326 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Como se ainda fosse parte de mim e me guiasse. 327 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 É estranho. 328 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 É porque você é humano, 329 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 e nada faz muito sentido. 330 00:17:41,243 --> 00:17:42,923 Olhe para você, Kierkegaard. 331 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Tudo bem ter sentimentos, sabia? 332 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Coisas que não são lógicas. 333 00:17:52,483 --> 00:17:55,603 A ciência nos faz entender como ficar mais tempo vivos. 334 00:17:56,683 --> 00:17:59,523 E os sentimentos nos dão motivos para querer. 335 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 Ou não querer. 336 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 Eu estava indo tão bem! 337 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 Estou bem. 338 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 - Mãe. - Oi, amor. O que faz aqui? 339 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Tenho uma reunião de negócios. 340 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 - Deus o abençoe. - O que faz aqui? 341 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 - Ela está fazendo minhas luzes. - Ajudando. 342 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Esqueça. O que vamos fazer com você? 343 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Ainda está entregando jornais? Por que ele é assim? 344 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Preciso de dinheiro. A mamãe quer que eu pague o aluguel. 345 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 É justo, não é, Ken? 346 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 E por que anda com fracassados? 347 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 - Sem ofensa. - Não ofendeu. 348 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Somos uma dupla. 349 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 - E ele precisa de agente. - Pra quê? 350 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 - Para o stand-up. - Quero muito. 351 00:18:50,563 --> 00:18:52,203 Estou pronto. Quero tentar. 352 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 Cansei de ter a autoconfiança destruída 353 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 e de ser inútil. 354 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Você é inútil. 355 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Você não tem nenhuma chance de se dar bem na comédia. 356 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 - Sinto minha bravata se esvaindo. - Falou que faria qualquer um brilhar! 357 00:19:06,363 --> 00:19:07,563 Não sou mágico! 358 00:19:07,643 --> 00:19:10,123 - Ele não é mágico. - Seria perda de tempo. 359 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 - É inútil. - Não aja assim! 360 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 - Não? - Não! 361 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 - Faça você, então. -Farei! 362 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 É bom que te ocupa, porque não tem trabalho. 363 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Brilhante. 364 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 - Mas não importa. - O quê? 365 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Ser um fracassado. 366 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Ainda amo você. 367 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Isso é legal. 368 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 - Tudo bem? - Sim, e você? 369 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Sim. Estou bem, apesar das circunstâncias. 370 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 - Que circunstâncias? - A Roxy. 371 00:19:57,083 --> 00:19:58,083 O que houve? 372 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 - Você sabe. - Não, o que foi? 373 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 - Ela é minha namorada agora, né? - Sim. 374 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 E? 375 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 E ela anda chupando os caras por aí, né? 376 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 É mesmo. 377 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Não sei. 378 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 - Estou dizendo. - Mas por quê? 379 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 - É o que me preocupa. - Certo. 380 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Não sei o que dizer. 381 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Conta de gás. 382 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Certo. 383 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Até mais. 384 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Até mais. 385 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 É legal, não é? 386 00:20:46,883 --> 00:20:48,003 Ficar sentado. 387 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 - No fim do dia. - É. 388 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Na verdade, passei o dia sentado… 389 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 Você não estava de suéter rosa no trabalho. 390 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 É salmão. 391 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Rosa salmão, sim. 392 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 Sem camiseta por baixo. Interessante. 393 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Qual é a sensação da lã na sua pele? 394 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 É lã merino, então é bem macia. 395 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 - Você sentiu calor. - Eu estava de camisa. 396 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Então, pensei: 397 00:21:15,883 --> 00:21:18,163 "Vou tirar a camisa e vestir o suéter." 398 00:21:18,243 --> 00:21:19,443 Claro. 399 00:21:19,523 --> 00:21:20,643 Sem olhar pra trás. 400 00:21:24,643 --> 00:21:27,643 - Jill comprou uma planta para você. - Para os dois. 401 00:21:29,163 --> 00:21:31,243 Como uma planta pode ser pros dois? 402 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 - Moro sozinho. - Bem, eu… 403 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Posso vê-la quando eu for à sua casa. 404 00:21:37,363 --> 00:21:38,963 Ela só quis ser educada. 405 00:21:39,043 --> 00:21:40,843 - Pra Emma se sentir incluída. - Tá. 406 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Obrigado. 407 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Não precisa regar muito. 408 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 É um cacto, então… 409 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Gostei da pintura. 410 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 É uma da Lisa. 411 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 - Não é uma das melhores dela. - Como assim? 412 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 - Eu… - Se não gosta, eu quero. 413 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 Eu gosto. Só quis dizer que ela é uma boa artista, 414 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 mas essa não é uma das melhores. 415 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 - Certo. - Por favor, não faça isso, certo? 416 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Acho que vou embora. 417 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 - Devo ir com você? - Não. 418 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Não estou no clima. Eu sabia que não estaria. É sério, fique. 419 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Vou ficar bem. 420 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Obrigado. 421 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Eu… 422 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 sinto muito por isso. 423 00:22:32,843 --> 00:22:33,923 Ele ainda não está bem. 424 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 Ele está bem. 425 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 É óbvio que ele ainda ama a Lisa, e eu nunca irei substituí-la. 426 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 Acho que ele quer que todos saibam. 427 00:22:47,363 --> 00:22:49,163 - A gente te acha tão… - Legal. 428 00:22:49,243 --> 00:22:51,203 - Ótima… - Muito legal. 429 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 - Paciente. - Gentil. 430 00:22:53,163 --> 00:22:54,323 Bem, eu sou adulta. 431 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Não regue demais. 432 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Puta. 433 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 O que achou? 434 00:23:54,883 --> 00:23:56,283 É o melhor boneco de neve! 435 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 - Pessoa de neve! - Ah, sim. 436 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 - Sim. - Foi mal. 437 00:23:59,883 --> 00:24:01,123 Pode ter qualquer gênero. 438 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Com um grande pau de cenoura. 439 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 - Correto! - Você não pensou em tudo. 440 00:24:08,923 --> 00:24:10,883 Me corrigiu pelo erro sexista! 441 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 É um belo pau. 442 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 Legendas: Yulia Amaral