1 00:00:07,083 --> 00:00:07,923 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,003 --> 00:00:11,283 Op tv lijkt het wel makkelijk, hè? 3 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 Op de Spelen? -Ja. 4 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Ja. Ik denk niet dat je het dit jaar haalt. 5 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 Niet? -Nee. 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 We draaien gewoon rondjes. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 Mensen kijken. -Nietwaar. 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 Mensen kijken naar me en zeggen 'Ach.' 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Ze zeggen 'Ach' tegen mij. 10 00:00:27,123 --> 00:00:30,203 'Kijk hem. Hij probeert haar te helpen, maar zij…' 11 00:00:30,283 --> 00:00:31,843 Dat doet hij niet. 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Hij lacht haar uit en filmt haar. Dat helpt niet. 13 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 De achterdeur stond open. 14 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 Heb je honger? -Ja. 15 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 Waar gaan we heen? -Ergens snel. 16 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 Ik moet om tien uur werken. 17 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Wil je een keer gaan roeien? 18 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 Roeien? -Ja. 19 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Gewoon voor de lol, op de roeivijver? 20 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Roeivijver? Waarom? 21 00:00:59,483 --> 00:01:02,283 Ik dacht dat je dat misschien leuk zou vinden. 22 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Niet echt. 23 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Tot straks. 24 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Kom, Em. 25 00:02:56,083 --> 00:02:57,603 Goedemorgen. -Goedemorgen. 26 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Klaar? 27 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Wacht even. 28 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 Alles goed? 29 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 Wat? -Ga zitten. 30 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 'Wat?' Wat is dat voor begroeting? Hallo. 31 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 Wil je straks… -Nee. 32 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Wacht nou. 33 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Bij ons wat komen eten. 34 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Neem Emma mee. Doen we het met z'n vieren. 35 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 We zijn geen stel. 36 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 Dan zijn we met z'n vieren. 37 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Ik neem Brian mee, als het puur wiskundig is. 38 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Niets is simpel bij jou. 39 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Neem je lieve, platonische vriendin Emma mee. 40 00:03:35,763 --> 00:03:38,123 Het wordt 'n leuke grotemensentijd. 41 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Het zou goed voor ons zijn. Voor mij en Jill. 42 00:03:42,883 --> 00:03:45,843 Bezoek is gezellig, hè? We gaan niet veel uit en… 43 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 Dat was een deel van ons huwelijksprobleempje. 44 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 Wat? Geen bezoek ontvangen? 45 00:03:52,283 --> 00:03:54,083 Je snapt me wel. -Nee. 46 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Oké, moet je horen. 47 00:03:58,163 --> 00:04:01,403 Jill vindt me niet zo avontuurlijk. Kun je dat geloven? 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 Nee, serieus. 49 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Het is belachelijk. Ik heb twee anoraks. 50 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 Zou ik die anders hebben? 51 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Hoe avontuurlijk is een man die zijn haar niet nat wil maken? 52 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Ik bekijk kampeerspullen. Misschien koop ik die laarzen. 53 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Kom op. Kom langs, alsjeblieft. 54 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Help me haar ongelijk te bewijzen. 55 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Ga naar Oprah. 56 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Kun je dat niet zonder mij erbij te betrekken? 57 00:04:30,443 --> 00:04:36,123 Je hoeft niet eens lang te blijven. Jullie komen langs, we maken lol, klaar. 58 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 Moet je Jill wat zeggen? -Nee, spontaan. 59 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Ik zal haar nu bellen. Anders raakt ze over haar toeren. 60 00:04:46,523 --> 00:04:49,803 Ze wil zich voorbereiden en we koken meestal niet uitgebreid. 61 00:04:49,883 --> 00:04:56,203 Eet voordat je komt, dan drinken we wat, zetten wat muziek op en lachen wat. 62 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Er wordt niet gelachen. 63 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Half acht? 64 00:04:59,323 --> 00:05:03,323 Dan zit ik aan m'n tweede fles wijn. -Die kun je dan bij mij drinken. 65 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 Oké. -Geweldig. 66 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Als Emma het wil. 67 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Bedankt. 68 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 Jezus. 69 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 Ik kan je horen. -Weet ik. 70 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 Wacht tot je het kantoor uit… -Kom op. 71 00:05:17,603 --> 00:05:19,403 Wat een rotdag, nu al. 72 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 AUTUMNAL LEAVES-VERZORGINGSHUIS 73 00:05:33,323 --> 00:05:35,643 Hoe gaat het met je vriend, Tony? 74 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Precies. We zijn gewoon vrienden. 75 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Zelfs dat is soms wat gespannen. 76 00:05:43,203 --> 00:05:45,403 We hebben niet eens een selfie samen. 77 00:05:47,083 --> 00:05:50,203 Hij is gek dat hij je niet meer aandacht geeft. 78 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Juist. 79 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Het leek me leuk om m'n 50e roman te schrijven. 80 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 Vijftig? Wauw. Hoelang schrijf je al? 81 00:06:01,043 --> 00:06:03,963 Al m'n hele leven. Ik wilde niets liever. 82 00:06:04,643 --> 00:06:09,523 Ik schreef mijn eerste boek toen ik 15 was en ik schreef er minstens één per jaar. 83 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Wauw. Wie is je uitgever? 84 00:06:11,803 --> 00:06:12,883 Zelf gepubliceerd. 85 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Ik ontwerp de hoes en al. Heel professioneel. 86 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Niet in de zin van geld verdienen. 87 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Ik heb geld verloren, maar het is een passie, hè? 88 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 Ik moet iets achterlaten. 89 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Ik ben nooit getrouwd en heb geen kinderen, dus… 90 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Hoe verdien je je geld? 91 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Ik ben medium. 92 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Juist. 93 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Ik lees aura's of handpalmen, kristallen bollen, theebladeren, wat ook. 94 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Maar dit is mijn passie. Romans. 95 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 En ze gaan allemaal over één persoon, toch? 96 00:06:46,043 --> 00:06:48,283 Dr. Barnaby Love, arts. 97 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 Ik combineer medisch drama met erotische fictie. 98 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 Dr. Barnaby Love, arts, in Twee op een Sterfbed. 99 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Waarom is het 'Dr. Barnaby Love, arts, 'in' Twee op een Sterfbed?' 100 00:07:00,283 --> 00:07:04,443 Ik hoopte dat het zou worden opgepikt als een langlopende serie zoals Columbo. 101 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 Maar helaas. 102 00:07:07,923 --> 00:07:09,643 Mijn keuze was Roger Moore… 103 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 …maar nu is het vast iemand als George Clooney. 104 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Hij heeft een dokter gespeeld. Hij zou weten wat hij deed. 105 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Hij weet vast meer dan ik. 106 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Heb je geen medische opleiding gehad? 107 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Nee. 108 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 Hoe krijg je de details goed? -Je pikt hier en daar wat op. 109 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Natuurlijk. 110 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Wil je dat ik wat voorlees? 111 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Wijd open. 112 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Niet dat. Dat is schunnig. 113 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Dit is een goed stuk. 114 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Dus dr. Barnaby opereert iemand… 115 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 …die volgens alle topchirurgen niet meer te redden is. 116 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Dr. Barnaby vindt van wel. 117 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 'Verpleegster Stacey depte z'n voorhoofd. 118 00:07:49,963 --> 00:07:51,763 "Is dat beter, dokter?" 119 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 Hun blikken kruisen elkaar boven hun chirurgisch masker. 120 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 "Zeg maar Barnaby." 121 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 Ze bloost. "Oké, we gaan naar binnen." 122 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Hij spuit het medicijn in de hoofdslagader. 123 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 "Zo moet 't lukken," zei Barnaby. "Hecht maar dicht, zuster." 124 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 "Uiteten?" "Graag," zei ze. "Tot acht uur".' 125 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Hier. 126 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 Leeft hij nog? -Wie, lieverd? 127 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 De patiënt. 128 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Daar heb ik me niet om bekommerd. 129 00:08:20,443 --> 00:08:23,683 Hij is vast oké als ze het in de hoofdslagader spoten. 130 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Precies. 131 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 Waarom hebben alle topchirurgen daar niet aan gedacht? 132 00:08:28,963 --> 00:08:32,483 Dr. Barnaby is speciaal, hè? Hij is de beste ter wereld. 133 00:08:33,043 --> 00:08:35,243 En 'n geile bok, wat nooit kwaad kan. 134 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 Goed. Neem een foto. 135 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Lachen. 136 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Geweldig. 137 00:08:44,683 --> 00:08:47,243 Komt dit in de krant van volgende week? -Ja. 138 00:08:47,323 --> 00:08:51,323 Kun je noemen dat ik een lezing en signeersessie doe op de Tambury Fair? 139 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Zeker. 140 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Goed. En neem je vrouw mee. Het is vooral voor vrouwen. 141 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Ik heb geen vrouw. 142 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 Gay? Nog beter. 143 00:09:00,523 --> 00:09:02,523 Niet gay… 144 00:09:03,803 --> 00:09:05,923 Ik ben m'n vrouw verloren. 145 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Het spijt me. 146 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 Wil je contact met haar? 147 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Met heel mijn hart. 148 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 Oké… -Nee, ik bedoel… 149 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Ik… 150 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 Ik geloof daar niet in. Maar bedankt. 151 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Dit is voor jou. 152 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Maar 'Wijd open'. 153 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 In deze context betekent dat maar één ding. 154 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 Ja. -Nietwaar? 155 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 Dat haat ik. 156 00:09:32,963 --> 00:09:36,003 Hij zag ons wel, maar moest tien seconden besparen… 157 00:09:36,083 --> 00:09:38,883 …want hij heeft een topbaan, als fulltime eikel. 158 00:09:40,403 --> 00:09:43,203 Had ik maar 'n steen om door het raam te gooien. 159 00:09:43,283 --> 00:09:45,203 Dat was 't laatste puzzelstukje. 160 00:09:45,283 --> 00:09:49,003 Dat je een steen bij je draagt, rondhangend bij zebrapaden. 161 00:09:49,083 --> 00:09:52,243 Een goede daad. Net Batman. -Maar dan gestoord. 162 00:09:52,323 --> 00:09:56,963 Ja. Misschien rouw ik niet, maar ben ik gewoon 'n eikel. Ik straf graag mensen. 163 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 Klassiek burgerwachtverhaal, toch? 164 00:09:59,203 --> 00:10:02,763 Ik ben net Batman, of Dexter. Hij was 'n seriemoordenaar. 165 00:10:02,843 --> 00:10:06,683 Zijn pa leerde 'm slechteriken te doden, maar hij was gewoon gestoord. 166 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 Of Spider-Man. 167 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 Z'n oom werd vermoord en hij ruimde slechte mensen op. 168 00:10:11,923 --> 00:10:15,083 Was het geen spinnenbeet? Ik herinner me geen oom. 169 00:10:15,163 --> 00:10:17,603 En toen maakte hij een hippe outfit. 170 00:10:17,683 --> 00:10:21,923 Dat zou ik niet doen. Ik zou m'n eigen kleren aandoen. Dus… 171 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 En ik zou Spider-Man afranselen. 172 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Een miezerige snotaap in een strakke kinderpyjama? 173 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 Hij heeft wel 'n spinnenzintuig. -Ja? Stomp. Verpletterd. 174 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 'Dr. Barnaby leunde peinzend achterover op zijn leren bureaustoel. 175 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Hij maakte zich zorgen om een patiënt met de ergste hersentumor ooit. 176 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Er werd geklopt. "Kom binnen," zei dr. Barnaby. 177 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 De deur ging open en daar stond zuster Cindy… 178 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 …de knapste verpleegster.' Uiteraard. 179 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 '"Sorry," zei ze. "De kleedkamers zijn buiten gebruik. 180 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 Ik vroeg me af of ik me hier kon omkleden." 181 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 "Zeker," zei dr. Barnaby. 182 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 "Ik ben chirurg… 183 00:11:01,283 --> 00:11:05,603 …dus ik bekijk een naakt vrouwenlichaam anders dan de gemiddelde viriele man."' 184 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Ik kan niet meer. 185 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 Lees nou. -Nee, jij. 186 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 'Verpleegster Cindy kleedde zich uit. Ze was heel sexy en… 187 00:11:14,923 --> 00:11:19,363 …zag dat dr. Barnaby haar anders bekeek dan wanneer hij haar zou opereren. 188 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 "Zie ik er goed uit?" 189 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 "Zeg dat," zei dr. Barnaby. 190 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 "Voel m'n hartslag eens, zuster."' 191 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Het is best lief. Ouderwets en hoopvol. 192 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 En ze is ook waarzegster. 193 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 Dat zei ze. -Waarom zou ze liegen? 194 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 Het is onmogelijk. -Niets is onmogelijk. 195 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Ik stop ermee. 196 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Het kan wel echt zijn, al heb je het niet gezien. 197 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 En als niemand 't zag? 198 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 Onzichtbaar. 199 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 Ja. -Mag ik haar bezoeken? 200 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 Om 't te onderzoeken? 201 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 Als je wilt. -Ik zou onbevooroordeeld zijn. 202 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Als je denkt dat het nep is, zul je er nooit in geloven. 203 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Moet ik dat regelen? 204 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Nu wou ik dat ik het schreef. 205 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Daar is hij. 206 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Je zou buiten wachten. 207 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Hij brengt me naar een vergadering. We zijn geen stel. 208 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Ik arriveer graag in 'n Rolls-Royce. Dat weet hij. 209 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 Ja. -Ja, dat werkt prima. 210 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 En jij dan, Colin? -Ze denken dat hij een vriendin heeft. 211 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Maar hij weet dat dat nooit zal gebeuren. Jammer. 212 00:12:27,563 --> 00:12:30,843 De Rolls-Royce en dat hij miljonair is en aardig… 213 00:12:30,923 --> 00:12:33,443 …was perfect geweest, behalve… 214 00:12:34,443 --> 00:12:36,443 Wat? -Het gezicht. 215 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Ja, het gezicht. Zelfs mijn moeder noemt me de lelijke. 216 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 Vind je dat niet erg? 217 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Het is schrijnend. 218 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Ik ben kapot. 219 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Als kind wenste ik dat ik dood was. Maar wat doe je eraan? 220 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Daarom wil ik dat iedereen weet dat hij mijn vriendje niet is. 221 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Misschien moet je 'n chauffeurspet dragen. 222 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Of een chauffeursmasker. 223 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 Ze vond hem toch een tijdje leuk? -Inderdaad, Colin. 224 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Ze heeft dus een type. 225 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Kom op, we komen te laat. 226 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Kom op. 227 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Als een hond. 228 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 Gaan jullie weer aan het werk? -Nee. Dat loont zich niet. 229 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Alsjeblieft. Kom op, genoeg tijd verspild. 230 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Dit is een goeie. 231 00:13:36,683 --> 00:13:39,323 Wat is erger dan een appel met worm? -Geen idee. 232 00:13:39,403 --> 00:13:44,083 Je ex-vrouw die op de parkeerplaats groepsseks heeft met Nederlandse rijders. 233 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 Een appel met een worm stelt niks voor, geloof me. 234 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 Ik ga m'n comedy wat serieuzer nemen. 235 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 Het leven was de laatste jaren niet best. 236 00:13:57,243 --> 00:14:00,403 Ik zit aan de grond, dus het kan alleen maar beter. 237 00:14:00,483 --> 00:14:05,603 Ja. Ken regelt hier en daar wat audities voor me. Kleine rollen en zo. 238 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 Verdorie. -Wat? 239 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Niet te geloven. 240 00:14:09,043 --> 00:14:10,723 M'n ex en Micky the Gypsy. 241 00:14:11,363 --> 00:14:12,443 Is hij agressief? 242 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Absoluut gestoord. 243 00:14:15,163 --> 00:14:17,843 Ik heb haar een verkeersagent zien inmaken. 244 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Tel één en één maar op. 245 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Hé, hallo. 246 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 Alles goed? -Goed, met jou? 247 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Alles goed, Micky? Ja? 248 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, dit is Micky. En dit is mijn ex-vrouw, Elizabeth. 249 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Hoi. 250 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 Alles goed? -Nog steeds samen? 251 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 Af en toe, ja. 252 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Ze neukte een poosje met Spud Head. 253 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Hij heeft ons betrapt, hè? 254 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Gênant. 255 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Nee, hoor. 256 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Hij gaf me het excuus om hem tot moes te slaan. 257 00:14:53,483 --> 00:14:54,643 Bloedbad, hè? 258 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Een puinzooi. 259 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 Dat pakte dan goed uit. -Je kent me. 260 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Ik bekijk dingen graag positief. 261 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Dat weet ik, maat. 262 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Ik wil het iedereen naar de zin maken. 263 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Ze is een slet. 264 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Dat weet hij. 265 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 Gaat 't goed met je? 266 00:15:14,123 --> 00:15:15,403 Ik mag niet klagen. 267 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Hoe dan ook, altijd leuk jullie te zien. 268 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Ik zie jullie wel weer. 269 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 Wees blij. 270 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 Dag. 271 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 We gaan rustig langs Elizabeths heup. 272 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Ja, doe de truc met één wiel. Zo, ja. 273 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Zo zielig is je beste vriend. 274 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 Je bent niet zielig. -Een echte loser. 275 00:15:42,123 --> 00:15:44,443 Niet vergeleken met mij. -Grapje, zeker? 276 00:15:44,523 --> 00:15:46,883 Nee. -Je kunt zingen, dansen. 277 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Twee blokfluiten met je neus bespelen. Je kunt breien. Je bent geweldig met wol. 278 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Als jij 'n loser bent, wat zijn wij dan? 279 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Bedankt, maat. 280 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Wil je naar 't stort? Zien wat er te doen is? 281 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Zekers te weten. Ik moet wel eerst langs m'n agent. 282 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 Ik ga met je mee. -Juist. 283 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Alles goed? 284 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Ik zei net tegen Stan dat je zo zou komen. 285 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Juist. 286 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 Goede dag op het werk? -Ja. 287 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 Praat je nog tegen hem? -Elke dag. 288 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Niet alleen hier. Overal. 289 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 Maar thuis krijg ik geen rare blikken. 290 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Het helpt echt. 291 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Hardop praten, bedoel ik. 292 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 Je hoort jezelf. 293 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Ik heb nooit tegen mezelf gepraat. Ik zou ruzie maken. 294 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Je praat niet tegen jezelf. 295 00:16:57,723 --> 00:16:59,803 Ik heb het gevoel dat ze er nog is. 296 00:17:00,803 --> 00:17:02,523 Alsof ik het nog niet besef. 297 00:17:04,323 --> 00:17:05,883 Eén deel kent de waarheid. 298 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Ze is dood. 299 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Logisch. 300 00:17:10,643 --> 00:17:14,083 Er is geen hemel. Geen reïncarnatie, geen geesten. 301 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Dat weet ik. 302 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Maar dan voel ik haar… 303 00:17:21,603 --> 00:17:22,803 …in mij. 304 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 De hele tijd. 305 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Alsof ze nog een deel van me is, me begeleidt. 306 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 Het is raar. 307 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Omdat je een mens bent… 308 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 …en niets echt logisch is. 309 00:17:41,243 --> 00:17:42,843 Hoor jou eens, Kierkegaard. 310 00:17:45,203 --> 00:17:47,443 Het is niet erg om gevoelens te hebben. 311 00:17:49,443 --> 00:17:51,123 Onlogische dingen. 312 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 De wetenschap toont ons hoe we langer kunnen leven. 313 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 Gevoelens geven ons een reden. 314 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 Of niet willen. 315 00:18:04,923 --> 00:18:06,523 Het ging net zo goed. 316 00:18:08,403 --> 00:18:09,323 Het gaat prima. 317 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 Mama. -Hallo, schat. Wat doe jij hier? 318 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Ik heb een zakengesprek. 319 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 Lieve hemel. -Wat doe jij hier? 320 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 Ze doet mijn highlights. -Helpen. 321 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Laat dat maar. Wat doen we met jou? 322 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Bezorg je nog steeds lokale kranten? Hoe is hij? 323 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Ik moet geld verdienen. Mam vindt dat ik huur moet betalen. 324 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Dat is wel zo eerlijk, nietwaar? 325 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 Omgaan met losers? 326 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 Sorry. -Geeft niet. 327 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 We zijn een team. 328 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 Hij wil een agent. -Waarvoor? 329 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 Voor zijn stand-up. -Enorm. 330 00:18:50,563 --> 00:18:52,203 Ik ben klaar. Ik ga ervoor. 331 00:18:53,043 --> 00:18:57,763 Ik ben het zat dat m'n zelfvertrouwen verwoest wordt en ik me nutteloos voel. 332 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Je bent nutteloos. 333 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Je hebt absoluut geen kans om iets te bereiken in comedy. 334 00:19:02,883 --> 00:19:06,283 Ik voel mijn lef wegebben. -Je kon iedereen beroemd maken. 335 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 Ik kan niet toveren. 336 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 Hij kan niet toveren. -Tijdsverspilling. 337 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 Zinloos. -Zo kom je er niet. 338 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 Niet? -Nee. 339 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 Doe jij het dan. -Prima. 340 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Mooi. Houd je bezig, want ik heb niks voor je. 341 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Fantastisch. 342 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 Maakt niet uit. -Wat niet? 343 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Een loser zijn. 344 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Ik hou toch wel van je. 345 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Dat is mooi. 346 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 Alles goed? -Ja, met jou? 347 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Ja. Gezien de omstandigheden. 348 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 Welke omstandigheden? -Nou, Roxy. 349 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Wat is er met Roxy? 350 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 Dat weet je. -Nee, wat? 351 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 Ze is nu mijn meisje, hè? -Ja. 352 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 En? 353 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Ze zuigt aan alle kanten kerels af, hè? 354 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Juist. 355 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Geen idee. 356 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 Ik zeg het je toch. -Maar waarom? 357 00:20:13,603 --> 00:20:15,963 Het spookt door m'n gedachten. 358 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Wat wil je dat ik zeg? 359 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Gasrekening. 360 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Juist. 361 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Tot later. 362 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Tot later. 363 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Het is fijn om gewoon… 364 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 …te zitten. 365 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 Einde van de dag. 366 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Ik heb het grootste deel van de dag gezeten… 367 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 Je droeg geen roze trui op het werk. 368 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Het is zalmkleurig. 369 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Zalmroze, ja. 370 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 Zonder T-shirt eronder. Interessant. 371 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Hou je van het gevoel van wol op je huid? 372 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Het is merinowol, dus het is superzacht. 373 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 Je had het warm. -Ik had 'n T-shirt aan. 374 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Dus ik dacht… 375 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 T-shirt uit, trui aan. 376 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 Natuurlijk. 377 00:21:19,523 --> 00:21:21,003 Nooit meer terug gekeken. 378 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 Jill heeft een plant voor je. -Voor jullie allebei. 379 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Hoe kan die voor ons allebei zijn? 380 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 Ik woon alleen. -Ik dacht… 381 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Ik kan ernaar kijken als ik langskom. 382 00:21:37,363 --> 00:21:40,923 Ze was beleefd. Zodat Emma zich niet buitengesloten voelt. 383 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Bedankt. 384 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Niet te veel water geven. 385 00:21:48,203 --> 00:21:49,603 Het is een cactus, dus… 386 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Mooi schilderij. 387 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 Van Lisa. 388 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 Niet een van haar beste. -Hoe bedoel je? 389 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 Ik wil 't anders wel. 390 00:22:00,003 --> 00:22:04,603 Ik vind het mooi. Maar ze was zo goed dat het niet een van haar beste is. 391 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 Juist. -Doe niet zo, oké? 392 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Ik ga maar eens. 393 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 Ga ik met je mee? -Nee. 394 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Ik ben niet in de stemming. Ik wist het. Maar nee, serieus, blijf. 395 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Ik red me wel. 396 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Bedankt. 397 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Ik… 398 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Het spijt me zo. 399 00:22:32,843 --> 00:22:33,923 Hij is er nog niet. 400 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 Het gaat prima met hem. 401 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Hij is nog steeds verliefd op Lisa en ik zal nooit een vervanger zijn… 402 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 Hij wil dat iedereen dat weet. 403 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 We vinden je zo… -Cool. 404 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 Goed voor… -Heel goed. 405 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 Geduldig. -En aardig. 406 00:22:52,643 --> 00:22:54,643 Ik ben volwassen. 407 00:23:15,323 --> 00:23:16,803 Niet te veel water geven. 408 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Eikel. 409 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Wat denk je? 410 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 Beste sneeuwman ooit. 411 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 Sneeuwmens. -O, ja. 412 00:23:58,683 --> 00:24:01,243 Mijn fout. Kan beide seksen zijn. 413 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Met een wortel als haar enorme lul. 414 00:24:06,963 --> 00:24:08,683 Klopt. -Dat was ondoordacht. 415 00:24:08,763 --> 00:24:10,963 Mij pakken op seksistische taal. 416 00:24:12,003 --> 00:24:13,203 Het is 'n mooie lul. 417 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 Ondertiteld door: Cora Sendon