1 00:00:07,923 --> 00:00:11,283 Dalam televisyen nampak mudah, bukan? 2 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 - Dalam Olimpik? - Ya. 3 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Rasanya awak tak terpilih tahun ini. 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 - Tak? - Tak. 5 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 - Ya, Tuhan. - Ya,Tuhan! 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 - Ya. - Kita berlegar-legar. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 - Orang pandang. - Taklah! 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 Orang tengok saya cakap, "Aduhai." 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Mereka tengok saya cakap begitu. 10 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 Mereka cakap, "Tengoklah dia. Cuba bantu isterinya…" 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Dia tak bantu pun! 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Dia ketawakan isterinya dan rakam video! Itu bukan membantu! 13 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 - Hai. - Hai. 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 Pintu belakang buka jadi saya masuk. 15 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 - Bagus. Lapar? - Ya.  16 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 - Nak ke mana? - Yang cepat. 17 00:00:48,643 --> 00:00:50,443 - Saya kerja jam 10:00. - Okey. 18 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Awak nak mendayung nanti? 19 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 - Mendayung? - Ya. 20 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Saja untuk suka-suka, mendayung di kolam. 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Di kolam bot? Kenapa? 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 Saja. Saya fikir awak mungkin suka mendayung. 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Tak juga. 24 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Jumpa nanti! 25 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Jom, Em. 26 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 AKHBAR TAMBURY 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 - Selamat pagi. - Pagi. 28 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Sedia? 29 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Oh, sekejap. 30 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 Awak okey? 31 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 - Apa? - Duduk. 32 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 "Apa?" Sapa orang begitu? Helo. 33 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 - Nak datang… - Tak. 34 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Belum cakap. 35 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Ke rumah untuk makan malam. 36 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Bawalah Emma. Boleh janji temu bersama. 37 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 Kami bukan pasangan. 38 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 Maksud saya, kita berempat. 39 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Saya boleh bawa Brian jika awak nak mengira. 40 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Semua susah dengan awak. 41 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Bawa saja kawan baik awak, Emma. 42 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Kita boleh luang masa bersama. 43 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Sejujurnya, ia bagus untuk kita. Saya dan Jill. 44 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 Seronok tetamu datang rumah. Kami jarang keluar… 45 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 Saya rasa itu antara masalah dalam perkahwinan kami. 46 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 Apa? Sebab tiada tetamu? 47 00:03:52,283 --> 00:03:54,283 - Tak. Awak faham maksudnya. - Tak. 48 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Okey, dengar sini. 49 00:03:58,243 --> 00:04:01,283 Jill fikir saya tak sukakan cabaran. Awak percaya? 50 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Ya. 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 Saya serius. 52 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Mengarut. Saya ada dua jaket kalis air. 53 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 Orang suka cabaran ada jaket itu. 54 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Lelaki yang sukakan cabaran tak kisah jika rambutnya basah. 55 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Saya tengok peralatan berkhemah. Mungkin nak beli but. 56 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Datanglah. Tolonglah. 57 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Buktikan dia silap. Saya rasa dia salah faham. 58 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Cuba cakap. 59 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Ada cara buktikan dia salah tanpa libatkan saya? 60 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 Hal kecil saja. Tak perlu duduk lama pun. 61 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Awak dan Emma datang, kita berseronok, selesai. 62 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 - Tak beritahu Jill? - Tak, spontan. 63 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Saya akan telefon beritahu dia. Kalau tak, nanti dia gementar. 64 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Dia tentu nak siap sedia dan kami jarang makan besar. 65 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 Makan sebelum awak datang, kemudian kita minum, 66 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 mainkan muzik, bergelak ketawa. 67 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Takkan ada ketawa. 68 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Jam 7:30? 69 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 Waktu begitu saya dah wain kedua. 70 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Bagus. Minum di rumah saya. 71 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 - Okey. - Ya? 72 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 - Okey. - Ya. 73 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Jika Emma nak. 74 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Terima kasih. 75 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 Gila menjengkelkan. 76 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 - Saya boleh dengar. - Tahu. 77 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 - Tunggulah keluar pejabat dulu… - Ya. 78 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 Hari dah pun teruk. 79 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 RUMAH ORANG TUA AUTUMNAL LEAVES 80 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 - Hai. - Hai. 81 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 Bagaimana kawan awak, Tony? 82 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Begitulah. Kami cuma kawan. 83 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Kadangkala hubungan kami tegang. 84 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 Swafoto bersama pun kami tiada. 85 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Dia tentu gila tak beri perhatian kepada awak. 86 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Betul. 87 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Tentu seronok mendokumenkan novel ke-50 saya. 88 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 Lima puluh? Wah. Berapa lama awak dah menulis? 89 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Seumur hidup saya. Itu saja yang saya nak buat. 90 00:06:04,643 --> 00:06:06,723 Novel pertama ketika 15 tahun 91 00:06:06,803 --> 00:06:09,523 dan saya tulis paling kurang satu setiap tahun. 92 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Wah. Siapa penerbit awak? 93 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 Terbitan sendiri. 94 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Saya reka muka depan. Ia sangat profesional. 95 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Bukan dari segi keuntungan. 96 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Saya sebenarnya rugi tapi sangat suka menulis. 97 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 Saya perlu wariskan sesuatu. 98 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Saya tak pernah berkahwin atau ada anak. 99 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Bagaimana awak sara hidup? 100 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Saya perantara. 101 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Baik. 102 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Saya baca aura, tapak tangan atau bola kristal, daun teh, apa-apa saja. 103 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Tapi yang saya paling suka. Novel. 104 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 Semua novel ini tentang satu watak, bukan? 105 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Ya. 106 00:06:46,043 --> 00:06:48,163 Dr. Barnaby Love, MD. 107 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Gabungan drama perubatan dan fiksyen erotik. 108 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "Dr. Barnaby Love, MD, dalam Dua Di Ranjang Maut." 109 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Kenapa "Dr. Barnaby Love, MD, dalam Dua Di Ranjang Maut." 110 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Saya berharap ia dipilih untuk siri drama panjang seperti Columbo. 111 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 Tapi malangnya tidak. 112 00:07:07,843 --> 00:07:09,643 Pilihan utama saya Roger Moore 113 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 tapi kini mungkin pelakon macam George Clooney. 114 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Dia pernah berlakon jadi doktor. Dia pakar dengannya. 115 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Dia lebih arif. 116 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Awak tak pernah belajar perubatan? 117 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Tak. 118 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 - Bagaimana boleh tulis tentang perubatan? - Baca saja. 119 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Baik. 120 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Nak saya bacakan sedikit? 121 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Ya. 122 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Terbuka Luas. 123 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Bukan ini. Tak senonoh. 124 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Sini. Bahagian ini bagus. 125 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Dr. Barnaby sedang membedah pesakit 126 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 yang semua pakar bedah dunia sepakat tak boleh dirawat. 127 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Tapi Dr. Barnaby tak setuju. 128 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 Okey. "Jururawat Stacey lap keningnya." 129 00:07:49,963 --> 00:07:51,683 "'Lebih baik, doktor?'" 130 00:07:51,763 --> 00:07:55,123 "Mata bertemu di balik topeng yang dipakai di bilik bedah. 131 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 "'Panggil Barnaby.'" 132 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 "Mukanya merah. 'Okey, kita masuk!'" 133 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 "Dia suntik ubat ke arteri utama pesakit." 134 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 "'Itu dah cukup,' kata Barnaby. 'Jahit dia.'" 135 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 "'Makan malam?' 'Ya,' jawabnya. 'Jumpa jam lapan.'" 136 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Itu dia. 137 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 - Dia hidup? - Siapa? 138 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 Pesakit. 139 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Saya tak tulis. Saya tak kisah pun. 140 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Tentu selamat jika doktor suntik ubat ke arteri utama. 141 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Tepat sekali. 142 00:08:25,163 --> 00:08:28,483 Entah kenapa pakar bedah dunia tak terfikir tentangnya. 143 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 Dr. Barnaby istimewa, bukan? 144 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 Pakar bedah terbaik dunia. 145 00:08:33,043 --> 00:08:35,243 Dia juga kuat nafsu orangnya. 146 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 - Bagus. Ambil gambar. - Ya. 147 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Senyum. 148 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Bagus. 149 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 - Ini akan masuk akhbar minggu depan? - Ya. 150 00:08:47,403 --> 00:08:50,323 Boleh tulis yang saya buat bacaan dan autograf 151 00:08:50,403 --> 00:08:51,323 di Pesta Tambury? 152 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Baiklah. 153 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Bagus. Bawa isteri awak bersama. Kebanyakannya untuk wanita. 154 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Saya tak ada isteri. 155 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 Gay? Lagi bagus. 156 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 Saya bukan gay. Cuma… 157 00:09:03,803 --> 00:09:04,763 Saya… 158 00:09:04,843 --> 00:09:05,923 Isteri dah mati. 159 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Saya bersimpati. 160 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 Awak nak hubungi dia? 161 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Sepenuh hati saya. 162 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 - Okey. Saya… -Tak, saya tak… 163 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Saya tak… 164 00:09:15,003 --> 00:09:17,923 Saya tak percaya semua itu. Tapi terima kasih. 165 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Ini untuk awak. 166 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Terbuka Luas. 167 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 Dalam konteks ini, ia hanya ada satu maksud. 168 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 - Ya. - Betul tak? 169 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 Saya benci betul. 170 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 Dia tahu kita nak melintas tapi dia nak juga jalan 171 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 sebab dia si dungu yang tak bertimbang rasa! 172 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 Kalaulah ada batu, saya baling ke tingkap kereta. 173 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 Barulah lengkap rasa benci. 174 00:09:45,283 --> 00:09:47,323 Awak bawa batu bersama, 175 00:09:47,403 --> 00:09:49,083 berlegar di lintasan belang. 176 00:09:49,163 --> 00:09:51,323 Khidmat sosial. Saya macam Batman. 177 00:09:51,403 --> 00:09:52,243 Tapi gila. 178 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 Ya. Mungkin saya tak bersedih. 179 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 Mungkin saya si keji, yang suka menghukum. 180 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 Kisah wira klasik, bukan? 181 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Saya macam Batman atau Dexter. 182 00:10:01,643 --> 00:10:05,243 Dia pembunuh bersiri, ayahnya hanya ajar bunuh orang jahat 183 00:10:05,323 --> 00:10:06,683 tapi dia cuma gila. 184 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 Atau Spider-Man. 185 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 Pak ciknya dibunuh dan dia tewaskan orang jahat, bukan? 186 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 Bukan digigit labah-labah? Tak ingat pula pak cik. 187 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 Ya, kemudian dia buat baju nak bermegah. 188 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Itu saya tak kisah. Saya akan pakai baju sendiri. Jadi… 189 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 Saya juga akan serang Spider-Man. 190 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Si gila yang pakai baju tidur budak? 191 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 - Tapi dia ada deria labah-labah. - Ya? Hentak! Pijak! 192 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "Dr. Barnaby bersandar pada kerusi pejabat, sambil berfikir." 193 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 "Dia bimbangkan pesakit penghidap barah paling teruk pernah dia lihat." 194 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 "Pintu diketuk. 'Masuk,' kata Dr. Barnaby." 195 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 "Jururawat Cindy berdiri di pintu yang dibuka, 196 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 jururawat tercantik di hospital." Tentulah. 197 00:10:51,643 --> 00:10:55,163 "'Maaf,' katanya. 'Bilik persalinan wanita rosak, 198 00:10:55,243 --> 00:10:58,043 saya nak tukar baju di sini sebab awak doktor.'" 199 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 "'Silakan,' kata Dr. Barnaby." 200 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 "'Saya pakar bedah, 201 00:11:01,283 --> 00:11:02,603 wanita yang berbogel 202 00:11:02,683 --> 00:11:05,603 tak beri kesan pada saya sepertimana lelaki biasa.'" 203 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Tak sanggup baca. 204 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 - Bacalah. - Ambillah. 205 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 Oh, Tuhan. 206 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 "Jururawat Cindy mula buka baju. Dia sangat seksi, 207 00:11:14,923 --> 00:11:17,363 dan pandangan Dr. Barnaby padanya berbeza 208 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 berbanding pada pesakit." 209 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 "'Saya nampak okey?'" 210 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 "'Ya,' kata Dr.  Barnaby." 211 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 "'Baik awak periksa nadi saya.'" 212 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Ceritanya agak baik. Gaya lama dan beri harapan. 213 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 Dia juga penilik nasib. 214 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 - Katanya. - Kenapa dia nak tipu? 215 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 - Sebab mustahil. - Tiada yang mustahil. 216 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Awak menang. 217 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Awak tak nampak, tapi tak bermakna ia tak wujud. 218 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 Jika tiada sesiapa nampak? 219 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 Mungkin halimunan. 220 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 - Ya. - Boleh saya lawat dia? 221 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 Untuk menyiasatnya? 222 00:11:50,563 --> 00:11:53,123 - Jika mahu. - Saya akan berfikiran terbuka. 223 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Jika fikir ia tak benar, awak takkan percaya. 224 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Nak saya aturkan? 225 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 Ya. 226 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Baru terasa nak tulis tentangnya. 227 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Itu pun dia. 228 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Saya suruh awak tunggu luar. 229 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Dia hantar saya ke mesyuarat. Kami bukannya pasangan. 230 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Saya cuma suka Rolls-Royce dia. Dia tahu, bukan? 231 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 - Ya. - Ya, bagus. 232 00:12:19,843 --> 00:12:22,963 - Apa awak dapat? - Orang fikir dia ada teman wanita. 233 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Tapi dia tahu itu tak mungkin berlaku. Sayang sekali. 234 00:12:27,563 --> 00:12:31,003 Dengan Rolls-Royce, status jutawan dan kebaikan hatinya, 235 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 dia tentu sempurna, kecuali satu. 236 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 - Apa? - Muka! Nampak? 237 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Ya, muka saya. Mak saya pun cakap saya hodoh. 238 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 Awak tak kisah, Colin? 239 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Ia menyedihkan. 240 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Memusnahkan saya. 241 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Dulu saya selalu berharap nak mati. Tapi apa boleh buat? 242 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Betul, sebab itu saya nak semua tahu dia bukan teman lelaki saya. 243 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Mungkin awak patut pakai topi. 244 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Atau topeng muka. 245 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 - Kath suka dia sekejap, bukan? - Ya, Colin. Betul. 246 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Kath ada cita rasa. 247 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Jomlah, nanti lambat. 248 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Lekas. 249 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Macam anjing. 250 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 - Boleh sambung kerja? - Tak mungkin. Tak berbaloi. 251 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Tolonglah. Dah cukup buang masa. 252 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Ini yang baru. 253 00:13:36,603 --> 00:13:39,283 - Apa lebih teruk dari termakan ulat? - Entah. 254 00:13:39,363 --> 00:13:41,803 Nampak bekas isteri di tempat letak kereta 255 00:13:41,883 --> 00:13:44,403 ditiduri ramai pemandu lori Belanda. 256 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 Kalau awak termakan ulat dalam epal, itu biasa saja. 257 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 Saya akan mula lebih serius dalam komedi saya. 258 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 Kehidupan saya dah sangat teruk, 259 00:13:57,243 --> 00:14:00,363 saya dah jatuh, jadi hanya perlu bangun, bukan? 260 00:14:00,443 --> 00:14:04,043 Ya. Saya pula, Ken dapatkan tempat uji bakat untuk saya. 261 00:14:04,123 --> 00:14:05,563 Kecil-kecilan saja. 262 00:14:05,643 --> 00:14:06,563 - Celaka. - Apa? 263 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Biar betul. 264 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 Bekas isteri saya dan Micky. 265 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 Dia ganaskah? 266 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Dia sangat psiko. 267 00:14:15,163 --> 00:14:17,843 Saya pernah nampak dia pukul warden trafik. 268 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Awak boleh bayangkan. 269 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Hai. 270 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 - Apa khabar? - Baik. 271 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Apa khabar, Micky? 272 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, ini Micky. Bekas isteri saya, Elizabeth. 273 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Hai. 274 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 - Apa khabar? - Masih bersama? 275 00:14:36,243 --> 00:14:37,883 Berpisah dan kembali bersama. 276 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Dia pernah meniduri Spud Head. 277 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Dia nampak kita bersama, bukan? 278 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Kekok. 279 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Taklah kekok. 280 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Beri saya alasan untuk belasah dia cukup-cukup. 281 00:14:53,483 --> 00:14:54,643 Penuh darah, bukan? 282 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Teruk betul. 283 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 - Nampaknya berhasil. - Awak kenal saya. 284 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Saya lihat keadaan secara positif. 285 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Saya tahu, kawan. 286 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Masalah saya ialah saya cuba nak puaskan semua orang. 287 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Dia perempuan jalang. 288 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Dia tahu. 289 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 Awak sihat? 290 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 Bolehlah. 291 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Apa-apa pun, gembira jumpa awak. 292 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Kita jumpa lagi nanti. 293 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 - Baik-baik. - Ya. 294 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 Selamat tinggal. 295 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Kami lalu melepasi pinggul Elizabeth. 296 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Ya, jalan satu roda. Begitu. 297 00:15:37,563 --> 00:15:39,483 Menyedihkan betul kawan awak ini. 298 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 - Awak tak menyedihkan. - Orang yang gagal. 299 00:15:42,123 --> 00:15:44,363 - Tak setanding saya. - Awak bergurau? 300 00:15:44,443 --> 00:15:46,843 - Tak. - Awak boleh menyanyi, menari. 301 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Main rekorder dengan hidung. Boleh mengait. Pandai guna benang. 302 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Kalau awak gagal, apa peluang kita ada? 303 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Terima kasih. 304 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Nak ke tapak pelupusan? Mana tahu ada kekecohan. 305 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Mestilah nak! Saya nak jumpa ejen saya dulu sekejap. 306 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 - Saya ikut awak. - Jom. 307 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Awak okey? 308 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Ya. 309 00:16:19,523 --> 00:16:22,203 Saya baru cakap dengan Stan, awak akan datang. 310 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Betul. 311 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 - Seronok bekerja? - Ya. 312 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 - Masih cakap dengan dia? - Setiap hari. 313 00:16:29,043 --> 00:16:31,003 Bukan saja di sini. Semua tempat. 314 00:16:32,523 --> 00:16:35,003 Tapi di rumah, saya tak dipandang pelik. 315 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Ia amat membantu. 316 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Cakap kuat-kuat. 317 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 Awak dengar sendiri. 318 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Ya, saya tak pernah bercakap sendiri. Saya mungkin akan bertengkar. 319 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Awak takkan bercakap dengan diri. 320 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 Tak. 321 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Dia macam masih di sini. 322 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Macam saya di dalam dua minda. 323 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Satu tahu kebenaran. 324 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Dia dah mati. 325 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Lojik. 326 00:17:10,643 --> 00:17:14,043 Tiada syurga. Tiada penjelmaan semula, tiada hantu. 327 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Saya tahu. 328 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Tapi saya dapat rasa dia 329 00:17:21,683 --> 00:17:22,803 dalam diri saya. 330 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 Setiap masa. 331 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Dia sebahagian daripada saya, membimbing saya. 332 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 Pelik. 333 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Itu kerana awak manusia 334 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 dan tiada yang masuk akal. 335 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 Awak macam ahli falsafah. 336 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Tak mengapa ada perasaan. 337 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Perkara yang tak logik. 338 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 Sains buat kita faham cara hidup lebih lama. 339 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 Perasaan beri kita sebab untuk hidup. 340 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 Atau tak nak. 341 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 Saya berhujah dengan baik. 342 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 Saya okey. 343 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 - Mak. - Helo. Apa kamu buat di sini? 344 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Ada mesyuarat perniagaan. 345 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 - Semoga mudah. - Apa mak buat? 346 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 - Dia warna rambut saya. - Membantu dia. 347 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Lantaklah. Apa nak buat dengan awak? 348 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Masih hantar surat khabar? Bagaimana dia? 349 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Perlu cari duit. Mak kata saya cukup tua untuk bayar sewa. 350 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Barulah adil, betul Ken? 351 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 Berkawan dengan si tak guna ini? 352 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 - Jangan ambil hati. - Tak. 353 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Saya dan Brian sepasukan. 354 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 - Dia nak diwakili juga. - Untuk? 355 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 - Komediri. - Dengan serius. 356 00:18:50,563 --> 00:18:52,203 Saya sedia. Saya nak teruskan. 357 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 Saya dah bosan hilang keyakinan 358 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 dan jadi tak guna. 359 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Memang tak guna. 360 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Awak langsung tiada bakat dalam komedi. 361 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 - Keberanian saya merosot. - Awak boleh lahirkan bintang. 362 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 Saya bukan magik! 363 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 - Dia bukan magik. - Buang masa saja. 364 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 - Sia-sia. - Bukan begitu sikapnya! 365 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 - Bukan? - Bukan! 366 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 - Awak buatlah. - Boleh! 367 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Sibukkan diri sebab saya tak boleh carikan kerja. 368 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Baguslah. 369 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 - Tak kisahlah. - Apa yang tak kisah? 370 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Jadi orang gagal. 371 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Mak masih sayang kamu. 372 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Baguslah. 373 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 - Awak okey? - Ya, awak? 374 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Ya. Masih bertahan dengan keadaan hidup. 375 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 - Keadaan apa? - Roxy. 376 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Apa jadi dengan Roxy? 377 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 - Awak tahu. - Tak tahu, apa? 378 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 - Dia teman wanita saya, bukan? - Ya. 379 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 Dan? 380 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Dia buat seks oral dengan ramai lelaki. 381 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Baik. 382 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Saya tak tahu. 383 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 - Awak tahu sebab saya beritahu. - Kenapa? 384 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 - Ia membimbangkan saya. - Okey, betul. 385 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Saya tiada komen. 386 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Bil gas. 387 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Baik. 388 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Jumpa lagi. 389 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Jumpa lagi. 390 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Bagus rasanya dapat… 391 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 duduk-duduk saja. 392 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 - Hujung hari. - Ya. 393 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Saya sebenarnya duduk sepanjang hari di… 394 00:20:54,643 --> 00:20:57,243 Awak tak pakai jumper merah jambu di pejabat. 395 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Tak. Warna jingga. 396 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Jingga kesumba. 397 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 Tanpa kemeja-T di dalam. Menarik. 398 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Rasa benang bulu biri pada kulit awak? 399 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Benang bulu merino, jadi sangat lembut. 400 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 - Awak panas. - Saya pakai kemeja-T. 401 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Saya fikir, 402 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 "Tanggal kemeja-T, pakai jumper." 403 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 Ya. 404 00:21:19,523 --> 00:21:20,603 Tak menyesal. 405 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 - Jill belikan pokok hias rumah. - Untuk kamu berdua. 406 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Bagaimana nak beri kami berdua? 407 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 - Saya tinggal sendirian. - Saya… 408 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Saya boleh tengok apabila saya datang. 409 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 Dia cuma nak bersopan. 410 00:21:38,923 --> 00:21:40,843 - Emma tak rasa tersisih. - Ya. 411 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Terima kasih. 412 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Jangan siram banyak air. 413 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 Ia kaktus, jadi… 414 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Cantik lukisan awak. 415 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 Lukisan Lisa. 416 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 - Bukan lukisan terbaik. - Maksud awak? 417 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 - Saya… - Tak suka, saya ambil. 418 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 Saya suka. Dia cuma sangat mahir melukis, 419 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 itu bukan yang terbaik. 420 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 - Betul. - Janganlah begini. 421 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Minta diri dulu. 422 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 - Okey, saya ikut awak? - Tak. 423 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Angin saya tak baik. Saya dah agak. Awak duduklah dulu. 424 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Saya okey. 425 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Terima kasih. 426 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Saya… 427 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Maaf tentang itu. 428 00:22:32,883 --> 00:22:33,923 Dia belum pulih. 429 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 Dia okey. 430 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Dia masih cintakan Lisa  dan saya takkan jadi pengganti, 431 00:22:41,203 --> 00:22:43,283 saya rasa dia nak semua orang tahu. 432 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 - Awak sangat… - Tenang. 433 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 - Sangat… - Sangat bagus. 434 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 - Sabar. - Dan baik. 435 00:22:53,163 --> 00:22:54,323 Saya orang dewasa. 436 00:23:15,323 --> 00:23:16,643 Jangan terlebih siram. 437 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Bodoh. 438 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Pendapat awak? 439 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 Orang salji terbaik! 440 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 - Orang-orang salji! - Oh, ya. 441 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 - Ya. - Saya silap. 442 00:23:59,883 --> 00:24:01,363 Boleh jadi sebarang jantina. 443 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Lobak merah jadi kemaluannya. 444 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 - Betul! - Awak tak fikirkannya. 445 00:24:08,923 --> 00:24:10,883 Nak betulkan saya pula. 446 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 Cantik kemaluannya. 447 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 Terjemahan sari kata oleh Farhana Syazwani