1 00:00:07,923 --> 00:00:11,283 Lo fanno sembrare facile, non è vero, in televisione? 2 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 - Alle Olimpiadi? - Sì. 3 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Sì. Non credo che ci andrai quest'anno. 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 - No? - No. 5 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 - Oddio. - Oh, mio Dio! 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 - Già. - Andiamo in cerchio. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 - Ci guardano. - Non è vero! 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 La gente mi guarda e fa: "Oh". 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,083 No, guardano me e fanno: "Oh". 10 00:00:27,163 --> 00:00:30,283 Pensano: "Guardalo. Cerca di aiutarla, ma lei…" 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Non cerca di aiutarla! 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Sta ridendo di lei e la filma! Questo non è aiutare! 13 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 - Ciao! - Ciao! 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 La porta era aperta, così sono entrata. 15 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 - Bene. Fame? - Sì. 16 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 - Dove si va? - In un posto veloce. 17 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 Devo essere al lavoro alle 10. 18 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Vuoi andare a remare qualche volta? 19 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 - A remare? - Sì. 20 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Solo per ridere, sul laghetto? 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Il laghetto? Perché? 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 Ho pensato che potrebbe piacerti. 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Non proprio. 24 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 A dopo! 25 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Andiamo, Em. 26 00:02:56,083 --> 00:02:57,683 - Buongiorno. - Buongiorno. 27 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Sei pronto? 28 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Oh, aspetta. 29 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 Tutto a posto? 30 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 - Che c'è? - Siediti. 31 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 "Che c'è?" Che razza di saluto è? Ciao. 32 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 - Vuoi venire… - No. 33 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Non ho finito. 34 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 A casa per cena. 35 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Porta Emma. Sarà una cena a quattro. 36 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 Non siamo una coppia. 37 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 Voglio dire che saremo in quattro. 38 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Porterò Brian, se è puramente matematico. 39 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Con te niente è semplice. 40 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Porta la tua amica platonica Emma. 41 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Ci divertiremo tra adulti. 42 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Sarò sincero, ci farebbe bene. A me e Jill. 43 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 È divertente invitare gente, no? Non usciamo molto, e… 44 00:03:46,523 --> 00:03:49,843 Penso che abbia contribuito alla crisi che abbiamo avuto. 45 00:03:49,923 --> 00:03:51,683 Cosa? Non invitare gente? 46 00:03:52,283 --> 00:03:54,083 - No. Sai che intendo. - No. 47 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Ascoltami, va bene? 48 00:03:58,163 --> 00:03:59,763 Per Jill non sono avventuroso. 49 00:04:00,763 --> 00:04:02,203 - Ci credi? - Sì. 50 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 No, sul serio. 51 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 È ridicolo. Ho due giacche a vento. 52 00:04:08,243 --> 00:04:10,203 Perché, se non fossi avventuroso? 53 00:04:10,283 --> 00:04:14,203 Quanto è avventuroso un uomo che non vuole bagnarsi i capelli? 54 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Leggo riviste sul campeggio. Forse comprerò quegli stivali. 55 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Forza, vieni. Per favore. 56 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Dimostriamole che sbaglia. Mi sento incompreso. 57 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Vai da Oprah. 58 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Non puoi dimostrarle che sbaglia senza coinvolgermi? 59 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 Che ti costa? Non devi neanche fermarti a lungo. 60 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Venite tu ed Emma, ci divertiamo un po', fine. 61 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 - Non avverti Jill? - No, improvvisiamo. 62 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Cioè, ora la chiamo e glielo dico. Altrimenti si agiterebbe. 63 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Vorrà prepararsi. Di solito non facciamo un pasto abbondante. 64 00:04:49,803 --> 00:04:54,883 Mangiate prima di venire e poi beviamo qualcosa, sentiamo della musica, 65 00:04:54,963 --> 00:04:56,203 ci facciamo due risate. 66 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Non ci saranno risate. 67 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Alle 19:30? 68 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 L'ora della seconda bottiglia di vino. 69 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Perfetto. Bevila a casa mia. 70 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 - Va bene. - Sì? 71 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 - Ok. - Ottimo. 72 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Se Emma è d'accordo. 73 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Grazie. 74 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 Oh, porco cazzo. 75 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 - Ti sento. - Lo so. 76 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 Aspetta di uscire dall'ufficio. 77 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 Che giornata di merda. 78 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 CASA DI CURA FOGLIE AUTUNNALI 79 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 - Salve. - Salve. 80 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 Come va col tuo amico Tony? 81 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Beh, proprio questo. Siamo solo amici. 82 00:05:40,043 --> 00:05:42,643 Persino questo è un po' eccessivo, in realtà. 83 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 Non ci siamo neanche fatti un selfie. 84 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Dev'essere pazzo per non prestarti più attenzione. 85 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Già. 86 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Vorrei documentare il mio 50esimo romanzo. 87 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 Cinquanta? Wow! Da quanto tempo scrive? 88 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Da una vita, caro. Non ho mai voluto fare altro. 89 00:06:04,563 --> 00:06:06,763 Ho scritto il primo romanzo a 15 anni 90 00:06:06,843 --> 00:06:09,523 e da allora ne ho scritto almeno uno all'anno. 91 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Wow. Chi è il suo editore? 92 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 Autopubblicato. 93 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Progetto anche la copertina. È molto professionale. 94 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Non nel senso del guadagno. 95 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 In realtà, ci ho rimesso. Ma è una passione, no? 96 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 Devo lasciare qualcosa dopo di me. 97 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Non mi sono sposata, non ho avuto figli, quindi… 98 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Quindi, come si mantiene? 99 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Sono una medium. 100 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Capisco. 101 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Leggo l'aura, le mani, le sfere di cristallo, le foglie di tè, di tutto. 102 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Ma questa è la mia passione. I romanzi. 103 00:06:41,163 --> 00:06:42,443 E parlano tutti 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,003 di una sola persona, vero? 105 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Sì. 106 00:06:46,043 --> 00:06:48,243 Il dottor Barnaby Love. 107 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Unisco il mondo della medicina e l'erotismo. 108 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "Dr. Barnaby Love, in Due in un letto di morte." 109 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Perché è "in" "Due in un letto di morte?" 110 00:07:00,283 --> 00:07:04,443 Speravo che ne facessero una serie di lunga durata come Colombo. 111 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 Ma purtroppo no. 112 00:07:07,883 --> 00:07:12,523 All'inizio avrei voluto Roger Moore, ma oggi direi George Clooney. 113 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Ha interpretato un dottore. Saprebbe come farlo. 114 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Deve saperne più di me. 115 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Non ha alcuna preparazione medica? 116 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 No. 117 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 - Come fa con le questioni tecniche? - Mi informo in giro. 118 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Certo. 119 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Ve ne leggo un brano? 120 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Sì. 121 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Spalancata. 122 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Questo no. È sconcio. 123 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Vediamo. Questo va bene. 124 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Il dottor Barnaby sta operando qualcuno 125 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 che per i migliori chirurghi del mondo non si può salvare. 126 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Ma lui non è d'accordo. 127 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 "L'infermiera Stacey gli asciugò la fronte. 128 00:07:49,963 --> 00:07:51,763 'Va meglio, dottore?' 129 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 Gli occhi si incontrarono sopra le maschere da sala operatoria. 130 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 'Chiamami Barnaby.' 131 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 Lei arrossì. 'Ok, entriamo!' 132 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Egli iniettò il farmaco nell'arteria principale. 133 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 'Dovrebbe bastare', disse Barnaby. 'Ricucilo, infermiera.'" 134 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 "'Cena, dopo?' 'Sì, per favore', disse lei. 'Alle 20.'" 135 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Ecco. 136 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 - Vive? - Chi, caro? 137 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 Il paziente. 138 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Non l'ho detto. Non ha importanza. 139 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Starà bene, con il farmaco nell'arteria principale. 140 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Esatto. 141 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 Chissà perché i migliori chirurghi del mondo non ci hanno pensato? 142 00:08:28,923 --> 00:08:32,483 Il dottor Barnaby è speciale, giusto? È il migliore al mondo. 143 00:08:33,003 --> 00:08:35,243 E un seduttore, il che non guasta mai. 144 00:08:37,323 --> 00:08:39,043 - Bene. Scatta una foto. - Sì. 145 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Sorrida. 146 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Fantastico. 147 00:08:44,723 --> 00:08:47,283 - Uscirà la prossima settimana, caro? - Sì. 148 00:08:47,363 --> 00:08:51,323 Può dire che farò una lettura e un firmacopie alla fiera di Tambury? 149 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Certo. 150 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Bene. E porti sua moglie. È soprattutto per le donne. 151 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Io non ho una moglie. 152 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 È gay? Ancora meglio. 153 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 Non sono gay. Ma… 154 00:09:03,803 --> 00:09:05,923 Ho perso mia moglie. 155 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Mi spiace. 156 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 La vorrebbe contattare? 157 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Con tutto il cuore. 158 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 - Ok. Allora… - No, voglio dire… 159 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Non… 160 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 Non credo in queste cose. Ma grazie. 161 00:09:18,763 --> 00:09:19,643 È per lei. 162 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Spalancata. 163 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 In questo contesto, significa solo una cosa. 164 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 - Sì. - Vero? 165 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 È una cosa che odio. 166 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 Sapeva che stavamo attraversando, ma doveva correre 167 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 perché ha un lavoro importante come coglione! 168 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 Vorrei avere un mattone per rompergli il finestrino. 169 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 Completeresti il quadro. 170 00:09:45,283 --> 00:09:49,003 Tu che vai in giro con un mattone, vicino alle strisce pedonali. 171 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 Sarebbe un servizio sociale. Sarei come Batman. 172 00:09:51,403 --> 00:09:52,243 Ma pazzo. 173 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 Sì. Forse non sono in lutto. 174 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 Sono solo uno stronzo. Adoro punire le persone. 175 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 La tipica storia del vigilante, no? 176 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Sono come Batman o Dexter. 177 00:10:01,643 --> 00:10:02,803 Era un serial killer. 178 00:10:02,883 --> 00:10:06,683 Il padre gli aveva insegnato a uccidere solo i cattivi, ma era pazzo. 179 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 O l'Uomo Ragno. 180 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 Suo zio è stato ucciso e lui si è messo contro i cattivi, giusto? 181 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 Non lo ha morso un ragno? Non ricordo lo zio. 182 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 Sì, e poi si è fatto un costumino ridicolo. 183 00:10:17,723 --> 00:10:20,403 Io ne farei a meno. Indosserei i miei vestiti. 184 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 Quindi… 185 00:10:21,963 --> 00:10:24,443 E poi, gliele suonerei all'Uomo Ragno. 186 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Uno stronzetto in pigiamino attillato? 187 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 - Ma ha i sensi di ragno. - Sì? Bum! Schiacciato! 188 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "Il dr. Barnaby si appoggiò alla poltrona di pelle, pensieroso. 189 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Era preoccupato per un paziente con il peggior tumore al cervello mai visto. 190 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Bussarono alla porta. 'Avanti', disse il dottor Barnaby. 191 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 La porta si aprì per rivelare l'infermiera Cindy, 192 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 l'infermiera più attraente dell'ospedale." Ovviamente. 193 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 "'Mi scusi', disse. 'Lo spogliatoio delle donne non è agibile 194 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 e vorrei cambiarmi qui, visto che lei è un medico.' 195 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 'Certo', disse il dr. Barnaby. 196 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 'Sono un chirurgo, 197 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 un corpo femminile nudo 198 00:11:02,723 --> 00:11:05,603 non ha su di me l'effetto che avrebbe su un maschio medio.'" 199 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Non posso continuare. 200 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 - Leggi. - No, leggi tu. 201 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 Oddio. 202 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 "L'infermiera Cindy iniziò a spogliarsi lentamente. Era sexy da paura 203 00:11:14,923 --> 00:11:17,163 e notò che lui la guardava diversamente 204 00:11:17,243 --> 00:11:19,363 da come avrebbe fatto se l'avesse operata." 205 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 "'Sto bene, dottore?' 206 00:11:21,643 --> 00:11:23,963 'Direi di sì', disse il dr. Barnaby. 207 00:11:24,443 --> 00:11:27,123 'Sarà bene che mi rilevi il polso, infermiera.'" 208 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 È dolce, a modo suo. Vecchio stile e ottimistico. 209 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 Ed è anche un'indovina. 210 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 - Così dice. - Perché dovrebbe mentire? 211 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 - Perché è impossibile. - Niente lo è. 212 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Mi tiro fuori. 213 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Una cosa può essere vera anche se non la vedi. 214 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 E se nessuno la vedesse? 215 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 Forse è invisibile. 216 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 - Sì. - Posso farle visita? 217 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 Per indagare? 218 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 - Se vuoi. - Ci andrei con la mente aperta. 219 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Se pensi che non sia vero, non ci crederai mai. 220 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Quindi lo organizzo? 221 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 Sì. 222 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Ora vorrei occuparmene io. 223 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Eccolo lì. 224 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Ti ho detto di aspettare fuori. 225 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Mi dà un passaggio. Non siamo una coppia, ovviamente. 226 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Ma mi piace presentarmi in Rolls-Royce. Lui lo sa, vero? 227 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 - Sì. - Sì, funziona bene. 228 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 - Cosa ci guadagni, Colin? - Così pensano che abbia una ragazza. 229 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Ma sa che non sarà mai così. Peccato. 230 00:12:27,563 --> 00:12:31,003 Si è fatto ricco da solo, è un bravo ragazzo e ha la Rolls, 231 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 sarebbe perfetto, se non fosse per… 232 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 - Cosa? - La faccia! No? 233 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Sì, la faccia. Persino mia madre dice che sono brutto. 234 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 E a te sta bene, Colin? 235 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 È straziante. 236 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Sono distrutto. 237 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Avrei voluto morire da piccolo. Ma cosa ci posso fare? 238 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Sì, per questo voglio che tutti sappiano che non è il mio ragazzo. 239 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Dovresti mettere un cappello da autista. 240 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 O una maschera da autista. 241 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 - Per un po' le è piaciuto lui, vero? - Sì, Colin. Sì. 242 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Ovviamente ha un suo tipo. 243 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Vabbè, andiamo, o faremo tardi. 244 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Vieni. 245 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Come un cane. 246 00:13:17,403 --> 00:13:20,523 - Potete tornare al lavoro? - No. Non ne vale la pena. 247 00:13:20,603 --> 00:13:23,043 Per favore. Avete perso abbastanza tempo. 248 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Eccone una nuova. 249 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 - Cos'è peggio di un verme nella tua mela? - Boh. 250 00:13:39,363 --> 00:13:41,843 Trovare la tua ex nel parcheggio del supermercato 251 00:13:41,923 --> 00:13:44,403 che si fa sbattere da camionisti olandesi. 252 00:13:45,083 --> 00:13:48,643 Dopo, trovare un verme nella tua mela non è niente, fidati. 253 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 Comunque, inizierò a prendere la mia comicità un po' più sul serio. 254 00:13:54,203 --> 00:13:56,683 La vita mi ha preso a calci, negli ultimi anni, 255 00:13:57,243 --> 00:14:00,443 ma ho toccato il fondo, quindi posso solo risalire, no? 256 00:14:00,523 --> 00:14:04,043 Sì. In quanto a me, Ken mi farà fare qualche audizione. 257 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 Pezzi brevi e cose così. 258 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 - Merda. - Cosa? 259 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Non riesco a crederci. 260 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 La mia ex moglie e Micky lo zingaro. 261 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 È violento? 262 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Un vero psicopatico. 263 00:14:15,163 --> 00:14:19,723 Beh, lei l'ho vista dare una bottigliata a un vigile. Trai le tue conclusioni. 264 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Ciao. 265 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 - Tutto bene? - Tutto bene. 266 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Tutto bene, Micky? Sì? 267 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, lui è Micky. E lei è la mia ex moglie, Elizabeth. 268 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Ciao. 269 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 - Come va? - Ancora insieme, allora? 270 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 A intermittenza, sì. 271 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Si è scopata Spud Head per un po'. 272 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Ci ha colti in flagrante, vero? 273 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Che imbarazzo. 274 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Per niente. 275 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Mi ha dato la scusa per spaccargli la faccia. 276 00:14:53,483 --> 00:14:54,643 Un bagno di sangue. 277 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Un vero casino. 278 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 - È andata bene, allora. - Mi conosci. 279 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Mi piace cercare il lato positivo. 280 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Lo so, amico. 281 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Il mio problema è solo che voglio accontentare tutti. 282 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 È una troia, amico. 283 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Lo sa. 284 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 Ma a te va bene? 285 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 Non mi lamento. 286 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Comunque, è sempre un piacere vedervi. 287 00:15:19,563 --> 00:15:20,403 Adesso… 288 00:15:21,443 --> 00:15:22,323 Ci vediamo. 289 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 Buona fortuna. 290 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 Ciao. 291 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Supereremo il fianco di Elizabeth. 292 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Sì, fai il trucco a una ruota. Ecco fatto. 293 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Ecco quanto sono patetico. 294 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 - Non è patetico, signore! - Un vero perdente. 295 00:15:42,123 --> 00:15:44,483 - Non in confronto a me. - Scherzi, vero? 296 00:15:44,563 --> 00:15:46,843 - No. - Sai cantare, ballare. 297 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Suoni due flauti con il naso. Lavori a maglia. Sei un genio con la lana. 298 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Se tu sei un perdente, che possibilità abbiamo noi? 299 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Grazie, amico. 300 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Andiamo alla discarica? Nel caso ci sia qualcosa? 301 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Ma certo! Devo prima passare dal mio agente, se ti va bene. 302 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 - Ti accompagno. - Già. 303 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Tutto bene? 304 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Sì. 305 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Dicevo a Stan che saresti arrivato presto. 306 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Già. 307 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 - Tutto bene al lavoro? - Sì. 308 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 - Gli parli ancora? - Ogni giorno. 309 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Non solo qui. Ovunque. 310 00:16:32,643 --> 00:16:35,003 A casa, però, non ricevo sguardi strani. 311 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Aiuta molto. 312 00:16:39,923 --> 00:16:41,603 Dirlo ad alta voce, intendo. 313 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 Ti senti. 314 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Sì, non sono uno che parla da solo. Probabilmente litigherei. 315 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Non parleresti da solo. 316 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 No. 317 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Sento che lei è ancora qui. 318 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Ed è come se avessi due menti. 319 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Una sa la verità. 320 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 È morta. 321 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Logico. 322 00:17:10,643 --> 00:17:14,043 Non c'è paradiso. Niente reincarnazioni, niente fantasmi. 323 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Questo lo so. 324 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Ma poi la sento 325 00:17:21,683 --> 00:17:22,523 dentro di me. 326 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 Sempre. 327 00:17:26,483 --> 00:17:29,203 Come se fosse ancora parte di me, la mia guida. 328 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 È strano. 329 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Perché sei umano 330 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 e niente ha veramente senso. 331 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 Eccoti qua, Kierkegaard. 332 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Va bene provare dei sentimenti. 333 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Cose che non sono logiche. 334 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 La scienza ci dice come sopravvivere più a lungo. 335 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 I sentimenti ci danno il motivo per volerlo. 336 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 O non volerlo. 337 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 Stavo andando così bene. 338 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 Sto bene. 339 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 - Mamma. - Ciao, tesoro. Cosa ci fai qui? 340 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Ho una riunione di lavoro. 341 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 - Che Dio ti benedica. - E tu che ci fai? 342 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 - Mi fa i colpi di sole. - Lo aiuto. 343 00:18:30,243 --> 00:18:31,123 Non importa. 344 00:18:31,203 --> 00:18:32,523 Cosa faremo con te? 345 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Consegni ancora giornali locali? Ma com'è? 346 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Beh, devo guadagnare. Mamma dice che ormai devo pagare l'affitto. 347 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 È giusto, vero, Ken? 348 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 E vai in giro con gli sfigati? 349 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 - Senza offesa. - Figurati. 350 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Siamo una squadra. 351 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 - Rappresenterai anche lui. - Per cosa? 352 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 - Monologhi comici. - Roba forte. 353 00:18:50,563 --> 00:18:52,283 Sono pronto. Voglio provarci. 354 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 Sono stanco di essere sminuito 355 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 e di sentirmi inutile. 356 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Sei inutile. 357 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Non hai alcuna possibilità di ottenere risultati come comico. 358 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 - La mia baldanza svanisce. - Dici di poter fare una star di chiunque. 359 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 Non sono un mago! 360 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 - Non è un mago. - Sprecherei il mio tempo. 361 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 - È inutile. - Non buttarti giù! 362 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 - No? - No, non devi! 363 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 - Fallo tu, allora. - Lo farò! 364 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Bene! Ti terrà occupato, perché non riesco a trovarti lavoro. 365 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Fantastico. 366 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 - Non importa. - Cosa non importa? 367 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Se sei un perdente. 368 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Ti amo lo stesso. 369 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Che bello. 370 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 - Tutto bene? - Sì, tu? 371 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Sì. Resisto, date le circostanze. 372 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 - Quali circostanze? - Beh, Roxy. 373 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Cos'è successo a Roxy? 374 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 - Lo sai. - No, cosa? 375 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 - È la mia tipa, ora, no? - Sì. 376 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 Quindi? 377 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Succhia i ragazzi a destra e a manca, no? 378 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Oh, capisco. 379 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Non lo so. 380 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 - Lo sai, te lo sto dicendo. - Ma perché? 381 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 - Ci penso sempre. - Ok, capisco. 382 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Non so cosa dire. 383 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Bolletta del gas. 384 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Ok. 385 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Ciao. 386 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Ciao. 387 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 È bello, non è vero? 388 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 Stare seduti. 389 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 Fine della giornata. 390 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Sono stato seduto quasi tutto il giorno in… 391 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 Ma non avevi un maglione rosa, in ufficio. 392 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 No. È salmone. 393 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Rosa salmone, sì. 394 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 Senza maglietta sotto. Interessante. 395 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Com'è sentire la lana sulla pelle? 396 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Beh, è lana merinos, è morbidissima. 397 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 - Avevi caldo. - Indossavo una maglietta. 398 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 E ho pensato: 399 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 "Maglietta no, maglione sì". 400 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 Certo. 401 00:21:19,523 --> 00:21:20,723 Non ci ho ripensato. 402 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 - Jill ti ha preso una pianta. - È per entrambi. 403 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Come può essere per entrambi? 404 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 - Vivo da solo. - Beh… 405 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 la posso guardare quando vengo a trovarti. 406 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 È stata solo gentile, ok? 407 00:21:38,923 --> 00:21:40,923 - Per non escludere Emma. - Giusto. 408 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Grazie. 409 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Non annaffiarla troppo. 410 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 È un cactus, quindi… 411 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Mi piace quel quadro. 412 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 È di Lisa. 413 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 - Non è uno dei migliori. - Che vuoi dire? 414 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 Se non ti piace, lo prendo io. 415 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 Mi piace. Dico solo che era una così brava artista 416 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 che non è uno dei migliori. 417 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 - Già. - Ti prego, non fare così. 418 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Penso che andrò via. 419 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 - Ok, vengo con te? - No. 420 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Non sono dell'umore giusto. Lo sapevo. Ma no, davvero, resta. 421 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Starò bene. 422 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Grazie. 423 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Beh… 424 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Mi dispiace tanto. 425 00:22:32,843 --> 00:22:33,923 Non sta ancora bene. 426 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 Sta bene. 427 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Ovviamente è ancora innamorato di Lisa e io non la sostituirò mai, 428 00:22:41,203 --> 00:22:43,003 e vuole che lo sappiano tutti. 429 00:22:47,403 --> 00:22:49,203 - Noi ti troviamo… - Simpatica. 430 00:22:49,283 --> 00:22:51,203 - Fantastica per… - Grandiosa. 431 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 - Paziente. - E gentile. 432 00:22:53,163 --> 00:22:54,363 Beh, sono un'adulta. 433 00:23:15,323 --> 00:23:16,683 Non annaffiarla troppo. 434 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Coglione. 435 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Cosa ne pensi? 436 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 Un omino di neve bellissimo! 437 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 - Persona di neve! - Oh. Sì. 438 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 - Sì. - Scusa. 439 00:23:59,883 --> 00:24:01,363 Non sappiamo il suo genere. 440 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Con una carota come enorme uccello. 441 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 - Esatto! - Non ci avevi pensato. 442 00:24:08,923 --> 00:24:10,883 Riprendi me per il linguaggio sessista! 443 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 È un bell'uccello. 444 00:25:26,043 --> 00:25:28,923 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa