1 00:00:07,083 --> 00:00:08,363 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,403 --> 00:00:11,283 A tévében olyan könnyűnek tűnik, nem? 3 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 - Az olimpián? - Igen. 4 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Igen. Nem hinném, hogy idén bekerülsz a csapatba. 5 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 - Nem? - Nem. 6 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 - Istenem! - Úristen! 7 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 - Igen. - Körbe-körbe megyünk. 8 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 - Mindenki minket néz. - Nem is. 9 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 Engem néznek, és azt gondolják: „Szegény!” 10 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Nem, engem néznek! 11 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 „Nézzétek! A pasas próbál neki segíteni, de…” 12 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Nem próbál neki segíteni! 13 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Csak nevet rajta és videóra veszi! Ez nem segít! 14 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 - Szia! - Szia! 15 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 Nyitva volt a hátsó ajtó, szóval bejöttem. 16 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 - Oké. Éhes vagy? - Igen. 17 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 - Hol együnk? - Ne túl messze. 18 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 - Tízre megyek dolgozni. - Oké. 19 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Nem megyünk el evezni valamikor? 20 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 - Evezni? - Igen. 21 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Jó móka lehetne. Csónakázhatnánk egy tavon. 22 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 Csónakázni egy tavon? Miért? 23 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 Nem tudom, csak gondoltam, szívesen csónakáznál. 24 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Nem igazán. 25 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Később találkozunk. 26 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Gyere, Em! 27 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 TAMBURY HÍRMONDÓ 28 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 29 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Mehetünk? 30 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Várj! 31 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 Hogy ityeg? 32 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 - Mi van? - Ülj le! 33 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 „Mi van?” Miféle üdvözlés ez? Helló! 34 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 - Nem jössz át… - Nem. 35 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Nem fejeztem be. 36 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Átjöhetnél hozzánk vacsorára. 37 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Elhozhatnád Emmát is. Páros vacsora. 38 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 Emmával nem vagyunk egy pár. 39 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 Úgy értem, négyen lennénk. 40 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Ha csak a matek számít, akkor elhozom Briant. 41 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Veled semmi sem egyszerű. 42 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Hozd el a kedves, plátói barátodat, Emmát! 43 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Felnőttes szórakozás lesz. 44 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Őszinte leszek, jót tenne nekünk. Nekem és Jillnek. 45 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 Embereket áthívni jó móka, nem? Alig járunk el valahova, 46 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 és szerintem ez közrejátszott a házasságunk megromlásában. 47 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 Az, hogy nem hívtok át embereket? 48 00:03:52,283 --> 00:03:54,083 - Nem. Tudod, hogy értem. - Nem. 49 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Oké, akkor figyelj! 50 00:03:58,243 --> 00:04:01,283 Jill szerint nem vagyok túl merész. El tudod ezt hinni? 51 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Igen. 52 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 De komolyan. 53 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Nevetséges. Két anorákom is van. 54 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 Miért vettem, ha nem vagyok merész? 55 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Mennyire merész az az ember, aki nem szereti, ha vizes lesz a haja? 56 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Épp kempingfelszerelést nézek. Talán megveszem azt a csizmát. 57 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Na, gyere már át! Kérlek! 58 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Segíts bebizonyítani, hogy Jill téved! Félreismert. 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Menj el Oprah-hoz! 60 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Nélkülem nem tudod bebizonyítani, hogy téved? 61 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 Nem nagy ügy! Nem kell sokáig maradnod. 62 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Átjöttök Emmával, szórakozunk egy kicsit, és ennyi! 63 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 - Nem szólsz Jillnek? - Nem, spontán lesz. 64 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Mármint felhívom, és elmondom neki. Különben kissé ideges lesz. 65 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Jól akarja majd csinálni, és mi nem gyakran hívunk át másokat. 66 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 Egyetek, mielőtt jöttök, aztán iszunk pár italt, 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 hallgatunk egy kis zenét, és jókat nevetünk! 68 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Nem lesz nevetés. 69 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Fél nyolc? 70 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 Addigra már túl vagyok a második üveg boromon. 71 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Tökéletes. Nálunk megihatod. 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 - Oké. - Oké? 73 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 - Oké. - Remek. 74 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Ha Emma is benne van. 75 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Köszönöm! 76 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 A kurva életbe! 77 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 - Hallak. - Tudom. 78 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 - Legalább addig várj, amíg kilépsz… - Gyere! 79 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 Már most szar ez a nap! 80 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 ŐSZI FALEVELEK NYUGDÍJASOTTHON 81 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 - Szia! - Szia! 82 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 Mi a helyzet a barátoddal, Tonyval? 83 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Pontosan ez a helyzet. Csak barátok vagyunk. 84 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Őszintén szólva néha még ez is nehéz. 85 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 Még szelfit sem csináltunk. 86 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Jó nagy hülye, ha nem értékel jobban. 87 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Igen. 88 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Szerettem volna megörökíteni az 50. regényemet. 89 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 Ötvenedik? Hűha! Mióta ír? 90 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Egész életemben írtam, kedvesem. Csak erre vágytam. 91 00:06:04,643 --> 00:06:06,723 Az első regényemet, amely meg is jelent, 92 00:06:06,803 --> 00:06:09,523 15 évesen írtam, azóta évente legalább egyet írok. 93 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Hűha! Melyik kiadónál van? 94 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 Minden saját kiadás. 95 00:06:12,963 --> 00:06:14,083 Én tervezek meg mindent. 96 00:06:14,163 --> 00:06:15,723 DR. BARNABY LOVE: NYISSA NAGYRA 97 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 De pénzszerzésben nem vagyok profi. 98 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Sőt, igazából veszteséges a kiadás, de ez egy szenvedély. 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 - Értem. - Hátra akarok hagyni valamit. 100 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Nem mentem férjhez, nincsenek gyerekeim, szóval… 101 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Akkor hogyan keres pénzt? 102 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Médium vagyok. 103 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Értem. 104 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Mások aurájából vagy tenyeréből jósolok, kristálygömbből, tealevelekből, bármiből. 105 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 De a regényírás a szenvedélyem. 106 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 A regényei egy személyről szólnak, ugye? 107 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Igen. 108 00:06:46,043 --> 00:06:48,283 Dr. Barnaby Love-ról. 109 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 Keverem az orvosi drámát az erotikus regénnyel. 110 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 „Dr. Barnaby Love: Ketten a halálos ágyon.” 111 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Miért mindig ilyen címet választ? 112 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Azt reméltem, hogy olyan hosszú sorozat lesz, mint a Columbo. 113 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 De sajnos nem így lett. 114 00:07:07,923 --> 00:07:09,643 Az első ötletem Roger Moore volt, 115 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 de manapság valószínűleg George Clooney-t választanám. 116 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Ő játszott már orvost, tudná, mit hogyan kell. 117 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Többet tudhat erről nálam. 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Nem vett részt orvosi képzésben? 119 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Nem. 120 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 - Akkor hogyan ért ezekhez a dolgokhoz? - Gyorsan tanulok. 121 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Hogyne. 122 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Szeretné, ha felolvasnék belőle? 123 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Igen. 124 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Nyissa nagyra. 125 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Nem ezt, ez elég mocskos rész. 126 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Nézzük csak! Ez jó lesz. 127 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Dr. Barnaby egy olyan embert műt, 128 00:07:41,403 --> 00:07:44,723 akit a világ legjobb sebészei szerint nem lehet megmenteni. 129 00:07:44,803 --> 00:07:46,723 Dr. Barnaby nem ért egyet velük. 130 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 Oké. „Stacey nővér megtörölte Barnaby homlokát. 131 00:07:49,963 --> 00:07:51,763 Jobb így, doktor úr? 132 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 Tekintetük összeakadt a maszk felett, amelyet a műtőben kell viselniük. 133 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 Kérem, hívjon Barnabynak! 134 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 A nővér elpirult. ‘Rendben, kezdhetjük.‘ 135 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Barnaby befecskendezte a gyógyszert a beteg aortájába. 136 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 ‘Ez majd helyrehozza. Varrja össze, nővér!‘ 137 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 ‘Velem vacsorázik?‘ A nővér igennel felelt. ‘Hétkor.‘” 138 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Ennyi. 139 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 - Él? - Kicsoda, kedvesem? 140 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 A beteg. 141 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Azt nem írtam meg, nem érdekelt. 142 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Biztosan jól van, ha az aortájába juttatták a gyógyszert. 143 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Pontosan. 144 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 Vajon miért nem gondolt erre a világ összes vezető sebésze? 145 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 Dr. Barnaby különleges, nem igaz? 146 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 Ő a legjobb a világon. 147 00:08:33,043 --> 00:08:35,243 Nem mellékesen pedig egy igazi csődör! 148 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 - Remek. Lefotózod? - Igen. 149 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Mosolyogjon! 150 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Remek. 151 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 - Benne lesz a jövő heti lapban, kedvesem? - Igen. 152 00:08:47,403 --> 00:08:50,323 Megemlítené, hogy felolvasást és dedikálást tartok 153 00:08:50,403 --> 00:08:51,323 a Tambury Vásáron? 154 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Persze. 155 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Nagyszerű. Hozzák magukkal a nejeiket is! Inkább nőknek szól. 156 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Nincs feleségem. 157 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 Meleg? Még jobb. 158 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 Nem vagyok meleg. 159 00:09:03,803 --> 00:09:04,763 A feleségem 160 00:09:04,843 --> 00:09:05,923 meghalt. 161 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Részvétem. 162 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 Szeretne beszélni vele? 163 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Ez minden vágyam. 164 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 - Oké, egy pillanat… - Nem, 165 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 tudja, 166 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 én nem hiszek az ilyesmiben. De köszönöm! 167 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Ez a magáé. 168 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Nyissa nagyra, beszarás! 169 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 Ebben a kontextusban ez csak egyet jelent. 170 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 - Igen. - Nem igaz? 171 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 Utálom ezt. 172 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 Tudta, hogy átmegyünk az úton, de meg akarta spórolni 173 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 azt a tíz másodpercet, mert egy pöcsfej! 174 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 Bár bedobhatnám a kibaszott ablakát egy téglával! 175 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 Az lenne a kirakós utolsó darabja. 176 00:09:45,283 --> 00:09:47,443 Egy téglát hordanál magadnál, 177 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 zebrákon futkosnál át. 178 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 A köz érdekében tenném. Olyan lennék, mint Batman. 179 00:09:51,403 --> 00:09:52,243 Őrült Batman. 180 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 Igen. Talán nem is gyászolok. 181 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 Talán csak seggfej vagyok. Szeretek másokat büntetni. 182 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 Önkéntes igazságosztó vagyok, nem? 183 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Mint Batman vagy Dexter. 184 00:10:01,643 --> 00:10:05,163 Sorozatgyilkos volt. Az apja arra tanította, csak rosszakat öljön, 185 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 de őrült volt. 186 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 Vagy Pókember. 187 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 A nagybátyját megölték, és ezért kibaszottul bosszút állt a gonoszakon. 188 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 Nem egy pók csípte meg? Nem emlékszem a nagybátyjára. 189 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 Igen, aztán csinált magának egy flancos kis ruhát. 190 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Én ezzel nem foglalkoznék. A saját ruháimat hordanám. 191 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 És kurvára szétütném Pókembert. 192 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 Egy kis köcsög szűk gyerekpizsamában? 193 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 - De Pókember megérzi a veszélyt. - Igen? Rálépek! Eltiprom! 194 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 „Dr. Barnaby elgondolkodva dőlt hátra rendelői bőrszékében. 195 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Egy beteg miatt aggódott, akinek nagyon súlyos agydaganata volt. 196 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Kopogtak az ajtón. ‘Jöjjön be!‘ 197 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 Az ajtó kinyílt. Cindy nővér állt az ajtóban, 198 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 a kórház legvonzóbb nővére.” Nyilván. 199 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 „‘Elnézést! A női öltözőt jelenleg nem lehet használni, 200 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 ezért arra gondoltam, átöltöznék itt, hiszen maga orvos.‘ 201 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 ‘Csak nyugodtan. 202 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 Sebész vagyok, 203 00:11:01,283 --> 00:11:02,603 egy meztelen női testre 204 00:11:02,683 --> 00:11:05,603 nem úgy tekintek, ahogy egy átlag férfi.‘” 205 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Nem olvasom tovább. 206 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 - Olvasd! - Olvasd te! 207 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 Istenem! 208 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 „Cindy nővér lassan vetkőzni kezdett. Pokolian szexi volt, 209 00:11:14,923 --> 00:11:17,363 és észrevette, hogy dr. Barnaby nem úgy néz rá, 210 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 mint egy műtőasztalon fekvő emberre. 211 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 ‘Jól nézek ki, doktor úr?‘ 212 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 ‘De még mennyire! 213 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 Jobb, ha megméri a pulzusomat, nővér!‘” 214 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Ez nagyon édes! Régimódi és reményteljes. 215 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 Ráadásul jósnő is. 216 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 - Ezt mondta. - Miért hazudna? 217 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 - Mert lehetetlen. - Semmi sem lehetetlen. 218 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Kiszálltam. 219 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Attól, hogy valamit nem látsz, még lehet valódi. 220 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 És ha senki sem látja? 221 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 És ha láthatatlan? 222 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 - Igen. - Elmehetek hozzá? 223 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 Nyomoznék egy kicsit. 224 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 - Nyugodtan. - Én nyitottan mennék. 225 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Ha nem vagytok nyitottak, sosem fogtok hinni benne. 226 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Szervezzem meg a találkát? 227 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 Igen. 228 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Bár én deríthetném fel a sztorit! 229 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Ezt nem hiszem el! 230 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Mondtam, hogy várj odakint. 231 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Csak elvisz egy megbeszélésre. Természetesen nem vagyunk együtt. 232 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Csak a Rolls-Royce miatt csinálom. Ezt ő is tudja, igaz? 233 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 - Igen. - Igen, jól működik. 234 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 - Neked ez miért jó, Colin? - Azt hiszik, van barátnője. 235 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 De tudja, hogy ez sosem fog összejönni. Milyen kár! 236 00:12:27,563 --> 00:12:31,003 Egy Rolls-Royce-szal jár, önerőből lett milliomos, kedves, 237 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 minden passzol, kivéve egy nyilvánvaló dolgot. 238 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 - Micsodát? - Az arcát! Jó reggelt! 239 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Igen, az arcom. Még anyám is csúnyának nevez. 240 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 És neked ez hogy esik? 241 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Szívfacsaró. 242 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Teljesen összetörtem. 243 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Régen azt kívántam, bárcsak halott lennék! De mit lehet tenni? 244 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Pontosan. Ezért szeretném, ha mindenki tudná, hogy Colin nem a pasim. 245 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Talán viselhetnél sofőrsapkát. 246 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Vagy sofőrmaszkot. 247 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 - Ő tetszett neki egy darabig, nem igaz? - Igen, Colin. Így volt. 248 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Van egy bizonyos zsánere. 249 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Induljunk, el fogunk késni! 250 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Gyerünk! 251 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Mint egy kutya. 252 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 - Folytatnátok a munkát? - Kizárt. Nem éri meg. 253 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Jaj, ne már! Elég időt pazaroltunk el. 254 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Van egy új viccem. 255 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 - Mi rosszabb egy kukacos almánál? - Nem tudom. 256 00:13:39,363 --> 00:13:41,803 Belefutni a volt feleségedbe egy parkolóban, 257 00:13:41,883 --> 00:13:44,403 akit épp holland kamionsofőrök döngetnek. 258 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 A kukacos alma ezek után már semmiség, hidd el! 259 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 A lényeg, hogy végre igazi humorista szeretnék lenni. 260 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 Az utóbbi években az élet 261 00:13:57,243 --> 00:14:00,363 nem bánt velem kesztyűs kézzel, de innen már nincs lejjebb. 262 00:14:00,443 --> 00:14:04,043 Igen. Ami engem illet, Ken elvisz egy-két meghallgatásra. 263 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 Ne gondolj nagy dolgokra! 264 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 - Basszus! - Mi az? 265 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Ezt nem hiszem el! 266 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 A volt feleségem és roma Micky. 267 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 Erőszakos pasas? 268 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Egy pszichopata. 269 00:14:15,163 --> 00:14:17,403 Csak szólok, a nejem már ütött le parkolóőrt. 270 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Vond le a következtetést! 271 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Helló! 272 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 - Sziasztok! - Sziasztok! 273 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Mi a helyzet, Micky? 274 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, ő Micky. Ő pedig a volt feleségem, Elizabeth. 275 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Helló! 276 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 - Szia! - Akkor még együtt vagytok? 277 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 Hébe-hóba. 278 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Egy darabig Krumplifejjel dugott. 279 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Micky rajtakapott minket, igaz? 280 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Kínos. 281 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Nem volt az. 282 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Jó ürügy volt arra, hogy a szart is kiverjem abból a pöcsfejből! 283 00:14:53,483 --> 00:14:54,643 Vérfürdő volt, ugye? 284 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Teljes mértékben. 285 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 - Akkor jól sült el a dolog. - Ismersz. 286 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Pozitívan szemlélem a dolgokat. 287 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Az biztos, haver. 288 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Az én gondom az, hogy azt akarom, hogy mindenkinek jó legyen. 289 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Ő egy ribanc, haver. 290 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Jól mondja. 291 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 De jól vagytok? 292 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 Nincs ok panaszra. 293 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Mindig öröm látni titeket. 294 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Megyünk is. Sziasztok! 295 00:15:22,403 --> 00:15:23,323 - Minden jót! - Kösz! 296 00:15:23,403 --> 00:15:24,243 Viszlát! 297 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Elosonunk Elizabeth csípője mellett. 298 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Igen, jöhet az egykerekes trükk! Ez az! 299 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Ennyire szánalmas a legjobb haverod. 300 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 - Nem vagy szánalmas! - Egy igazi vesztes. 301 00:15:42,123 --> 00:15:44,363 - De nem annyira, mint én. - Viccelsz, ugye? 302 00:15:44,443 --> 00:15:46,843 - Nem. - Tudsz énekelni és táncolni. 303 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Egyszerre két furulyán tudsz játszani az orroddal. Remekül tudsz kötni. 304 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Ha te vesztes vagy, mit mondjak én? 305 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Kösz, haver! 306 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Nem megyünk el a szeméttelepre? Hátha van jó cucc. 307 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Naná! De előbb be kell ugranom a menedzseremhez, ha nem gond. 308 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 - Elkísérlek. - Oké. 309 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Minden oké? 310 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Igen. 311 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Csak azt mondtam Stannek, hogy hamarosan jössz. 312 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Igen. 313 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 - Jó volt a munka? - Igen. 314 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 - Még mindig beszélsz vele? - Minden nap. 315 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Nem csak itt. Mindenhol. 316 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 De otthon nem szólnak meg emiatt. 317 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Sokat segít. 318 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Ha kimondjuk a dolgokat. 319 00:16:42,963 --> 00:16:44,283 Ilyenkor hallod magad. 320 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Igen. Én nem beszélek magamban. Valószínűleg vitatkoznék magammal. 321 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Nem magadban beszélsz. 322 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 Nem. 323 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Úgy érzem, még mindig itt van. 324 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Kettős érzéseim vannak. 325 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Egyfelől tudom az igazat. 326 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Lisa meghalt. 327 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Logikus. 328 00:17:10,643 --> 00:17:14,083 Nincs mennyország. Nincs reinkarnáció, nincsenek szellemek. 329 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Tudom. 330 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Másfelől érzem, hogy itt van, 331 00:17:21,683 --> 00:17:22,523 bennem. 332 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 Állandó érzés. 333 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Mintha még mindig a részem volna, és irányítana. 334 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 Fura. 335 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Azért, mert ember vagy, 336 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 és semminek sincs igazán értelme. 337 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 Nézzenek oda, Kierkegaard! 338 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Nem baj, ha vannak érzéseid. 339 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Ha nem logikusak a dolgok. 340 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 A tudomány megtanít minket arra, hogyan maradjunk életben. 341 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 Az érzések adnak okot arra, hogy ezt akarjuk is. 342 00:18:02,763 --> 00:18:03,723 Vagy ne akarjuk. 343 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 Pedig olyan jól ment. 344 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 Semmi gond. 345 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 - Anya! - Helló, drágám! Mit keresel itt? 346 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Üzleti megbeszélésre jöttem. 347 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 - Örülök neki. - Mit keresel itt? 348 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 - Bemelírozza a hajam. - Segítek Kennek. 349 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Ez most mindegy. Mihez kezdjünk veled? 350 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Még mindig a helyi újságot hordod ki? Mi ütött belé? 351 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Pénzt kell keresnem. Anya szerint már illene lakbért fizetnem. 352 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Így igazságos, ugye, Ken? 353 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 És vesztesekkel lógsz? 354 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 - Ne vedd sértésnek! - Ugyan! 355 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Briannel egy csapat vagyunk. 356 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 - Ő is menedzsert akar. - Miért? 357 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 - Hogy humorista lehessen. - De tényleg. 358 00:18:50,563 --> 00:18:52,203 Készen állok. Ezt akarom. 359 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 Elegem van abból, hogy nincs önbizalmam, 360 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 és haszontalan vagyok. 361 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 De tényleg az vagy. 362 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Semmi esélyed bekerülni a humoristák közé. 363 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 - Kezdek megfutamodni. - Azt mondtad, bárkiből sztárt csinálsz. 364 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 Nem vagyok varázsló! 365 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 - Nem varázsló. - Csak az időmet pazarolnám. 366 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 - Semmi értelme. - Ne így állj hozzá! 367 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 - Ne? - Ne! Ne így! 368 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 - Segíts neki te! - Fogok is! 369 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Remek! Foglald le magad, mert nincs számodra semmi munka! 370 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Csodálatos! 371 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 - Nem számít. - Mi nem számít? 372 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Ha vesztes vagy. 373 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Így is szeretlek. 374 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Ez kedves. 375 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 - Minden oké? - Igen. Veled? 376 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Igen. A körülményekhez képest. 377 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 - Milyen körülményekhez képest? - Roxy. 378 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Mi történt Roxyval? 379 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 - Tudod te. - Nem. Mi történt? 380 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 - Ő a bigém, nemde? - De. 381 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 És? 382 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 És közben mások dákóját szopkodja minden oldalról! 383 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Értem. 384 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 Nem tudom. 385 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 - De tudod, mert most mondom. - De miért? 386 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 - Mert ezen kattogok. - Oké, értem. 387 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Nem tudom, mit mondjak. 388 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Gázszámla. 389 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Kösz! 390 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Szia! 391 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Szia! 392 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Nagyon jó itt ülni, 393 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 veletek. 394 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 - A nap végén. - Igen. 395 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Igazából egész nap ültem az irodában. 396 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 Ott nem ez a rózsaszín pulóver volt rajtad. 397 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Ez lazacszínű. 398 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Lazacrózsaszín, igen. 399 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 - Nincs alatta póló. Érdekes. - Nincs. 400 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Milyen érzés, hogy a gyapjú hozzáér a bőrödhöz? 401 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Merinói gyapjú, szóval nagyon puha. 402 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 - Kissé meleged volt. - Volt alatta póló, igen. 403 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 De arra gondoltam, 404 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 inkább leveszem a pólót. 405 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 Értem. 406 00:21:19,523 --> 00:21:20,603 Vissza se néztem. 407 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 - Jill vett neked egy szobanövényt. - Mindkettőtöknek. 408 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Hogy lehetne ez mindkettőnké? 409 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 - Egyedül élek. - Arra gondoltam… 410 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Majd gondozom, ha átmegyek. 411 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 Csak udvarias volt, oké? 412 00:21:38,923 --> 00:21:40,843 - Nem akarta kihagyni Emmát. - Értem. 413 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Köszönjük! 414 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Ne locsoljátok agyon! 415 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 Ez egy kaktusz. 416 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Tetszik ez a festmény. 417 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 Lisa festette. 418 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 - Nem a legjobb festménye. - Hogy érted? 419 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 - Mármint… - Ha nem tetszik, elviszem. 420 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 Tetszik. Csak azt mondom, hogy nagyszerű művész volt, 421 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 de nem ez a legjobb festménye. 422 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 - Értem. - Ne csináld ezt, oké? 423 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Én most megyek. 424 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 - Oké, veled menjek? - Ne! 425 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Nincs hangulatom ehhez. Tudtam, hogy ez lesz. De te maradj nyugodtan! 426 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Megleszek. 427 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Köszönjük! 428 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Sajnálom. 429 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Tényleg. 430 00:22:32,883 --> 00:22:33,923 Még mindig nincs jól. 431 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 De igen. 432 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Nyilvánvalóan még mindig szerelmes Lisába, és én sosem fogom tudni helyettesíteni őt, 433 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 és azt akarja, hogy ezt mindenki tudja. 434 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 - Szerintünk te… - Király vagy. 435 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 - Nagyon… - Nagyon jó ember. 436 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 - Türelmes. - És kedves. 437 00:22:53,163 --> 00:22:54,323 Felnőtt vagyok. 438 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Ne locsolja agyon! 439 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Pöcsfej! 440 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Mit gondolsz? 441 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 A legjobb hóférfi! 442 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 - Hóember! - Hogyne. 443 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 - Igen. - Elnézést! 444 00:23:59,883 --> 00:24:01,123 Bármilyen nemű lehet. 445 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Főleg, ha egy hatalmas répa a farka. 446 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 - Így van! - Ezt nem gondoltad át. 447 00:24:08,923 --> 00:24:10,883 És még én vagyok szexista! 448 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 Csodás farok. 449 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 A feliratot fordította: Krizák Klaudia