1 00:00:07,923 --> 00:00:11,283 ‫זה נראה אצלם קל, נכון? בטלוויזיה?‬ 2 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 ‫באולימפיאדה?‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 ‫כן. לא נראה לי שתגיעי לשם השנה.‬ 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 5 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים!‬ 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 ‫כן.‬ ‫-אנחנו שטים במעגל.‬ 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 ‫אנשים מסתכלים.‬ ‫-לא נכון!‬ 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 ‫אנשים מסתכלים עליי ואומרים "אוי".‬ 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 ‫לא, הם מסתכלים עליי ואומרים "אוי".‬ 10 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 ‫הם אומרים, "תראו אותו.‬ ‫הוא מנסה לעזור לה, אבל היא…"‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 ‫הוא לא מנסה לעזור לה!‬ 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 ‫הוא צוחק עליה ומצלם אותה!‬ ‫זה לא נקרא לעזור!‬ 13 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 ‫הדלת האחורית הייתה פתוחה, אז נכנסתי.‬ 15 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 ‫יופי. רעבה?‬ ‫-כן.‬ 16 00:00:46,843 --> 00:00:48,563 ‫לאן נלך?‬ ‫-מקום מהיר.‬ 17 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 ‫אני צריכה לחזור לעבודה ב-10:00.‬ ‫-טוב.‬ 18 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 ‫רוצה ללכת לחתור בסירה מתישהו?‬ 19 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 ‫לחתור?‬ ‫-כן.‬ 20 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 ‫סתם בשביל הקטע, באגם השייט?‬ 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 ‫אגם השייט? למה?‬ 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 ‫פשוט חשבתי שאולי תיהנה מזה.‬ 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 ‫לא ממש.‬ 24 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 ‫להתראות!‬ 25 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 ‫בואי, אם.‬ 26 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 ‫- טמבורי גאזט -‬ 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 28 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 ‫מוכן?‬ 29 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 ‫אה, חכה.‬ 30 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 ‫אתה בסדר?‬ 31 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 ‫מה?‬ ‫-שב.‬ 32 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 ‫"מה?" איזו מין ברכת שלום זו? שלום.‬ 33 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 ‫רוצה לבוא אח"כ…‬ ‫-לא.‬ 34 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 ‫לא סיימתי.‬ 35 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 ‫לבית לארוחת ערב.‬ 36 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 ‫תביא את אמה. נעשה רביעייה, או משהו.‬ 37 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 ‫ואני ואמה לא "זוגייה".‬ 38 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 ‫פשוט התכוונתי שנהיה ארבעה.‬ 39 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 ‫אז אביא את בריאן, אם זה רק עניין מתמטי.‬ 40 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 ‫הכול אצלך מסובך.‬ 41 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 ‫פשוט בוא עם הידידה האפלטונית שלך, אמה.‬ 42 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 ‫נבלה כמו אנשים בוגרים.‬ 43 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 ‫האמת, זה יועיל לנו. לי ולג'יל.‬ 44 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 ‫כיף לארח, נכון? אנחנו לא יוצאים הרבה, ו…‬ 45 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 ‫אני חושב שזה היה חלק מהבעיה‬ ‫עם התקלה בנישואים שלנו.‬ 46 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 ‫מה? כי לא אירחתם?‬ 47 00:03:52,283 --> 00:03:54,083 ‫לא. אתה מבין.‬ ‫-לא.‬ 48 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 ‫טוב, תקלוט.‬ 49 00:03:58,243 --> 00:04:01,283 ‫ג'יל חושבת שאני לא הרפתקן. אתה מאמין?‬ 50 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 ‫כן.‬ 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 ‫אבל ברצינות.‬ 52 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 ‫זה מגוחך. יש לי שני מעילי סערה.‬ 53 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 ‫למה יש לי אותם אם לא בשביל הרפתקאות?‬ 54 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 ‫או שתוכל לשאול, עד כמה הרפתקני אדם‬ ‫שלא רוצה שהשיער שלו יירטב?‬ 55 00:04:14,283 --> 00:04:16,243 ‫אני בדיוק מעלעל בציוד לקמפינג.‬ ‫-ואו.‬ 56 00:04:16,322 --> 00:04:17,403 ‫בטח אקנה מגפיים.‬ 57 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 ‫בואו אלינו. בבקשה.‬ 58 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 ‫עזור לי להוכיח שהיא טועה.‬ ‫אני מרגיש בלתי מובן.‬ 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 ‫תתארח אצל אופרה.‬ 60 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 ‫תוכל להוכיח שהיא טועה בלי לערב אותי?‬ 61 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 ‫זה לא סיפור גדול!‬ ‫לא תצטרך להישאר הרבה זמן.‬ 62 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 ‫רק בואו אתה ואמה, ניהנה קצת וזהו.‬ 63 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 ‫אתה לא צריך להזהיר את ג'יל?‬ ‫-לא, בספונטניות.‬ 64 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 ‫אתקשר אליה עכשיו ואומר לה. אחרת היא תילחץ.‬ 65 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 ‫היא תרצה להתכונן ואנחנו בדרך כלל‬ ‫לא מארחים לארוחה.‬ 66 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 ‫תאכלו לפני שתבואו ואז רק נשתה קצת.‬ 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 ‫נשמע מוזיקה, נצחק קצת.‬ 68 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 ‫לא יהיה צחוק.‬ 69 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 ‫שבע וחצי?‬ 70 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 ‫בשעה הזו אני כבר בבקבוק יין שני.‬ 71 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 ‫מושלם. תשתה אותו אצלי.‬ 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 73 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 ‫אוקיי.‬ ‫-יופי.‬ 74 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 ‫אם אמה רוצה.‬ 75 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 ‫תודה.‬ 76 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 ‫לעזאזל.‬ 77 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 ‫אני שומע אותך.‬ ‫-אני יודע.‬ 78 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 ‫חכה עד שתצא מהמשרד…‬ ‫-בוא.‬ 79 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 ‫זה כבר יום חרא.‬ 80 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 ‫- מוסד סיעודי ״עלי שלכת״ -‬ 81 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 82 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 ‫איך הולך עם הידיד שלך, טוני?‬ 83 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 ‫זה בדיוק מה שזה. אנחנו רק ידידים.‬ 84 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 ‫וגם זה לפעמים לא בטוח, למען האמת.‬ 85 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 ‫אפילו לא עשינו סלפי יחד.‬ 86 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 ‫הוא משוגע אם הוא לא נותן לך יותר תשומת לב.‬ 87 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 ‫כן.‬ 88 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 ‫חשבתי שיהיה נחמד לתעד את הרומן ה-50 שלי.‬ 89 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 ‫חמישים? ואו. כמה זמן את כותבת?‬ 90 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 ‫כל החיים, יקירי. זה כל מה שרציתי לעשות.‬ 91 00:06:04,643 --> 00:06:06,723 ‫פרסמתי רומן ראשון בגיל 15‬ 92 00:06:06,803 --> 00:06:09,523 ‫וכתבתי לפחות אחד בשנה מאז.‬ 93 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 ‫ואו. מי המו"ל שלך?‬ 94 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 ‫אני מוציאה לאור בעצמי.‬ 95 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 ‫אני מעצבת את העטיפה והכול. זה מאוד מקצועי.‬ 96 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 ‫לא מבחינת ההכנסות.‬ 97 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 ‫למעשה הפסדתי כסף, אבל זה בשביל התשוקה.‬ 98 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 ‫אני צריכה להשאיר חותם.‬ 99 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 ‫מעולם לא התחתנתי או ילדתי ילדים,‬ ‫אז, אתם יודעים…‬ 100 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 ‫אבל איך את מתפרנסת?‬ 101 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 ‫אני מדיומית.‬ 102 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 ‫אה.‬ 103 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 ‫אני קוראת הילות או כפות ידיים‬ ‫או כדורי בדולח, עלי תה, כל דבר.‬ 104 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 ‫אבל זו התשוקה שלי. כתיבת רומנים.‬ 105 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 ‫וכולם עוסקים באותו אדם?‬ 106 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 ‫כן.‬ 107 00:06:46,043 --> 00:06:48,283 ‫ד"ר ברנבי לאב.‬ 108 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 ‫אני משלבת דרמה רפואית עם סיפורת ארוטית.‬ 109 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 ‫"ד"ר ברנבי לאב בספר 'שניים במיטת חולי'."‬ 110 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 ‫למה הוספת‬ ‫"ד"ר ברנבי לאב בספר 'שניים במיטת חולי'."?‬ 111 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 ‫תמיד קיוויתי שיפיקו מזה‬ ‫סדרה עם הרבה עונות, כמו קולומבו.‬ 112 00:07:05,043 --> 00:07:06,803 ‫אבל לצערי זה לא קרה.‬ 113 00:07:07,923 --> 00:07:09,643 ‫פעם רציתי את רוג'ר מור,‬ 114 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 ‫אבל היום זה בטח יהיה מישהו כמו‬ ‫ג'ורג' קלוני.‬ 115 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 ‫הוא גילם רופא. הוא ידע מה הוא עושה.‬ 116 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 ‫הוא בטח יודע יותר ממני.‬ 117 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 ‫אין לך ידע רפואי?‬ 118 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 ‫לא.‬ 119 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 ‫איך את מדייקת במינוחים הטכניים?‬ ‫-אני פשוט קולטת דברים.‬ 120 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 ‫כמובן.‬ 121 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 ‫שאקרא קצת מהאחרון?‬ 122 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 ‫כן.‬ 123 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 ‫לפתוח גדול.‬ 124 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 ‫לא זה. זה מלוכלך.‬ 125 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 ‫בואו נראה. זה קטע טוב.‬ 126 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 ‫ד"ר ברנבי מנתח מישהו‬ 127 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 ‫שכל המנתחים המובילים בעולם‬ ‫אמרו שאי אפשר להציל אותו.‬ 128 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 ‫אבל ד"ר ברנבי לא מסכים.‬ 129 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 ‫אוקיי. "האחות סטייסי ניגבה את מצחו."‬ 130 00:07:49,963 --> 00:07:51,763 ‫"ככה טוב יותר, דוקטור?"‬ 131 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 ‫"מבטיהם הצטלבו מעל המסכות שצריך לעטות‬ ‫בחדרי ניתוח."‬ 132 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 ‫"בבקשה, קראי לי ברנבי."‬ 133 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 ‫"היא הסמיקה. 'אוקיי, מתחילים!'"‬ 134 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 ‫"הוא מזריק את התרופה לעורק הראשי‬ ‫של המטופל."‬ 135 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 ‫"'זה יפתור את העניין', אמר ברנבי.‬ ‫'תפרי אותו, אחות'."‬ 136 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 ‫"'ארוחת ערב מאוחר יותר?' כן, בבקשה' אמרה.‬ ‫'נתראה בשמונה'."‬ 137 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 ‫זהו.‬ 138 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 ‫הוא שורד?‬ ‫-מי?‬ 139 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 ‫המטופל.‬ 140 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 ‫לא כתבתי. לא טרחתי לציין.‬ 141 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 ‫הוא בטח בסדר אם הזריקו את התרופה‬ ‫לעורק הראשי.‬ 142 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 ‫בדיוק.‬ 143 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 ‫מעניין למה כל המנתחים המובילים בעולם‬ ‫לא חשבו על זה.‬ 144 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 ‫ד"ר ברנבי מיוחד.‬ 145 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 ‫הוא הכי טוב בעולם.‬ 146 00:08:33,043 --> 00:08:35,243 ‫גם ממזר חרמן, וזה לא מזיק.‬ 147 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 ‫יופי. צלם תמונה.‬ ‫-כן.‬ 148 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 ‫חייכי.‬ 149 00:08:42,962 --> 00:08:43,803 ‫יופי.‬ 150 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 ‫זה יופיע בעיתון בשבוע הבא?‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:47,403 --> 00:08:50,323 ‫תוכל לציין שאקריא ואחתום על ספרים‬ 152 00:08:50,403 --> 00:08:51,323 ‫ביריד טמבורי?‬ 153 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 ‫בטח.‬ 154 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 ‫יופי. ותביא את אשתך. זה בעיקר לנשים.‬ 155 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 ‫אני… אני לא נשוי.‬ 156 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 ‫גיי? אפילו טוב יותר.‬ 157 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 ‫אני לא גיי. פשוט…‬ 158 00:09:03,803 --> 00:09:04,763 ‫אני…‬ 159 00:09:04,843 --> 00:09:05,923 ‫אשתי נפטרה.‬ 160 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 ‫אני מצטערת.‬ 161 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 ‫רוצה ליצור איתה קשר?‬ 162 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 ‫בכל ליבי.‬ 163 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 ‫טוב. אז…‬ ‫-לא, כלומר…‬ 164 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 ‫אני לא…‬ 165 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 ‫אני לא מאמין בכל זה. אבל תודה.‬ 166 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 ‫זה בשבילך.‬ 167 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 ‫"לפתוח גדול"?‬ 168 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 ‫בהקשר הזה יש לזה רק משמעות אחת.‬ 169 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 170 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 ‫אני שונא את זה.‬ 171 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 ‫הוא ידע שאנחנו חוצים,‬ ‫אבל היה לו דחוף לחסוך עשר שניות‬ 172 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 ‫כי יש לו כזו עבודה חשובה בתור‬ ‫זין במשרה מלאה.‬ 173 00:09:40,403 --> 00:09:43,243 ‫תמיד אני מצטער שאין לי לבנה‬ ‫להשליך על החלון.‬ 174 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 ‫זה היה משלים את התמונה.‬ 175 00:09:45,283 --> 00:09:47,443 ‫אם תסתובב עם לבנה,‬ 176 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 ‫אורב ליד מעברי חצייה.‬ 177 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 ‫זה יהיה שירות לקהילה. כמו באטמן.‬ 178 00:09:51,403 --> 00:09:52,243 ‫אבל משוגע.‬ 179 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 ‫כן. אולי אני לא מתאבל.‬ 180 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 ‫אולי אני פשוט חרא.‬ ‫אני פשוט אוהב להעניש אנשים.‬ 181 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 ‫סיפור לוחם צדק קלאסי.‬ 182 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 ‫אני באמת כמו באטמן, או דקסטר.‬ 183 00:10:01,643 --> 00:10:05,163 ‫הוא היה רוצח סדרתי,‬ ‫אבל אבא שלו לימד אותו להרוג רק רעים,‬ 184 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 ‫אבל הוא פשוט היה משוגע.‬ 185 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 ‫או ספיידרמן.‬ 186 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 ‫דוד שלו נהרג והוא התחיל לחסל רעים.‬ 187 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 ‫לא נשך אותו עכביש? אני לא זוכר את הדוד.‬ 188 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 ‫כן, ואז הכין לעצמו תלבושת מפונפנת.‬ 189 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 ‫לא הייתי טורח. הייתי לובש את הבגדים שלי.‬ ‫אז…‬ 190 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 ‫חוץ מזה, הייתי מכסח את ספיידרמן.‬ 191 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 ‫דביל כחוש בפיג'מה צמודה של ילדים?‬ 192 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 ‫אבל יש לו חושי עכביש.‬ ‫-כן? טראח! מעוך!‬ 193 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 ‫"ד"ר ברנבי נשען לאחור בכיסא העור שלו,‬ ‫והרהר."‬ 194 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 ‫"הוא דאג לגבי מטופל שסבל מהגידול המוחי‬ ‫הכי גרוע שאי פעם ראה".‬ 195 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 ‫"נשמעה נקישה בדלת. 'כן', אמר ד"ר ברנבי."‬ 196 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 ‫"הדלת נפתחה ובפתח הופיעה האחות סינדי,‬ 197 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 ‫האחות הכי מושכת בבית החולים." ברור.‬ 198 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 ‫"'אה, סליחה', היא אמרה.‬ ‫'תאי ההלבשה של הנשים לא תקינים,‬ 199 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 ‫אז תהיתי אם אוכל להחליף בגדים פה,‬ ‫כי אתה רופא'."‬ 200 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 ‫"כמובן, אמר ד"ר ברנבי."‬ 201 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 ‫"אני מנתח,‬ 202 00:11:01,283 --> 00:11:02,603 ‫אז גוף נשי עירום‬ 203 00:11:02,683 --> 00:11:05,603 ‫אינו זהה עבורי כמו עבור זכר ממוצע ובריא."‬ 204 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 ‫אני לא יכול לקרוא עוד.‬ 205 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 ‫תקרא.‬ ‫-לא, תקראי את.‬ 206 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 ‫אלוהים.‬ 207 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 ‫"האחות סינדי התחילה להתפשט לאט.‬ ‫היא הייתה סקסית בטירוף,‬ 208 00:11:14,923 --> 00:11:17,363 ‫והיא הבחינה שד"ר ברנבי‬ ‫מסתכל עליה בצורה שונה,‬ 209 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 ‫ולא כאילו היה מנתח אותה."‬ 210 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 ‫"אני נראית בסדר?"‬ 211 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 ‫"'בהחלט', אמר ד"ר ברנבי."‬ 212 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 ‫"אולי כדאי שתבדקי לי דופק."‬ 213 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 ‫זה די מתוק, האמת. מיושן ומלא תקווה.‬ 214 00:11:30,123 --> 00:11:31,603 ‫והיא גם מגדת עתידות.‬ 215 00:11:32,123 --> 00:11:34,083 ‫זה מה שאמרה, כן.‬ ‫-למה שתשקר?‬ 216 00:11:34,603 --> 00:11:37,043 ‫כי זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אין דברים בלתי אפשריים.‬ 217 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 ‫סיימתי.‬ 218 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 ‫זה שלא ראית את זה לא אומר שזה לא אמיתי.‬ 219 00:11:42,163 --> 00:11:43,483 ‫מה אם אף אחד לא ראה?‬ 220 00:11:44,163 --> 00:11:45,043 ‫אולי זה בלתי נראה.‬ 221 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 ‫כן.‬ ‫-אוכל ללכת אליה?‬ 222 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ‫כדי לחקור את זה?‬ 223 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 ‫אם את רוצה.‬ ‫-הייתי באה עם ראש פתוח.‬ 224 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 ‫אם תבוא מתוך מחשבה שזה לא אמיתי,‬ ‫לעולם לא תאמין.‬ 225 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 ‫אז לארגן את זה?‬ 226 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 ‫כן.‬ 227 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 ‫הלוואי שהייתי מסקר את זה.‬ 228 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 ‫אה, הנה הוא.‬ 229 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 ‫אמרתי לך לחכות בחוץ.‬ 230 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 ‫הוא מסיע אותי לפגישה.‬ ‫אנחנו לא זוג, מן הסתם.‬ 231 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 ‫אני פשוט אוהבת להגיע ברולס רויס.‬ ‫הוא יודע, נכון?‬ 232 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 ‫כן.‬ ‫-כן, זה מסתדר.‬ 233 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 ‫מה אתה מרוויח מזה, קולין?‬ ‫-אנשים חושבים שיש לו חברה.‬ 234 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 ‫אבל הוא יודע שאין מצב. חבל.‬ 235 00:12:27,563 --> 00:12:31,003 ‫עם הרולס רויס, העובדה שהוא בנה את עצמו‬ ‫כמיליונר וזה שהוא נחמד,‬ 236 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 ‫זה היה יכול להיות מושלם,‬ ‫אילולא הברור מאליו.‬ 237 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 ‫מה?‬ ‫-הפנים! ברור.‬ 238 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 ‫כן, הפנים.‬ ‫אפילו אימא שלי קוראת לי "המכוער".‬ 239 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 ‫וזה לא מפריע לך?‬ 240 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 ‫זה שובר את הלב.‬ 241 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 ‫אני הרוס.‬ 242 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 ‫בתור נער רציתי למות. אבל מה אפשר לעשות?‬ 243 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 ‫בדיוק, ולכן אני רוצה שכולם ידעו‬ ‫שהוא לא החבר שלי.‬ 244 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 ‫אולי תחבוש כובע נהגים.‬ 245 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 ‫או מסכת נהגים.‬ 246 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 ‫היא הייתה בקטע שלו קצת, לא?‬ ‫-כן, קולין. נכון.‬ 247 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 ‫בוודאות יש לה סוג מועדף.‬ 248 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 ‫בכל אופן, בוא, אחרת נאחר.‬ 249 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 ‫קדימה.‬ 250 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 ‫כמו כלב.‬ 251 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 ‫תחזרו לעבודה בבקשה.‬ ‫-אין מצב. זה לא שווה את זה.‬ 252 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 ‫בבקשה. בזבזתם מספיק זמן.‬ 253 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 ‫שמע אחת חדשה.‬ 254 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 ‫מה גרוע יותר מתולעת בתפוח?‬ ‫-לא יודע.‬ 255 00:13:39,363 --> 00:13:41,803 ‫לראות את אשתך לשעבר בחניון הסופרמרקט‬ 256 00:13:41,883 --> 00:13:44,403 ‫באורגיה עם נהגי משאיות הולנדים.‬ 257 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 ‫אחרי זה למצוא תולעת בתפוח זה שום דבר,‬ ‫סמוך עליי.‬ 258 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 ‫בכל אופן, אתחיל להתייחס לקומדיה שלי‬ ‫קצת יותר ברצינות.‬ 259 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 ‫החיים דרכו עליי בשנים האחרונות.‬ 260 00:13:57,243 --> 00:14:00,363 ‫אבל הגעתי לתחתית, אז אפשר רק לעלות, לא?‬ 261 00:14:00,443 --> 00:14:04,043 ‫כן. אצלי, קן משיג לי אודישנים פה ושם.‬ 262 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 ‫תפקידים קטנים ודברים כאלה.‬ 263 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 264 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 ‫אני לא מאמין.‬ 265 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 ‫אשתי לשעבר ומיקי הצועני.‬ 266 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 ‫הוא אלים?‬ 267 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 ‫משוגע לגמרי.‬ 268 00:14:15,163 --> 00:14:17,843 ‫רק שתדע, ראיתי אותה שוברת בקבוק‬ ‫על ראש של פקח חנייה.‬ 269 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 ‫תעשה את החישוב בעצמך.‬ 270 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 ‫היי.‬ 271 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 ‫הכול טוב?‬ ‫-הכול טוב?‬ 272 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 ‫הכול טוב, מיקי? כן?‬ 273 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 ‫ג'יימס, זה מיקי. וזו אשתי לשעבר, אליזבת.‬ 274 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 ‫היי.‬ 275 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 ‫הכול טוב?‬ ‫-עדיין יחד?‬ 276 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 ‫לסירוגין, כן.‬ 277 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 ‫היא הזדיינה עם ראש תפו"א תקופה מסוימת.‬ 278 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 ‫הוא תפס אותנו, נכון?‬ 279 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 ‫מביך.‬ 280 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 ‫זה לא היה מביך.‬ 281 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 ‫זה נתן לי הזדמנות‬ ‫לפצח לקקה הזה את הגולגולת.‬ 282 00:14:53,483 --> 00:14:54,643 ‫מרחץ דמים, נכון?‬ 283 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 ‫בלגן אמיתי.‬ 284 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 ‫אז זה הסתדר, האמת.‬ ‫-אתה מכיר אותי.‬ 285 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 ‫אני אוהב להסתכל בצורה חיובית.‬ 286 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 ‫אני יודע, גבר.‬ 287 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 ‫הבעיה שלי היא שאני רק מנסה לרצות את כולם.‬ 288 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 ‫היא מתפרפרת, אחי.‬ 289 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 ‫הוא יודע.‬ 290 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 ‫אבל אתם בסדר?‬ 291 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 ‫אין תלונות.‬ 292 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 ‫בכל אופן, תמיד נחמד לפגוש אתכם.‬ 293 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 ‫אני רק… נתראה מאוחר יותר.‬ 294 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 ‫שיהיה לכם מזל.‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 ‫ביי.‬ 296 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 ‫נעקוף את הירך של אליזבת.‬ 297 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 ‫כן, סע על גלגל אחד. זהו זה.‬ 298 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 ‫החבר הכי טוב שלך פתטי עד כדי כך.‬ 299 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 ‫אתה לא פתטי, אדוני!‬ ‫-לוזר אמיתי.‬ 300 00:15:42,123 --> 00:15:44,363 ‫לא בהשוואה אליי.‬ ‫-אתה צוחק, נכון?‬ 301 00:15:44,443 --> 00:15:46,843 ‫לא.‬ ‫-אתה יכול לשיר, לרקוד.‬ 302 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 ‫לנגן בשתי חליליות עם האף.‬ ‫אתה יודע לסרוג. אתה מעולה עם צמר.‬ 303 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 ‫אם אתה לוזר, איזה סיכוי יש לשאר?‬ 304 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 ‫תודה, גבר.‬ 305 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 ‫רוצה ללכת למזבלה? נראה אם יש עניינים?‬ 306 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 ‫בטח! אני צריך קודם לעבור‬ ‫במשרד של הסוכן שלי, אם זה בסדר.‬ 307 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 ‫אבוא איתך.‬ ‫-טוב.‬ 308 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 ‫הכול בסדר?‬ 309 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 ‫כן.‬ 310 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 ‫בדיוק אמרתי לסטן שתכף תבוא.‬ 311 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 ‫כן.‬ 312 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 ‫יום טוב בעבודה?‬ ‫-כן.‬ 313 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 ‫את עדיין מדברת אליו?‬ ‫-כל יום.‬ 314 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 ‫לא רק פה. בכל מקום.‬ 315 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 ‫אבל בבית לא מסתכלים עליי מוזר.‬ 316 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 ‫זה ממש עוזר.‬ 317 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 ‫לומר דברים בקול, הכוונה.‬ 318 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 ‫אתה שומע את עצמך.‬ 319 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 ‫מעולם לא הייתי בעניין של לדבר עם עצמי.‬ ‫בטח אתווכח.‬ 320 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 ‫זה לא לדבר עם עצמך.‬ 321 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 ‫לא.‬ 322 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 ‫אני באמת מרגיש שהיא עוד פה.‬ 323 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 ‫וכאילו שאני בתוך שני מוחות.‬ 324 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 ‫אחד יודע את האמת.‬ 325 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 ‫היא מתה.‬ 326 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 ‫לוגי.‬ 327 00:17:10,642 --> 00:17:14,043 ‫אין גן עדן.‬ ‫אין גלגול נשמות, אין רוחות רפאים.‬ 328 00:17:15,443 --> 00:17:16,362 ‫אני יודע את זה.‬ 329 00:17:18,803 --> 00:17:20,882 ‫אבל אז אני מרגיש אותה‬ 330 00:17:21,683 --> 00:17:22,523 ‫בתוכי.‬ 331 00:17:23,523 --> 00:17:24,402 ‫כל הזמן.‬ 332 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 ‫כאילו שהיא עדיין חלק ממני, מדריכה אותי.‬ 333 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 ‫זה מוזר.‬ 334 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 ‫זה בגלל שאתה אנושי,‬ 335 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 ‫ושום דבר לא באמת הגיוני.‬ 336 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 ‫את ממש קירקגור.‬ 337 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 ‫זה בסדר שיש לך רגשות.‬ 338 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 ‫דברים שהם לא הגיוניים.‬ 339 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 ‫המדע מאפשר לנו להבין איך לחיות יותר זמן.‬ 340 00:17:57,203 --> 00:17:59,523 ‫רגשות נותנים לנו את הסיבה לחיות.‬ 341 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 ‫או לא לחיות.‬ 342 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 ‫הלך לי כל כך טוב.‬ 343 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 ‫אני בסדר.‬ 344 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 ‫אימא.‬ ‫-שלום, חמוד. מה אתה עושה פה?‬ 345 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 ‫באתי לפגישת עסקים.‬ 346 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 ‫תהיה בריא.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 347 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 ‫היא עושה לי גוונים.‬ ‫-עוזרת.‬ 348 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 ‫עזוב את זה. מה נעשה איתך?‬ 349 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 ‫עדיין מחלק עיתונים מקומיים? מה יהיה איתו?‬ 350 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 ‫אני צריך כסף.‬ ‫אימא אומרת שבגילי צריך לשלם שכר דירה.‬ 351 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 ‫זה בסך הכול הוגן, נכון, קן?‬ 352 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 ‫אבל להסתובב עם לוזרים?‬ 353 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 ‫אל תפגע.‬ ‫-לא נפגעתי.‬ 354 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 ‫אני ובריאן צוות.‬ 355 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 ‫הוא גם רוצה ייצוג.‬ ‫-בשביל מה?‬ 356 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 ‫הסטנדאפ שלו.‬ ‫-בגדול.‬ 357 00:18:50,563 --> 00:18:52,203 ‫אני מוכן. אלך על זה.‬ 358 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 ‫נמאס לי שהביטחון שלי נהרס‬ 359 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 ‫בגלל שאני חסר תועלת.‬ 360 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 ‫אתה באמת חסר תועלת.‬ 361 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 ‫אין לך שום סיכוי להתקדם בעולם הקומדיה.‬ 362 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 ‫אני מרגיש את התעוזה שלי נעלמת.‬ ‫-אמרת שתוכל להפוך כל אחד לכוכב.‬ 363 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 ‫אני לא קוסם!‬ 364 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 ‫הוא לא קוסם.‬ ‫-זה בזבוז זמן.‬ 365 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 ‫חסר טעם.‬ ‫-זו לא גישה נכונה!‬ 366 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 ‫לא?‬ ‫-לא!‬ 367 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 ‫אז תעשה את זה בעצמך.‬ ‫-אעשה!‬ 368 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 ‫יופי! זה יעסיק אותך,‬ ‫כי אני לא מוצא לך עבודה.‬ 369 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 ‫ממש יופי.‬ 370 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 ‫זה לא ממש משנה.‬ ‫-מה לא משנה?‬ 371 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 ‫שאתה לוזר.‬ 372 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 ‫אני עדיין אוהבת אותך.‬ 373 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 ‫זה נחמד.‬ 374 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, ואתה?‬ 375 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 ‫כן. סוחבים, למרות המצב.‬ 376 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 ‫איזה מצב?‬ ‫-נו, עם רוקסי.‬ 377 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 ‫מה קרה לרוקסי?‬ 378 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 ‫אתה יודע.‬ ‫-לא, מה?‬ 379 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 ‫היא החברה שלי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 380 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 ‫אז?‬ 381 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 ‫היא מוצצת לבחורים על ימין ועל שמאל, לא?‬ 382 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 ‫אה.‬ 383 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 ‫לא יודע.‬ 384 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 ‫אתה יודע כי סיפרתי לך.‬ ‫-אבל למה?‬ 385 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 ‫זה משגע אותי.‬ ‫-אוקיי, טוב.‬ 386 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 387 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 ‫חשבון גז.‬ 388 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 ‫יופי.‬ 389 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 ‫להתראות.‬ 390 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 ‫להתראות.‬ 391 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 ‫זה נחמד, נכון? פשוט…‬ 392 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 ‫פשוט לשבת.‬ 393 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 ‫בסוף היום.‬ ‫-כן.‬ 394 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 ‫בעצם ישבתי רוב היום ב…‬ 395 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 ‫אבל לא לבשת סוודר ורוד בעבודה.‬ 396 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 ‫לא. זה סלמון.‬ 397 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 ‫ורוד סלמון, כן.‬ 398 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 ‫בלי חולצה קצרה מתחת. מעניין.‬ 399 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 ‫אוהב את התחושה של צמר על העור?‬ 400 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 ‫זה צמר מרינו, הוא ממש רך.‬ 401 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 ‫היה לך קצת חם.‬ ‫-הייתה לי חולצה קצרה, כן.‬ 402 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 ‫אז חשבתי,‬ 403 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 ‫"אוריד חולצה ואלבש סוודר".‬ 404 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 ‫כן.‬ 405 00:21:19,523 --> 00:21:20,603 ‫ולא התחרטתי.‬ 406 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 ‫ג'יל קנתה לך צמח ביתי.‬ ‫-כלומר, לשניכם.‬ 407 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 ‫איך צמח ביתי הוא בשביל שנינו?‬ 408 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 ‫אני גר לבד.‬ ‫-טוב, פשוט…‬ 409 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 ‫אוכל להסתכל עליו כשאבוא.‬ 410 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 ‫היא הייתה מנומסת, טוב?‬ 411 00:21:38,923 --> 00:21:40,843 ‫כדי שאמה תרגיש בנוח.‬ ‫-כן.‬ 412 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 ‫תודה.‬ 413 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 ‫אל תשקה אותו יותר מדי.‬ 414 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 ‫זה קקטוס, אז…‬ 415 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 ‫אהבתי את הציור.‬ 416 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 ‫ליסה ציירה.‬ 417 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 ‫לא מהטובים שלה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 418 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 ‫אני…‬ ‫-אם אתה לא רוצה, אקח אותו.‬ 419 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 ‫אני רוצה.‬ ‫פשוט התכוונתי שהיא עד כדי כך טובה,‬ 420 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 ‫שזה לא מהטובים שלה.‬ 421 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 ‫טוב.‬ ‫-בבקשה אל תהיה כזה, אוקיי?‬ 422 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 ‫נראה לי שאלך.‬ 423 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 ‫טוב, שאבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 424 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 ‫אין לי חשק. ידעתי שלא יהיה לי חשק.‬ ‫אבל באמת, תישארי.‬ 425 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 ‫אהיה בסדר.‬ 426 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 ‫תודה.‬ 427 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 ‫אני…‬ 428 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 ‫סליחה לגבי זה.‬ 429 00:22:32,883 --> 00:22:33,923 ‫הוא עדיין לא בסדר.‬ 430 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 ‫הוא בסדר.‬ 431 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 ‫מן הסתם, הוא עדיין מאוהב בליסה,‬ ‫ולעולם לא אהיה תחליף עבורה,‬ 432 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 ‫ואני חושבת שהוא רוצה שכולם ידעו.‬ 433 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 ‫אנחנו חושבים שאת ממש…‬ ‫-אחלה.‬ 434 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 ‫מעולה עבור…‬ ‫-טובה מאוד.‬ 435 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 ‫סבלנית.‬ ‫-וטובת לב.‬ 436 00:22:53,163 --> 00:22:54,323 ‫אחרי הכול, אני בוגרת.‬ 437 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 ‫אל תשקה יותר מדי.‬ 438 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 ‫זין.‬ 439 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 ‫מה דעתך?‬ 440 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 ‫איש השלג הכי טוב בעולם.‬ 441 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 ‫אדם השלג!‬ ‫-אה. כן.‬ 442 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 ‫כן.‬ ‫-טעות שלי.‬ 443 00:23:59,883 --> 00:24:01,123 ‫יכול להיות מכל מגדר.‬ 444 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 ‫עם גזר בתור השמוק הענק שלה.‬ 445 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 ‫נכון!‬ ‫-לא חשבת עד הסוף.‬ 446 00:24:08,923 --> 00:24:10,883 ‫מעירה לי על שפה סקסיסטית!‬ 447 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 ‫זה שמוק יפה.‬ 448 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬