1 00:00:07,923 --> 00:00:11,283 En la tele hacen que parezca fácil, ¿no? 2 00:00:11,363 --> 00:00:12,603 - ¿En las Olimpiadas? - Sí. 3 00:00:12,683 --> 00:00:15,283 Sí. No creo que te elijan este año. 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,363 - ¿No? - No. 5 00:00:17,803 --> 00:00:19,283 - Dios. - ¡Dios mío! 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 - Sí. - Solo damos vueltas. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 - Nos están mirando. - ¡No! 8 00:00:22,843 --> 00:00:25,203 La gente me mira y dice: "Ay". 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 No, me miran y dicen: "Ay". 10 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 En plan: "Míralo. Intenta ayudarla, pero ella…". 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 ¡No intenta ayudarla! 12 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 ¡Se ríe de ella y la graba! ¡Eso no ayuda! 13 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 - Hola. - Hola. 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 La puerta estaba abierta y he entrado. 15 00:00:45,523 --> 00:00:46,843 - ¿Tienes hambre? - Sí. 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,563 - ¿Qué te apetece? - Algo rápido. 17 00:00:48,643 --> 00:00:50,403 - Trabajo a las diez. - Vale. 18 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 ¿Quieres ir a remar? 19 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 - ¿Remar? - Sí. 20 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Por diversión, en el estanque. 21 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 ¿El estanque? ¿Por? 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,243 Pensé que quizá te apetecería. 23 00:01:03,523 --> 00:01:04,723 La verdad es que no. 24 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 ¡Nos vemos! 25 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Vamos, Em. 26 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 LA GACETA DE TAMBURY 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 - Buenas. - Buenas. 28 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 ¿Estás listo? 29 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Espera. 30 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 ¿Todo bien? 31 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 - ¿Qué? - Siéntate. 32 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 "¿Qué?". ¿Qué clase de saludo es ese? Hola. 33 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 - ¿Vienes…? - No. 34 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 No he terminado. 35 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Que si quieres venir a cenar. 36 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Trae a Emma. Seremos dos parejas. 37 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 Emma no es mi pareja. 38 00:03:25,483 --> 00:03:27,443 Digo que solo seremos los cuatro. 39 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Llevaré a Brian, si es puramente matemático. 40 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Cómo lo complicas todo. 41 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Trae a tu amiga platónica Emma. 42 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Pasaremos un buen rato. 43 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Seré sincero, sería bueno para nosotros. Jill y yo. 44 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 Es divertido tener visitas, ¿no? No salimos mucho y… 45 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 Eso fue parte del contratiempo en nuestro matrimonio. 46 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 ¿El qué? ¿No tener visitas? 47 00:03:52,283 --> 00:03:54,323 - No. Sabes a qué me refiero. - No. 48 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Vale, escucha. 49 00:03:58,203 --> 00:04:01,283 Jill cree que no soy muy aventurero. ¿Puedes creerlo? 50 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Sí. 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 No, en serio. 52 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Es ridículo. Tengo dos chubasqueros. 53 00:04:08,243 --> 00:04:10,163 ¿Por qué tenerlos de no serlo? 54 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 O ¿cómo de aventurero es un tío al que no le gusta mojarse el pelo? 55 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 He buscado material de acampada. Pillaré esas botas. 56 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Venga, ven. Por favor. 57 00:04:23,283 --> 00:04:25,963 Para demostrar que se equivoca. Me siento un incomprendido. 58 00:04:26,043 --> 00:04:26,923 Vamos, Oprah. 59 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 ¿No puedes hacerlo sin meterme por medio? 60 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 ¡No es para tanto! Solo será un rato. 61 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Venid Emma y tú, nos divertiremos. 62 00:04:37,363 --> 00:04:39,803 - ¿No avisas a Jill? - No, soy espontáneo. 63 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 La llamaré ahora y se lo diré. Si no, le entrará la neura. 64 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Querrá prepararse y no solemos hacer comidas formales. 65 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 Come antes de venir, luego nos tomamos unas copas, 66 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 ponemos música y nos reímos. 67 00:04:56,283 --> 00:04:57,403 No habrá risas. 68 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 ¿19:30? 69 00:04:59,323 --> 00:05:03,323 - Ahí voy por mi segunda botella de vino. - Pues bébela en mi casa. 70 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 - Vale. - ¿Sí? 71 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 - Vale. - Bien. 72 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Si Emma quiere. 73 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Gracias. 74 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 La madre que me parió. 75 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 - Te oigo. - Lo sé. 76 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 - Espera a que salgas… - Vamos. 77 00:05:17,603 --> 00:05:19,123 Menudo día de mierda. 78 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 RESIDENCIA HOJAS OTOÑALES 79 00:05:31,803 --> 00:05:32,883 - Hola. - Hola. 80 00:05:33,403 --> 00:05:35,203 ¿Qué tal con tu amigo Tony? 81 00:05:35,723 --> 00:05:39,123 Ese es el tema. Solo somos amigos. 82 00:05:40,043 --> 00:05:42,523 Incluso eso es un poco tenso a veces. 83 00:05:43,203 --> 00:05:45,563 No nos hemos hecho ni un selfi juntos. 84 00:05:47,083 --> 00:05:50,043 Debe de estar loco si no te presta más atención. 85 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Ya. 86 00:05:54,003 --> 00:05:56,923 Pensé que estaría bien documentar mi 50. ª novela. 87 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 ¿Cincuenta? Madre mía. ¿Cuánto lleva escribiendo? 88 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Toda la vida. Es lo que siempre he querido hacer. 89 00:06:04,643 --> 00:06:09,523 Escribí mi primera novela con 15 años y escribo al menos una al año. 90 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Vaya. ¿Quién es su editor? 91 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 Yo misma. 92 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Diseño la portada y todo. Es muy profesional. 93 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 No en el sentido de ganar dinero. 94 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 De hecho, pierdo dinero, pero es una pasión, ¿no? 95 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 Debo dejar algún legado. 96 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Nunca me casé ni tuve hijos ni nada, así que… 97 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 ¿Y cómo gana dinero? 98 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Soy médium. 99 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Vale. 100 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Leo las auras, las palmas, las bolas de cristal, las hojas de té, lo que sea. 101 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Pero esta es mi pasión. Las novelas. 102 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 Y todas tratan de la misma persona, ¿no? 103 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Sí. 104 00:06:46,043 --> 00:06:48,283 El doctor Barnaby Love. 105 00:06:48,883 --> 00:06:51,323 Combino drama médico con ficción erótica. 106 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "El Dr. Barnaby Love en Dos en un lecho de muerte". 107 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 ¿Por qué es "El Dr. Barnaby Love en Dos en un lecho de muerte"? 108 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Esperaba que fuese una serie de larga duración, como Colombo. 109 00:07:05,043 --> 00:07:06,883 Pero, por desgracia, no lo fue. 110 00:07:07,923 --> 00:07:09,643 Primero pensé en Roger Moore, 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 pero ahora sería alguien como George Clooney. 112 00:07:12,603 --> 00:07:17,523 Ha hecho de médico. Sabría qué hacer. Seguro que sabe más que yo. 113 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 ¿No ha recibido formación médica? 114 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 No. 115 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 - ¿Cómo hace la parte técnica? - Reúno información. 116 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Ya. 117 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 ¿Quiere que lea un poco? 118 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Sí. 119 00:07:32,643 --> 00:07:33,643 Abierto de par en par. 120 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Eso no, es obsceno. 121 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Veamos. Esto es bueno. 122 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 El Dr. Barnaby está operando a alguien 123 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 que los mejores cirujanos dijeron que no podía salvarse. 124 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Pero él no está de acuerdo. 125 00:07:46,803 --> 00:07:49,363 "La enfermera Stacey le secó la frente. 126 00:07:49,963 --> 00:07:51,763 '¿Mejor así, doctor?'. 127 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 Sus miradas se cruzan sobre las máscaras que hay que llevar. 128 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 'Llámame Barnaby'. 129 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 Ella se sonroja. '¡Vamos a ello!'. 130 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Inyecta el medicamento en la arteria principal. 131 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 'Con eso bastará', dijo él. 'Cóselo, enfermera'. 132 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 '¿Cenamos después?'. 'Sí', dijo ella. 'A las ocho'". 133 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Eso es. 134 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 - ¿Vive? - ¿Quién, querido? 135 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 El paciente. 136 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 No lo puse. Pasé de eso. 137 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Estará bien si le han metido la medicina en la arteria principal. 138 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Exacto. 139 00:08:25,163 --> 00:08:28,483 Me pregunto por qué los mejores cirujanos no lo pensaron. 140 00:08:28,963 --> 00:08:30,723 El Dr. Barnaby es especial. 141 00:08:30,803 --> 00:08:32,483 Es el mejor del mundo. 142 00:08:33,003 --> 00:08:35,243 Y un lujurioso, que nunca está de más. 143 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 - Bien. Haz una foto. - Sí. 144 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Sonría. 145 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Genial. 146 00:08:44,723 --> 00:08:47,323 - ¿Saldrá la semana que viene? - Sí. 147 00:08:47,403 --> 00:08:51,323 ¿Podría decir que firmaré libros en la feria de Tambury? 148 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Claro. 149 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Bien. Y lleve a su esposa. Es sobre todo para mujeres. 150 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 No… No tengo esposa. 151 00:08:59,363 --> 00:09:00,443 ¿Gay? Mejor aún. 152 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 No soy gay. Es que… 153 00:09:03,803 --> 00:09:04,763 Yo… 154 00:09:04,843 --> 00:09:05,923 Perdí a mi mujer. 155 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Lo siento. 156 00:09:07,723 --> 00:09:09,163 ¿Quiere contactar con ella? 157 00:09:09,243 --> 00:09:10,443 Con todo mi corazón. 158 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 - Vale. Bueno… - No, a ver… 159 00:09:13,923 --> 00:09:14,923 Yo no… 160 00:09:15,003 --> 00:09:17,483 No creo en eso, pero gracias. 161 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Tome esto. 162 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Bien abierto. 163 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 En este contexto, solo significa una cosa. 164 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 - Sí. - ¿No? 165 00:09:31,123 --> 00:09:32,363 Lo odio. 166 00:09:32,963 --> 00:09:36,123 Sabía que íbamos a cruzar, pero no podía parar 167 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 porque es un idiota a tiempo completo. 168 00:09:40,283 --> 00:09:43,243 Ojalá tuviera un ladrillo para reventar la ventana. 169 00:09:43,323 --> 00:09:45,203 Sí, es lo que te faltaba. 170 00:09:45,283 --> 00:09:47,443 Que llevaras un ladrillo 171 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 por los pasos de cebra. 172 00:09:49,083 --> 00:09:51,323 Sería un servicio social, como Batman. 173 00:09:51,403 --> 00:09:52,243 Y una locura. 174 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 Sí. Quizá no esté de duelo 175 00:09:54,403 --> 00:09:56,963 y sea un capullo al que le gusta castigar. 176 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 La típica historia, ¿no? 177 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Soy como Batman o Dexter. 178 00:10:01,643 --> 00:10:05,163 Era un asesino en serie, pero aprendió a matar a gente mala, 179 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 aunque estaba loco. 180 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 O Spider-Man. 181 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 Mataron a su tío y se fue a buscar a gente mala, ¿no? 182 00:10:11,923 --> 00:10:14,483 ¿No le mordió una araña? No recuerdo al tío. 183 00:10:14,563 --> 00:10:17,643 Sí, y luego se hizo un traje pomposo. 184 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Pasaría de eso. Me pondría mi propia ropa. Así que… 185 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 Además, reventaría a Spider-Man, joder. 186 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 ¿Un idiota en pijama infantil ceñido? 187 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 - Pero tiene sentido arácnido. - ¿Sí? ¡Pum! ¡Aplastado! 188 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "El doctor Barnaby se reclinó en su silla de cuero, pensativo. 189 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Le preocupaba un paciente que tenía un tumor cerebral terrible. 190 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Llamaron a la puerta. 'Adelante', dijo el doctor Barnaby. 191 00:10:45,723 --> 00:10:48,923 La puerta se abrió para revelar a la enfermera Cindy, 192 00:10:49,003 --> 00:10:51,563 la más atractiva del hospital". Obviamente. 193 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 "'Lo siento', dijo. 'Los vestuarios femeninos no funcionan, 194 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 me preguntaba si podría cambiarme aquí'. 195 00:10:58,123 --> 00:11:01,203 'Claro', dijo el Dr. Barnaby. 'Soy cirujano, 196 00:11:01,283 --> 00:11:05,603 no veo el cuerpo femenino desnudo como un hombre normal'". 197 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 No puedo leer más. 198 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 - Léelo. - No, tú. 199 00:11:08,923 --> 00:11:09,763 Dios mío. 200 00:11:11,403 --> 00:11:14,843 "La enfermera Cindy empieza a desnudarse. Era muy sexy 201 00:11:14,923 --> 00:11:17,363 y nota que el doctor no la mira 202 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 como si fuera una paciente. 203 00:11:20,283 --> 00:11:24,003 - '¿Tengo buen aspecto?'. - 'Ya te digo', dijo el doctor. 204 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 'Comprueba mi pulso, enfermera'". 205 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Es tierno. Algo a la antigua y optimista. 206 00:11:30,123 --> 00:11:31,523 Y también es adivina. 207 00:11:32,003 --> 00:11:33,923 - Eso dijo. - ¿Por qué mentir? 208 00:11:34,563 --> 00:11:37,043 - Porque es imposible. - Nada es imposible. 209 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Paso. 210 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Que no lo hayas visto no significa que sea falso. 211 00:11:42,163 --> 00:11:45,043 - ¿Y si nadie lo ha visto? - Quizá sea invisible. 212 00:11:46,203 --> 00:11:47,803 - Ya. - ¿Puedo visitarla? 213 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ¿Para investigarlo? 214 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 - Si quieres. - Iría con la mente abierta. 215 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Si vas pensando que no es real, nunca lo creerás. 216 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 ¿Lo organizo? 217 00:11:58,083 --> 00:11:58,923 Sí. 218 00:11:59,643 --> 00:12:01,403 Esa historia sí me interesa. 219 00:12:03,763 --> 00:12:04,843 Aquí está. 220 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Te dije que esperaras fuera. 221 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Me lleva a una reunión. No estamos juntos, obviamente. 222 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Me gusta llegar en Rolls-Royce. Él lo sabe, ¿no? 223 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 - Sí. - Sí, queda bien. 224 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 - ¿Y tú qué sacas? - La gente cree que tiene novia. 225 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Pero sabe que es imposible. Qué pena. 226 00:12:27,563 --> 00:12:31,003 Con el Rolls-Royce y siendo un millonario hecho a sí mismo 227 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 habría sido perfecto, si no fuera por lo obvio. 228 00:12:34,443 --> 00:12:37,043 - ¿Qué? - ¡La cara! Anda que… 229 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Sí, la cara. Hasta mi madre me llama el feo. 230 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 ¿Y a ti te parece bien? 231 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Es desgarrador. 232 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Estoy destrozado. 233 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 De pequeño deseaba estar muerto. Pero ¿qué puedes hacer? 234 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Exacto, y por eso quiero que todos sepan que no es mi novio. 235 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 ¿Y si llevas una gorra de chófer? 236 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 O una máscara de chófer. 237 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 - Este le gustó, ¿no? - Sí, Colin. 238 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Tiene un tipo. 239 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 En fin, vamos, que llegamos tarde. 240 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Venga. 241 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Como un perro. 242 00:13:17,403 --> 00:13:20,483 - ¿Puedes volver al trabajo? - No. No merece la pena. 243 00:13:20,563 --> 00:13:23,043 Vamos. Ya hemos perdido bastante tiempo. 244 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Este es nuevo. 245 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 - ¿Qué es peor que un gusano en la comida? - No sé. 246 00:13:39,363 --> 00:13:41,803 Encontrar a tu exmujer en un aparcamiento 247 00:13:41,883 --> 00:13:44,403 follándose a unos camioneros holandeses. 248 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 Encontrar un gusano en la comida parece una chorrada, créeme. 249 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 En fin, voy a tomarme mi comedia un poco más en serio. 250 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 La vida me ha puteado últimamente, 251 00:13:57,243 --> 00:14:00,363 pero he tocado fondo, así que solo queda subir, ¿no? 252 00:14:00,443 --> 00:14:04,043 Sí. En cuanto a mí, Ken me va a conseguir algunas audiciones. 253 00:14:04,123 --> 00:14:05,523 Cosillas y tal. 254 00:14:05,603 --> 00:14:06,563 - Mierda. - ¿Qué? 255 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 No puedo creerlo. 256 00:14:09,003 --> 00:14:10,803 Mi exmujer y Micky el Gitano. 257 00:14:11,363 --> 00:14:12,203 ¿Es violento? 258 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Un psicópata total. 259 00:14:15,123 --> 00:14:17,443 A ella la he visto pegar a un guardia de tráfico. 260 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Hazte una idea. 261 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Hola. 262 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 - ¿Todo bien? - Sí. 263 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 ¿Todo bien, Micky? ¿Sí? 264 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, este es Micky. Y esta es mi exmujer, Elizabeth. 265 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Hola. 266 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 - ¿Todo bien? - ¿Seguís juntos? 267 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 A ratos, sí. 268 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Estuvo follándose a Cabeza Patata. 269 00:14:41,363 --> 00:14:43,243 Nos pilló, ¿verdad? 270 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Incómodo. 271 00:14:46,763 --> 00:14:48,163 No fue incómodo. 272 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Fue una excusa para darle una somanta de hostias. 273 00:14:53,443 --> 00:14:54,643 Una carnicería, ¿no? 274 00:14:55,243 --> 00:14:56,163 Una buena. 275 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 - Salió bien. - Ya me conoces. 276 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Me gusta ver el lado positivo. 277 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Lo sé, tío. 278 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Mi problema es que quiero complacer a todos. 279 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Es una putilla, macho. 280 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Lo sabe. 281 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 ¿Qué tal te va? 282 00:15:14,123 --> 00:15:14,963 No me quejo. 283 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Siempre es un placer verte. 284 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Yo… Nos vemos. 285 00:15:22,403 --> 00:15:23,283 - Suerte. - Sí. 286 00:15:23,363 --> 00:15:24,203 Adiós. 287 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Pasaremos la cadera de Elizabeth. 288 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Sí, el truco de una rueda. Eso es. 289 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Así de patético es tu colega. 290 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 - ¡No eres patético! - Un fracasado total. 291 00:15:42,123 --> 00:15:44,363 - No comparado conmigo. - ¿Bromeas? 292 00:15:44,443 --> 00:15:46,843 - No. - Sabes cantar, bailar. 293 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Tocas dos flautas con la nariz. Sabes tejer. Eres genial con la lana. 294 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Si tú eres un fracasado, ¿los demás qué? 295 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Gracias, tío. 296 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 ¿Vienes al vertedero a ver qué hay? 297 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 ¡Ya te digo! Pero tengo que pasar por casa de mi agente antes. 298 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 - Voy contigo. - Vale. 299 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 ¿Todo bien? 300 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Sí. 301 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Le decía a Stan que vendrías pronto. 302 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Ya. 303 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 - ¿El trabajo bien? - Sí. 304 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 - ¿Aún hablas con él? - Todos los días. 305 00:16:29,043 --> 00:16:30,803 No solo aquí. En todos lados. 306 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 Pero en casa no me miran raro. 307 00:16:37,803 --> 00:16:38,883 Ayuda mucho. 308 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 Decirlo en voz alta. 309 00:16:42,963 --> 00:16:44,203 Te oyes. 310 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Sí, nunca he sido de los que hablan solo. Discutiría. 311 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Entonces no estarías hablando solo. 312 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 No. 313 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Siento que sigue aquí. 314 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Es como si tuviera dos mentes. 315 00:17:04,283 --> 00:17:05,603 Una sabe la verdad. 316 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Que murió. 317 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Es lógica. 318 00:17:10,643 --> 00:17:14,043 No hay cielo. Ni reencarnación ni fantasmas. 319 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Lo sé. 320 00:17:18,803 --> 00:17:20,883 Pero luego la siento 321 00:17:21,683 --> 00:17:22,523 dentro de mí. 322 00:17:23,523 --> 00:17:24,443 Todo el tiempo. 323 00:17:26,403 --> 00:17:29,203 Como si siguiera siendo parte de mí y me guiara. 324 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 Es raro. 325 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 Es porque eres humano 326 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 y nada tiene sentido. 327 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 Vaya, Kierkegaard. 328 00:17:45,203 --> 00:17:47,043 Está bien tener sentimientos. 329 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Cosas que no son lógicas. 330 00:17:52,483 --> 00:17:55,723 La ciencia nos hace entender cómo sobrevivir más tiempo. 331 00:17:57,203 --> 00:17:59,323 Los sentimientos nos motivan a ello. 332 00:18:02,763 --> 00:18:03,683 O a no hacerlo. 333 00:18:04,923 --> 00:18:06,483 Me estaba quedando genial. 334 00:18:08,403 --> 00:18:09,243 Estoy bien. 335 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 - Mamá. - Hola, cariño. ¿Qué haces aquí? 336 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Tengo una reunión de negocios. 337 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 - Qué bien. - ¿Y tú? 338 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 - Está haciendo mis mechas. - Ayudo. 339 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Olvida eso. ¿Qué hacemos contigo? 340 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 ¿Sigues repartiendo periódicos locales? No me digas. 341 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Debo ganar dinero. Ya tengo edad para pagar el alquiler. 342 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Es lo justo, ¿verdad, Ken? 343 00:18:41,323 --> 00:18:43,243 ¿Juntándote con fracasados? 344 00:18:43,323 --> 00:18:44,683 - No te ofendas. - No. 345 00:18:44,763 --> 00:18:46,043 Somos un equipo. 346 00:18:46,123 --> 00:18:47,923 - Busca representación. - ¿Para? 347 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 - Sus monólogos. - A lo grande. 348 00:18:50,523 --> 00:18:52,203 Estoy listo. Quiero hacerlo. 349 00:18:53,083 --> 00:18:55,483 Estoy harto de que arruinen mi confianza 350 00:18:56,323 --> 00:18:57,763 y de ser inútil. 351 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Eres un inútil. 352 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 No tienes ninguna posibilidad de triunfar en la comedia. 353 00:19:02,963 --> 00:19:06,283 - Se me va la fuerza. - ¿No harías triunfar a cualquiera? 354 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 ¡No soy mago! 355 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 - No es mago. - Perdería el tiempo. 356 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 - Es inútil. - ¡Esa no es la actitud! 357 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 - ¿No? - ¡No! 358 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 - Pues hazlo tú. - ¡Lo haré! 359 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 ¡Bien! Entretente, porque no te encuentro nada. 360 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Genial. 361 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 - Pero da igual. - ¿El qué? 362 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 Ser un fracasado. 363 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Aún te quiero. 364 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Qué bonito. 365 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 - ¿Todo bien? - Sí, ¿tú? 366 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Sí. Sobrellevando las circunstancias. 367 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 - ¿Qué circunstancias? - Roxy. 368 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 ¿Qué le ha pasado a Roxy? 369 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 - Ya sabes. - No, ¿qué? 370 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 - Ahora es mi gachí, ¿no? - Sí. 371 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 ¿Y? 372 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Se la chupa a todo quisque, ¿no? 373 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Ah, vale. 374 00:20:10,523 --> 00:20:11,363 No lo sé. 375 00:20:11,443 --> 00:20:13,523 - Sí, te lo estoy diciendo. - ¿Por qué? 376 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 - Porque me preocupa. - Vale, claro. 377 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 No sé qué decirte. 378 00:20:21,523 --> 00:20:22,443 La factura del gas. 379 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Vale. 380 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Nos vemos. 381 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Nos vemos. 382 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Es bonito estar 383 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 sentados. 384 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 - El día termina. - Sí. 385 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Aunque he estado sentado casi todo el día en el… 386 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 Pero no llevabas un jersey rosa. 387 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 No, es salmón. 388 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Rosa salmón, sí. 389 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 Sin camiseta debajo. Interesante. 390 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Te gusta sentir la lana contra tu piel. 391 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Es de lana merino, así que es supersuave. 392 00:21:11,003 --> 00:21:13,483 - Tenías calor. - Llevaba una camiseta, sí. 393 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Así que pensé: 394 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 "Sin camiseta, con jersey". 395 00:21:18,203 --> 00:21:19,443 Claro. 396 00:21:19,523 --> 00:21:20,603 No me arrepiento. 397 00:21:24,643 --> 00:21:27,643 - Jill te ha comprado una planta. - Es para los dos. 398 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 ¿Cómo que una planta para los dos? 399 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 - Vivo solo. - Bueno… 400 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Puedo mirarla cuando vaya. 401 00:21:37,363 --> 00:21:38,843 Estaba siendo educada. 402 00:21:38,923 --> 00:21:40,843 - Para no excluir a Emma. - Ya. 403 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Gracias. 404 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 No lo riegues demasiado. 405 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 Es un cactus, así que… 406 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Me gusta tu cuadro. 407 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 Es de Lisa. 408 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 - No es de sus mejores. - ¿Cómo? 409 00:21:58,083 --> 00:21:59,923 Si no te gusta, dámelo. 410 00:22:00,003 --> 00:22:03,043 Me gusta. Solo digo que era tan buena artista 411 00:22:03,123 --> 00:22:04,603 que no es de los mejores. 412 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 - Sí. - Por favor, no seas así, ¿vale? 413 00:22:09,763 --> 00:22:10,763 Creo que me voy. 414 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 - Vale, ¿voy contigo? - No. 415 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 No estoy de humor. Sabía que pasaría. Pero no, en serio, quédate. 416 00:22:20,683 --> 00:22:21,523 Estaré bien. 417 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Gracias. 418 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Lo… 419 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Lo siento mucho. 420 00:22:32,883 --> 00:22:33,923 Aún no está bien. 421 00:22:34,003 --> 00:22:35,483 Está bien. 422 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Está claro que sigue enamorado de Lisa, yo nunca seré su sustituta 423 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 y quiere que todos lo sepan. 424 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 - Creemos que eres… - Guay. 425 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 - Genial para… - Muy buena. 426 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 - Paciente. - Y maja. 427 00:22:53,163 --> 00:22:54,323 Soy una adulta. 428 00:23:15,323 --> 00:23:16,763 No lo riegues demasiado. 429 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Capullo. 430 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 ¿Qué tal? 431 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 ¡El mejor muñeco de nieve! 432 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 - ¡Persona de nieve! - Ah. Sí. 433 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 - Sí. - Lo siento. 434 00:23:59,883 --> 00:24:01,123 No sabemos el género. 435 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Con una zanahoria como polla. 436 00:24:07,003 --> 00:24:08,843 - ¡Sí! - No lo habías pensado 437 00:24:08,923 --> 00:24:11,003 al decirme lo del lenguaje sexista. 438 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 Preciosa polla. 439 00:25:23,203 --> 00:25:27,323 Subtítulos: Carlos Aparicio