1 00:00:07,083 --> 00:00:08,043 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,123 --> 00:00:11,963 -De får det til at se let ud på tv, ikke? -Til OL? 3 00:00:12,043 --> 00:00:15,283 -Ja. -Jo. Jeg tror ikke, du kommer med i år. 4 00:00:15,363 --> 00:00:16,443 -Gør du ikke? -Nej. 5 00:00:17,683 --> 00:00:19,283 -Åh gud. -Du godeste! 6 00:00:19,363 --> 00:00:21,003 -Ja. -Vi drejer bare rundt. 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,763 -Folk kigger. -Vel gør de ej! 8 00:00:22,843 --> 00:00:27,043 -Folk kigger på mig og siger: "Åh." -De kigger på mig og siger det. 9 00:00:27,123 --> 00:00:30,283 De siger: "Se. Han prøver at hjælpe hende, men hun…" 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,843 Vel gør han ej! 11 00:00:31,923 --> 00:00:36,803 Han griner ad hende og filmer hende! Det er ikke at hjælpe! 12 00:00:41,963 --> 00:00:42,803 -Hej. -Hej. 13 00:00:42,883 --> 00:00:45,443 -Bagdøren var åben, så jeg gik ind. -Godt. 14 00:00:45,523 --> 00:00:46,763 -Er du sulten? -Ja. 15 00:00:46,843 --> 00:00:50,403 -Hvor vil du hen? -Noget hurtigt. Jeg møder klokken ti. 16 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 Vil du med ud at ro en dag? 17 00:00:52,683 --> 00:00:54,123 -Ud at ro? -Ja. 18 00:00:54,203 --> 00:00:57,083 Bare for at more os på dammen? 19 00:00:57,683 --> 00:00:58,963 På dammen? Hvorfor? 20 00:00:59,483 --> 00:01:02,643 Jeg tænkte bare, du måske kunne lide det. 21 00:01:03,563 --> 00:01:04,723 Egentlig ikke. 22 00:01:05,643 --> 00:01:06,723 Vi ses senere! 23 00:01:06,803 --> 00:01:07,683 Kom, Em. 24 00:02:52,843 --> 00:02:55,003 TAMBURY-TIDENDE 25 00:02:56,083 --> 00:02:57,523 -Godmorgen. -Godmorgen. 26 00:03:00,563 --> 00:03:01,403 Er du klar? 27 00:03:01,483 --> 00:03:02,523 Vent lige. 28 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 Går det godt? 29 00:03:09,323 --> 00:03:10,523 -Hvad? -Sæt dig ned. 30 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 "Hvad?" Hvad er det for en hilsen? Hej. 31 00:03:14,683 --> 00:03:15,963 -Vil du komme… -Nej. 32 00:03:16,043 --> 00:03:16,923 Jeg er ikke færdig. 33 00:03:18,163 --> 00:03:19,883 Kom hjem og spis middag. 34 00:03:19,963 --> 00:03:22,283 Tag Emma med. Vi kan lave en firkant. 35 00:03:23,123 --> 00:03:24,483 Vi er ikke en tokant. 36 00:03:25,563 --> 00:03:27,443 Jeg mener bare, vi bliver fire. 37 00:03:27,523 --> 00:03:30,123 Jeg tager Brian med, hvis det er matematik. 38 00:03:30,203 --> 00:03:31,883 Intet er enkelt med dig. 39 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Tag din søde, platoniske ven med. 40 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 Så kan vi voksenhygge lidt. 41 00:03:38,763 --> 00:03:42,123 Ærlig talt vil være godt for mig og Jill. 42 00:03:42,883 --> 00:03:46,003 Det er sjovt at have gæster. Vi går ikke meget ud og… 43 00:03:46,603 --> 00:03:49,803 Jeg tror, det var en del af vores ægteskabsproblemer. 44 00:03:49,883 --> 00:03:51,683 At I ikke havde gæster? 45 00:03:52,283 --> 00:03:54,283 -Nej. Du ved, hvad jeg mener. -Nej. 46 00:03:55,643 --> 00:03:56,883 Okay, hør her. 47 00:03:58,243 --> 00:04:01,283 Jill synes ikke, jeg er eventyrlysten. Kan du tro det? 48 00:04:01,363 --> 00:04:02,203 Ja. 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,163 Nej, seriøst. 50 00:04:04,763 --> 00:04:07,643 Det er latterligt. Jeg har to vindjakker. 51 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Hvorfor har jeg dem ellers? 52 00:04:10,243 --> 00:04:14,203 Eller hvor eventyrlysten er en mand, der ikke kan lide at blive våd? 53 00:04:14,283 --> 00:04:17,403 Jeg kigger på campingudstyr. Jeg køber nok støvlerne. 54 00:04:20,963 --> 00:04:25,963 Vær sød at komme. Så jeg kan bevise, hun tager fejl. Jeg føler mig misforstået. 55 00:04:26,043 --> 00:04:27,483 Bliv gæst i Oprah. 56 00:04:27,563 --> 00:04:30,363 Kan du bevise, hun tager fejl, uden jeg er med? 57 00:04:30,443 --> 00:04:32,883 I behøver ikke blive ret længe. 58 00:04:32,963 --> 00:04:36,243 Kom nu bare med Emma, og så morer vi os lidt. 59 00:04:37,403 --> 00:04:39,803 -Skal du ikke advare Jill? -Nej, spontan. 60 00:04:41,883 --> 00:04:46,043 Jeg ringer nu og siger det. Ellers flipper hun lidt ud. 61 00:04:46,563 --> 00:04:49,723 Hun vil gøre sig klar, og vi plejer ikke at sidde ned. 62 00:04:49,803 --> 00:04:53,923 Spis, før I kommer, og så får vi bare nogle drinks, 63 00:04:54,003 --> 00:04:56,203 lytter til musik, griner lidt. 64 00:04:56,283 --> 00:04:57,643 Der bliver ingen grin. 65 00:04:58,323 --> 00:04:59,243 Klokken 19.30? 66 00:04:59,323 --> 00:05:01,403 Da er jeg i gang med vin nummer to. 67 00:05:01,483 --> 00:05:03,323 Perfekt. Drik den hos mig. 68 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 -Fint. -Ja? 69 00:05:04,683 --> 00:05:05,523 -Okay. -Godt. 70 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 Hvis Emma har lyst. 71 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 Tak. 72 00:05:09,283 --> 00:05:11,243 For helvede da. 73 00:05:11,323 --> 00:05:13,163 -Jeg kan høre dig. -Det ved jeg. 74 00:05:13,243 --> 00:05:15,523 -Vent, til du er ude af kontoret. -Kom. 75 00:05:17,603 --> 00:05:19,243 Sikken lortedag allerede. 76 00:05:22,883 --> 00:05:29,083 PLEJEHJEMMET EFTERÅRSBLADE 77 00:05:31,803 --> 00:05:32,803 -Hej. -Hej. 78 00:05:33,323 --> 00:05:39,123 -Hvordan går det med din ven Tony? -Præcis sådan. Vi er bare venner. 79 00:05:40,083 --> 00:05:42,523 Selv det kan skabe lidt spændinger. 80 00:05:43,203 --> 00:05:45,443 Vi har ikke engang taget en selfie. 81 00:05:47,083 --> 00:05:50,203 Han er skør, hvis han ikke giver dig mere opmærksomhed. 82 00:05:51,203 --> 00:05:52,043 Ja. 83 00:05:54,163 --> 00:05:56,923 Jeg ville gerne dokumentere min 50. roman. 84 00:05:57,003 --> 00:06:00,523 Halvtreds? Hold da op. Hvor længe har du skrevet? 85 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 Hele mit liv. Det har altid været min drøm. 86 00:06:04,643 --> 00:06:09,523 Jeg skrev den første, da jeg var 15, og mindst en om året siden da. 87 00:06:09,603 --> 00:06:11,203 Hvem er din forlægger? 88 00:06:11,843 --> 00:06:12,883 Mig selv, søde. 89 00:06:12,963 --> 00:06:15,723 Jeg laver omslaget osv. Meget professionelt. 90 00:06:16,403 --> 00:06:19,803 Ikke rent pengemæssigt. 91 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Jeg har tabt penge, men det er en lidenskab. 92 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 -Ja. -Jeg må efterlade noget. 93 00:06:24,683 --> 00:06:27,563 Jeg har aldrig været gift eller fået børn, så… 94 00:06:28,723 --> 00:06:30,283 Hvordan tjener du penge? 95 00:06:30,363 --> 00:06:31,483 Jeg er et medium. 96 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Jaså. 97 00:06:32,763 --> 00:06:37,323 Jeg læser folks auraer, håndflader, krystalkugler, teblade, alt. 98 00:06:38,443 --> 00:06:41,083 Men dette er min lidenskab. Romaner. 99 00:06:41,163 --> 00:06:45,003 Og de handler alle sammen om den samme person, ikke? 100 00:06:45,083 --> 00:06:45,963 Jo. 101 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Dr. Barnaby Love. Jeg blander medicinsk drama med erotisk fiktion. 102 00:06:52,363 --> 00:06:55,363 "Dr. Barnaby Love i To på dødslejet." 103 00:06:55,443 --> 00:06:59,443 Hvorfor er det "Dr. Barnaby Love i To på dødslejet"? 104 00:07:00,283 --> 00:07:04,403 Jeg håbede, det blev en lang serie som Columbo. 105 00:07:05,043 --> 00:07:06,923 Men det blev det desværre ikke. 106 00:07:07,923 --> 00:07:09,643 Jeg foretrak Roger Moore, 107 00:07:09,723 --> 00:07:12,523 men i dag ville det nok blive George Clooney. 108 00:07:12,603 --> 00:07:16,043 Han har spillet læge. Han ville vide, hvad han lavede. 109 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Han ved nok mere end mig. 110 00:07:17,603 --> 00:07:19,803 Du har ingen medicinsk uddannelse? 111 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Nej. 112 00:07:21,643 --> 00:07:25,163 -Hvordan med det faglige? -Jeg har lært lidt hist og her. 113 00:07:26,123 --> 00:07:26,963 Selvfølgelig. 114 00:07:28,003 --> 00:07:29,643 Skal jeg læse lidt højt? 115 00:07:30,523 --> 00:07:31,363 Ja. 116 00:07:32,723 --> 00:07:33,643 Åbn munden. 117 00:07:35,323 --> 00:07:36,883 Ikke den uartige del. 118 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Lad os se. Det her er godt. 119 00:07:38,803 --> 00:07:41,323 Dr. Barnaby opererer en, 120 00:07:41,403 --> 00:07:44,803 som ifølge de bedste kirurger i verden ikke kunne reddes. 121 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Men dr. Barnaby er uenig. 122 00:07:46,803 --> 00:07:49,963 Okay. "Sygeplejerske Stacey tørrede hans pande. 123 00:07:50,043 --> 00:07:51,763 'Er det bedre, doktor?' 124 00:07:51,843 --> 00:07:55,123 Deres øjne mødes over de obligatoriske operationsmasker. 125 00:07:55,843 --> 00:07:57,203 'Kald mig Barnaby.' 126 00:07:57,843 --> 00:08:00,243 Hun rødmer. 'Okay, vi går ind!' 127 00:08:00,323 --> 00:08:03,043 Han sprøjter medicinen i patientens pulsåre. 128 00:08:03,123 --> 00:08:06,123 'Det bør klare ærterne. Sy ham sammen. 129 00:08:06,203 --> 00:08:08,923 Middag senere?' 'Ja tak.' 'Vi ses klokken 20.'" 130 00:08:10,003 --> 00:08:11,043 Sådan. 131 00:08:14,323 --> 00:08:16,243 -Overlever han? -Hvem? 132 00:08:16,323 --> 00:08:17,443 Patienten. 133 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Det tænkte jeg slet ikke på. 134 00:08:20,563 --> 00:08:23,683 Det gjorde han nok, hvis de sprøjtede det i pulsåren. 135 00:08:23,763 --> 00:08:25,083 Præcis. 136 00:08:25,163 --> 00:08:28,403 Sært, at verdens bedste kirurger ikke tænkte på det. 137 00:08:28,963 --> 00:08:31,403 Dr. Barnaby er noget særligt, ikke? 138 00:08:31,483 --> 00:08:35,243 Den bedste i verden. Og liderlig, hvilket ikke er så skidt. 139 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 -Godt. Tag et billede. -Ja. 140 00:08:40,483 --> 00:08:41,323 Smil. 141 00:08:42,963 --> 00:08:43,803 Alle tiders. 142 00:08:44,723 --> 00:08:47,283 -Kommer det i avisen i næste uge? -Ja. 143 00:08:47,363 --> 00:08:51,323 Vil du nævne, at jeg læser højt og signerer bøger på Tambury Marked? 144 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Selvfølgelig. 145 00:08:52,643 --> 00:08:56,283 Godt. Og tag din kone med. Den er mest til kvinder. 146 00:08:56,363 --> 00:08:58,723 Jeg har ingen kone. 147 00:08:59,323 --> 00:09:00,443 Bøsse? Endnu bedre. 148 00:09:00,523 --> 00:09:02,083 Jeg er ikke bøsse. Bare… 149 00:09:03,803 --> 00:09:05,923 Jeg mistede min kone. 150 00:09:06,003 --> 00:09:09,163 Det gør mig ondt. Vil du gerne kontakte hende? 151 00:09:09,243 --> 00:09:10,403 Hjertens gerne. 152 00:09:10,923 --> 00:09:12,843 -Okay. -Nej, jeg mener… 153 00:09:13,923 --> 00:09:17,483 Jeg tror ikke på den slags. Men tak. 154 00:09:18,683 --> 00:09:19,643 Den er til dig. 155 00:09:21,483 --> 00:09:22,923 Åbn munden. 156 00:09:23,003 --> 00:09:25,603 I den sammenhæng kan det kun betyde én ting. 157 00:09:25,683 --> 00:09:26,763 -Ja. -Ikke sandt? 158 00:09:31,123 --> 00:09:36,123 Det hader jeg. Han vidste, vi gik over, men kunne ikke vente ti sekunder, 159 00:09:36,203 --> 00:09:38,883 fordi jobbet som fuldtidsnarrøv er så vigtigt! 160 00:09:40,403 --> 00:09:43,163 Bare jeg havde en mursten at smadre ruden med. 161 00:09:43,243 --> 00:09:45,203 Det ville være prikken over i'et. 162 00:09:45,283 --> 00:09:48,963 At du går rundt med en mursten og overvåger fodgængerfelter. 163 00:09:49,043 --> 00:09:52,243 Jeg ville tjene samfundet. Som Batman, men gak i låget. 164 00:09:52,323 --> 00:09:56,963 Ja. Måske sørger jeg ikke, men er bare et røvhul, der nyder at straffe folk. 165 00:09:57,043 --> 00:09:59,123 Den klassiske selvtægtshistorie. 166 00:09:59,203 --> 00:10:01,563 Jeg er ligesom Batman eller Dexter. 167 00:10:01,643 --> 00:10:05,163 Han var seriemorder, men hans far lærte ham kun at dræbe de onde, 168 00:10:05,243 --> 00:10:06,683 men han var gak i låget. 169 00:10:06,763 --> 00:10:07,923 Eller Spider-Man. 170 00:10:08,003 --> 00:10:11,843 Hans onkel blev dræbt, og han gik efter de onde folk, ikke? 171 00:10:11,923 --> 00:10:14,443 Blev han ikke bidt af en edderkop? 172 00:10:14,523 --> 00:10:17,603 Jo, og så lavede han en blæret dragt til sig selv. 173 00:10:17,683 --> 00:10:21,923 Det gad jeg ikke gøre. Jeg ville bare have mit eget tøj på, så… 174 00:10:22,003 --> 00:10:24,443 Og jeg ville sgu smadre Spider-Man. 175 00:10:24,523 --> 00:10:27,603 En sølle, lille nar i en stram børnepyjamas? 176 00:10:27,683 --> 00:10:31,523 -Men han har edderkoppesanser. -Jaså? Tramp! Mast! 177 00:10:33,203 --> 00:10:37,883 "Dr. Barnaby lænede sig eftertænksomt tilbage i kontorstolen af læder. 178 00:10:37,963 --> 00:10:42,243 Han var bekymret for en patient med den værste hjernesvulst nogensinde. 179 00:10:42,323 --> 00:10:45,643 Det bankede på døren. 'Kom ind,' sagde dr. Barnaby. 180 00:10:45,723 --> 00:10:51,563 I døren stod Cindy, hospitalets mest tiltrækkende sygeplejerske." Klart. 181 00:10:51,643 --> 00:10:55,243 "'Undskyld,' sagde hun. 'Omklædningsrummet er ude af drift, 182 00:10:55,323 --> 00:10:58,043 men måske kan jeg skifte her, da du er læge?' 183 00:10:58,123 --> 00:10:59,803 'Selvfølgelig,' sagde han. 184 00:10:59,883 --> 00:11:01,203 'Jeg er kirurg, 185 00:11:01,283 --> 00:11:05,603 så jeg ser anderledes på nøgne kvinder end normale, varmblodede mænd.'" 186 00:11:05,683 --> 00:11:06,923 Jeg kan ikke mere. 187 00:11:07,003 --> 00:11:08,323 -Læs nu. -Læs selv. 188 00:11:08,923 --> 00:11:10,363 Gudfaderbevares. 189 00:11:11,403 --> 00:11:13,723 "Cindy klædte sig langsomt af. 190 00:11:13,803 --> 00:11:17,363 Hun var skidesexet og dr. Barnaby så anderledes på hende, 191 00:11:17,443 --> 00:11:19,363 end hvis han opererede hende. 192 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 'Ser jeg godt ud?' 193 00:11:21,643 --> 00:11:24,003 'Det kan du tro,' sagde dr. Barnaby. 194 00:11:24,523 --> 00:11:26,683 'Du må hellere tjekke min puls.'" 195 00:11:27,203 --> 00:11:30,043 Det er ret sødt. Lidt gammeldags og håbefuldt. 196 00:11:30,123 --> 00:11:32,923 -Og hun er også spåkone. -Ja, det sagde hun. 197 00:11:33,003 --> 00:11:35,443 -Hvorfor skulle hun lyve? -Det er umuligt. 198 00:11:35,523 --> 00:11:37,043 Intet er umuligt. 199 00:11:37,123 --> 00:11:38,203 Jeg er ude. 200 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Selvom du intet ser, kan det være ægte nok. 201 00:11:42,163 --> 00:11:45,043 -Og hvis ingen ser det? -Det kan være usynligt. 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,163 -Ja. -Må jeg besøge hende og undersøge det? 203 00:11:50,643 --> 00:11:53,123 -Hvis du vil. -Jeg gør det med åbent sind. 204 00:11:53,203 --> 00:11:56,083 Tror man ikke på det, kommer man aldrig til det. 205 00:11:56,163 --> 00:11:57,563 Skal jeg arrangere det? 206 00:11:58,083 --> 00:12:01,403 -Ja. -Den historie gad jeg godt dække. 207 00:12:03,763 --> 00:12:04,963 Der er han. 208 00:12:05,963 --> 00:12:07,723 Jeg bad dig vente udenfor. 209 00:12:09,843 --> 00:12:13,203 Han kører mig til et møde. Vi er tydeligvis ikke et par. 210 00:12:13,283 --> 00:12:16,283 Jeg elsker at ankomme i en Rolls-Royce. Det ved han. 211 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 -Ja. -Ja, det fungerer godt. 212 00:12:19,923 --> 00:12:22,963 -Hvad får du ud af det, Colin? -Folk tror, han har en kæreste. 213 00:12:23,603 --> 00:12:26,723 Men han ved, det aldrig vil ske. En skam. 214 00:12:27,563 --> 00:12:30,923 Med Rolls-Roycen, hans millioner og rare væsen 215 00:12:31,003 --> 00:12:33,443 havde det været perfekt om ikke for det. 216 00:12:34,443 --> 00:12:36,443 -Hvad? -Ansigtet! 217 00:12:37,803 --> 00:12:41,123 Ja, ansigtet. Selv min mor kalder mig den grimme. 218 00:12:42,163 --> 00:12:43,523 Er det i orden med dig? 219 00:12:45,043 --> 00:12:46,283 Det gør ondt. 220 00:12:46,363 --> 00:12:47,683 Jeg er knust. 221 00:12:47,763 --> 00:12:51,483 Som barn ville jeg bare dø. Men hvad kan man gøre? 222 00:12:52,443 --> 00:12:56,283 Præcis, og derfor skal alle vide, at han ikke er min kæreste. 223 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Måske burde du bære chaufførkasket. 224 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 Eller en chaufførmaske. 225 00:13:02,523 --> 00:13:06,363 -Hun var vild med ham engang, ikke? -Jo, Colin. Det var hun. 226 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Hun har en type. 227 00:13:09,923 --> 00:13:12,083 Kom så, vi kommer for sent. 228 00:13:14,163 --> 00:13:15,163 Kom så. 229 00:13:15,243 --> 00:13:16,443 Som en hund. 230 00:13:17,403 --> 00:13:20,443 -Tilbage til arbejdet. -Nej. Det er ikke det værd. 231 00:13:20,523 --> 00:13:23,043 Kom nu. Vi har spildt tid nok. 232 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 Her er en ny. 233 00:13:36,723 --> 00:13:39,283 -Hvad er værre end en orm i dit æble? -Hvad? 234 00:13:39,363 --> 00:13:44,403 At se din ekskone på Safeways p-plads blive bunkepulet af hollandske chauffører. 235 00:13:45,083 --> 00:13:48,803 Ja, at finde en orm i dit æble er ingenting efter det. 236 00:13:49,923 --> 00:13:53,203 Men jeg vil begynde at tage komikken lidt mere seriøst. 237 00:13:54,243 --> 00:13:56,683 Livet har behandlet mig som lort, 238 00:13:57,243 --> 00:14:00,403 men jeg har nået bunden, så det kan kun blive bedre. 239 00:14:00,483 --> 00:14:04,043 Ja. Hvad mig angår, finder Ken auditions her og der. 240 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 Småting og den slags. 241 00:14:05,683 --> 00:14:06,563 -Pis. -Hvad? 242 00:14:07,203 --> 00:14:08,443 Det er utroligt. 243 00:14:09,043 --> 00:14:10,843 Min eks og sigøjneren Micky. 244 00:14:11,363 --> 00:14:12,403 Er han voldelig? 245 00:14:12,923 --> 00:14:14,203 Total psykopat. 246 00:14:15,163 --> 00:14:17,403 Og hun slog en betjent med en flaske. 247 00:14:17,923 --> 00:14:19,683 Du kan selv regne det ud. 248 00:14:22,563 --> 00:14:23,403 Hej. 249 00:14:24,563 --> 00:14:26,283 -Går det godt? -Fint. 250 00:14:26,363 --> 00:14:28,163 Går det godt, Micky? Ja? 251 00:14:29,203 --> 00:14:32,763 James, det er Micky. Og det er min ekskone, Elizabeth. 252 00:14:32,843 --> 00:14:33,963 Hej. 253 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 -Går det godt? -I er stadig sammen? 254 00:14:36,243 --> 00:14:37,443 Af og til, ja. 255 00:14:37,963 --> 00:14:40,283 Hun knaldede fladpanden i en periode. 256 00:14:41,363 --> 00:14:43,403 Du greb os på fersk gerning, ikke? 257 00:14:45,003 --> 00:14:45,843 Pinligt. 258 00:14:47,283 --> 00:14:48,163 Slet ikke. 259 00:14:49,323 --> 00:14:52,443 Det gav mig en undskyldning for at råkneppe møgfissen. 260 00:14:53,483 --> 00:14:56,163 -Blodbad, ikke? -Et rigtigt svineri. 261 00:14:56,763 --> 00:14:58,963 -Så gik det jo godt. -Du kender mig. 262 00:14:59,923 --> 00:15:01,963 Jeg ser positivt på tingene. 263 00:15:02,043 --> 00:15:03,323 Ja, det ved jeg. 264 00:15:03,403 --> 00:15:06,763 Mit problem er, at jeg gerne vil tilfredsstille alle. 265 00:15:08,003 --> 00:15:09,403 Hun er billig, ven. 266 00:15:09,483 --> 00:15:10,643 Det ved han. 267 00:15:11,323 --> 00:15:12,963 Men ellers går det godt? 268 00:15:14,123 --> 00:15:15,403 Jeg klager ikke. 269 00:15:16,043 --> 00:15:18,563 Det er altid rart at se jer. 270 00:15:19,603 --> 00:15:22,323 Vi ses en anden dag. 271 00:15:22,403 --> 00:15:23,323 -Lykke til. -Ja. 272 00:15:23,403 --> 00:15:24,243 Hej. 273 00:15:26,283 --> 00:15:29,363 Vi smutter lige udenom Elizabeths hofte. 274 00:15:29,443 --> 00:15:32,003 Ja, lav tricket med ét hjul. Sådan. 275 00:15:37,643 --> 00:15:39,483 Så ynkelig er din bedste ven. 276 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 -Du er ikke ynkelig! -En rigtig taber. 277 00:15:42,123 --> 00:15:46,843 -Ikke sammenlignet med mig. -Du laver sjov, ikke? Du kan synge, danse. 278 00:15:47,363 --> 00:15:52,363 Spille på to blokfløjter med næsen. Du kan strikke. Du er god til uld. 279 00:15:53,603 --> 00:15:56,203 Hvis du er en taber, hvad så med os andre? 280 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Tak, ven. 281 00:15:57,923 --> 00:16:00,363 Skal vi se, hvad der sker på lossepladsen? 282 00:16:00,443 --> 00:16:04,123 Det kan du tro! Jeg skal lige tale med min agent først. 283 00:16:04,203 --> 00:16:05,723 -Jeg tager med. -Fint. 284 00:16:16,003 --> 00:16:16,843 Går det godt? 285 00:16:17,563 --> 00:16:18,403 Ja. 286 00:16:19,643 --> 00:16:22,203 Jeg sagde lige til Stan, at du snart kom. 287 00:16:22,283 --> 00:16:23,203 Ja. 288 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 -Gik det godt på arbejdet? -Ja. 289 00:16:25,963 --> 00:16:28,283 -Taler du stadig med ham? -Hver dag. 290 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Ikke bare her. Alle vegne. 291 00:16:32,643 --> 00:16:34,963 Men derhjemme ser ingen sært på mig. 292 00:16:37,803 --> 00:16:39,043 Det hjælper virkelig. 293 00:16:39,923 --> 00:16:41,523 At sige det højt. 294 00:16:42,963 --> 00:16:44,323 Du hører dig selv. 295 00:16:46,603 --> 00:16:51,563 Ja, jeg har aldrig talt med mig selv. Jeg ville nok skændes. 296 00:16:52,163 --> 00:16:54,283 Du ville ikke tale med dig selv. 297 00:16:56,243 --> 00:16:57,083 Nej. 298 00:16:57,723 --> 00:16:59,643 Jeg føler, hun stadig er her. 299 00:17:00,803 --> 00:17:02,643 Mit sind er splittet i to. 300 00:17:04,283 --> 00:17:05,763 Det ene kender sandheden. 301 00:17:06,923 --> 00:17:07,763 Hun døde. 302 00:17:08,843 --> 00:17:09,683 Logisk. 303 00:17:10,643 --> 00:17:14,203 Der er ingen himmel. Ingen reinkarnation, ingen spøgelser. 304 00:17:15,443 --> 00:17:16,283 Det ved jeg. 305 00:17:18,803 --> 00:17:22,523 Men så mærker jeg hende indeni. 306 00:17:23,523 --> 00:17:24,403 Hele tiden. 307 00:17:26,523 --> 00:17:29,203 Som om hun er en del af mig og vejleder mig. 308 00:17:31,363 --> 00:17:32,363 Det er underligt. 309 00:17:34,803 --> 00:17:39,203 Det er, fordi du er et menneske, og intet giver mening. 310 00:17:41,243 --> 00:17:42,723 Se dig lige, Kierkegaard. 311 00:17:45,203 --> 00:17:47,403 Det er okay at have følelser. 312 00:17:49,443 --> 00:17:51,043 Ting, der ikke er logiske. 313 00:17:52,483 --> 00:17:55,563 Videnskaben viser os, hvordan vi kan leve længere. 314 00:17:56,683 --> 00:17:59,323 Følelser giver os grunden til at ville det. 315 00:18:02,763 --> 00:18:03,963 Eller det modsatte. 316 00:18:04,923 --> 00:18:06,763 Jeg havde det lige så godt. 317 00:18:08,403 --> 00:18:09,403 Jeg har det fint. 318 00:18:20,763 --> 00:18:23,123 -Mor. -Hej, skat. Hvad laver du her? 319 00:18:23,203 --> 00:18:25,003 Jeg har et forretningsmøde. 320 00:18:25,523 --> 00:18:27,523 -Dejligt. -Hvad laver du her? 321 00:18:27,603 --> 00:18:30,163 -Hun laver striber. -Jeg hjælper. 322 00:18:30,243 --> 00:18:32,523 Men glem nu det. Hvad gør vi med dig? 323 00:18:32,603 --> 00:18:35,643 Går du stadig med aviser? Hvad er det for noget? 324 00:18:35,723 --> 00:18:39,163 Jeg skal jo tjene penge. Mor siger, jeg skal betale husleje. 325 00:18:39,243 --> 00:18:41,243 Det er kun rimeligt, ikke? 326 00:18:41,323 --> 00:18:44,683 -Går du med tabere? Tag det ikke ilde op. -Slet ikke. 327 00:18:44,763 --> 00:18:47,923 -Vi er et team. Han søger også en agent. -Til hvad? 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,803 -Til at lave standup. -For alvor. 329 00:18:50,563 --> 00:18:52,243 Jeg er klar til at gøre det. 330 00:18:53,083 --> 00:18:57,763 Jeg er træt af at få min selvtillid ødelagt og være uduelig. 331 00:18:57,843 --> 00:18:58,803 Du er uduelig. 332 00:18:58,883 --> 00:19:02,203 Din chance er lig nul for at nå nogen vegne som komiker. 333 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 -Jeg mærker modet forsvinde. -Du kan gøre alle til stjerner. 334 00:19:06,363 --> 00:19:07,643 Jeg er ikke magiker! 335 00:19:07,723 --> 00:19:10,123 -Det er han ikke. -Det er spild af tid. 336 00:19:10,203 --> 00:19:11,843 -Omsonst. -Vær ikke negativ! 337 00:19:11,923 --> 00:19:13,203 -Ikke det? -Nej! 338 00:19:13,283 --> 00:19:14,883 -Gør det selv. -Det vil jeg! 339 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Godt! For jeg har intet arbejde til dig. 340 00:19:17,843 --> 00:19:18,683 Strålende. 341 00:19:19,363 --> 00:19:21,683 -Det er ligegyldigt. -Hvad? 342 00:19:21,763 --> 00:19:22,883 At du er en taber. 343 00:19:24,083 --> 00:19:25,443 Jeg elsker dig. 344 00:19:26,803 --> 00:19:27,643 Dejligt. 345 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 -Går det godt? -Ja, og dig? 346 00:19:47,923 --> 00:19:50,843 Ja. Jeg holder ud trods omstændighederne. 347 00:19:54,323 --> 00:19:56,483 -Hvilke omstændigheder? -Roxy. 348 00:19:56,563 --> 00:19:58,083 Hvad er der med Roxy? 349 00:19:58,163 --> 00:20:00,043 -Det ved du godt. -Nej, hvad? 350 00:20:00,563 --> 00:20:02,963 -Hun er jo min tøs nu, ikke? -Jo. 351 00:20:04,923 --> 00:20:05,763 Og? 352 00:20:05,843 --> 00:20:08,523 Hun sutter den af på alle og enhver, ikke? 353 00:20:08,603 --> 00:20:09,443 Okay. 354 00:20:10,523 --> 00:20:12,443 -Ingen anelse. -Jeg siger det jo. 355 00:20:12,523 --> 00:20:13,523 Ja, men hvorfor? 356 00:20:13,603 --> 00:20:16,443 -Jeg spekulerer på det. -Okay, ja. 357 00:20:18,723 --> 00:20:20,203 Hvad skal jeg sige? 358 00:20:21,603 --> 00:20:22,443 Gasregning. 359 00:20:23,043 --> 00:20:23,883 Ja. 360 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Vi ses. 361 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Vi ses. 362 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Det er dejligt bare at… 363 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 …sidde ned. 364 00:20:48,843 --> 00:20:50,203 -Nu dagen er slut. -Ja. 365 00:20:50,283 --> 00:20:53,603 Jeg har faktisk siddet ned det meste af dagen… 366 00:20:54,763 --> 00:20:57,243 På arbejdet havde du ikke en pink trøje på. 367 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Den er laksefarvet. 368 00:20:58,563 --> 00:20:59,803 Lakserød, ja. 369 00:20:59,883 --> 00:21:03,163 -Uden en T-shirt indenunder. Interessant. -Nej. 370 00:21:03,243 --> 00:21:07,363 Kan du lide følelsen af uld mod din hud? 371 00:21:07,443 --> 00:21:09,923 Det er merinould, så det er vildt blødt. 372 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 -Du havde det varmt. -Jeg havde T-shirt på. 373 00:21:13,563 --> 00:21:14,443 Så jeg tænkte… 374 00:21:15,883 --> 00:21:18,123 …"T-shirt af, trøje på." 375 00:21:18,203 --> 00:21:20,683 -Selvfølgelig. -Og jeg så mig ikke tilbage. 376 00:21:24,683 --> 00:21:27,643 -Jill købte en husplante. -Den er til jer begge to. 377 00:21:29,203 --> 00:21:31,243 Hvordan kan den være til os begge? 378 00:21:32,203 --> 00:21:33,923 -Jeg bor alene. -Jeg… 379 00:21:34,003 --> 00:21:36,443 Jeg kan se på den, når jeg kommer. 380 00:21:37,363 --> 00:21:40,843 Hun var bare høflig, så Emma ikke følte sig udenfor. 381 00:21:41,483 --> 00:21:42,403 Tak. 382 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Vand den ikke for meget. 383 00:21:48,203 --> 00:21:49,523 Det er en kaktus, så… 384 00:21:51,323 --> 00:21:52,563 Jeg kan lide maleriet. 385 00:21:53,523 --> 00:21:54,403 Det er Lisas. 386 00:21:55,643 --> 00:21:58,003 -Det er ikke det bedste. -Hvad mener du? 387 00:21:58,083 --> 00:22:00,763 -Du kan bare give mig det. -Jeg kan lide det. 388 00:22:00,843 --> 00:22:04,603 Men så dygtig var hun, at det ikke er et af hendes bedste. 389 00:22:04,683 --> 00:22:07,563 -Ja. -Vær nu ikke sådan. 390 00:22:09,683 --> 00:22:10,763 Jeg tror, jeg går. 391 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 -Okay, skal jeg tage med dig? -Nej. 392 00:22:14,643 --> 00:22:19,003 Jeg er ikke i humør. Det vidste jeg. Men nej, seriøst, bliv. 393 00:22:20,683 --> 00:22:21,603 Jeg klarer mig. 394 00:22:23,683 --> 00:22:24,523 Tak. 395 00:22:28,443 --> 00:22:29,283 Jeg… 396 00:22:29,963 --> 00:22:31,563 Det må du undskylde. 397 00:22:32,883 --> 00:22:35,483 -Han har det ikke godt. -Han har det fint. 398 00:22:36,363 --> 00:22:40,683 Han er stadig forelsket i Lisa, og jeg bliver aldrig en erstatning, 399 00:22:41,203 --> 00:22:43,203 og det skal alle vist vide. 400 00:22:47,403 --> 00:22:49,123 -Vi synes, du er så… -Cool. 401 00:22:49,203 --> 00:22:51,203 -God for… -Rigtig god. 402 00:22:51,283 --> 00:22:52,563 -Tålmodig. -Og rar. 403 00:22:53,163 --> 00:22:54,123 Jeg er voksen. 404 00:23:15,323 --> 00:23:16,763 Vand den ikke for meget. 405 00:23:18,683 --> 00:23:19,563 Narrøv. 406 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Hvad synes du? 407 00:23:54,923 --> 00:23:56,283 Verdens bedste snemand! 408 00:23:56,363 --> 00:23:58,163 -Sneperson! -Ja. 409 00:23:58,243 --> 00:23:59,363 -Ja. -Undskyld. 410 00:23:59,883 --> 00:24:01,243 Den kan være begge køn. 411 00:24:03,283 --> 00:24:05,363 Med en gulerod som sin kæmpe pik. 412 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 -Korrekt! -Ikke gennemtænkt. 413 00:24:08,763 --> 00:24:10,963 Jeg får skældud for kønsdiskriminering! 414 00:24:12,003 --> 00:24:13,123 Det er en fin pik. 415 00:25:26,043 --> 00:25:28,523 Tekster af: Vibeke Petersen