1 00:00:06,080 --> 00:00:09,200 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,760 Він постукав, 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,720 сказав, що відвідує літніх людей і перевіряє безпечність осель. 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,120 Він показав посвідчення? 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,240 Я не питала. Він же був у формі й шоломі. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 -Я така дурепа. -Ні. Це не так. 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,240 Я його впустила, 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,000 пригостила чаєм. 9 00:00:29,080 --> 00:00:32,880 Він спитав про сигналізацію, але я сказала, що її в мене немає. 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,360 Про замки на дверях. 11 00:00:35,360 --> 00:00:38,560 Він був дуже переконливим. Знав, що робив. 12 00:00:38,640 --> 00:00:41,760 Потім він спитав про прикраси й коштовності. 13 00:00:41,840 --> 00:00:44,720 Але я відповіла, що в мене немає нічого цінного, 14 00:00:44,800 --> 00:00:48,120 крім 500 фунтів, які я відкладала з пенсії кілька років 15 00:00:48,200 --> 00:00:50,720 і зберігала в горщику для печива. 16 00:00:51,520 --> 00:00:54,040 Він спитав, де стоїть горщик, і я показала. 17 00:00:54,120 --> 00:00:57,360 Він сказав: «Добре. Тут ніхто не шукатиме». 18 00:00:58,280 --> 00:00:59,840 Ми були вже у вітальні, 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,520 коли він пішов до вбиральні. Певно, тоді він повернувся сюди… 20 00:01:05,280 --> 00:01:08,240 -Так. Ви застраховані? -Ні. 21 00:01:08,320 --> 00:01:12,200 Грошей уже не повернути. Він, мабуть, витратив їх на наркотики. 22 00:01:12,840 --> 00:01:13,680 Мабуть, так. 23 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Ви викликали поліцію? 24 00:01:16,040 --> 00:01:19,080 Так. І вони сказали, що він був не справжнім копом. 25 00:01:19,160 --> 00:01:21,080 У них немає поліцейського 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,800 з татуюванням «Зроблено в Британії» на лобі. 27 00:01:24,880 --> 00:01:27,880 -Було тату на лобі «Зроблено в Британії»? -Так. 28 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 -Зроби фото. -Гаразд. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,680 Я така дурна. 30 00:01:33,760 --> 00:01:34,840 Ви не дурна. 31 00:01:34,920 --> 00:01:37,560 -Просто у світі купа покидьків. -Усміхніться. 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 Життя таке несправедливе. 33 00:01:42,040 --> 00:01:46,480 Літні люди не мають відчувати провину за те, що їх надурили. 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,440 ПОДАРУНКИ 35 00:01:50,560 --> 00:01:52,040 Зайду сюди на хвилинку. 36 00:01:52,120 --> 00:01:53,360 -Побачимось. -Бувай. 37 00:02:01,640 --> 00:02:06,800 ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ «ОСІННЄ ЛИСТЯ» 38 00:02:09,960 --> 00:02:11,400 Приніс твої шахи, тату. 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,760 -Не забув! -Хоч один із нас має це робити. 40 00:02:15,360 --> 00:02:17,320 -Що робити? -Пам’ятати. 41 00:02:18,320 --> 00:02:19,720 Про що? 42 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Срань господня. 43 00:02:23,160 --> 00:02:24,520 -Як ти? -Добре. 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,720 -Сьогодні мій день народження. -Чому не попередила? 45 00:02:28,800 --> 00:02:31,720 -Та пусте. -Може, вип’ємо пізніше? 46 00:02:33,240 --> 00:02:35,840 -Не треба, якщо не хочеш. -Ти пригощаєш, так? 47 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 Гаразд. Якщо в тебе є час. 48 00:02:38,920 --> 00:02:40,840 Купа часу. Дивись. 49 00:02:42,680 --> 00:02:44,520 Жодної сегрегації на цій дошці. 50 00:02:44,600 --> 00:02:47,080 Не заважай. Я намагаюся зосередитись. 51 00:02:50,480 --> 00:02:52,000 Ні. Там зайнято. 52 00:02:52,080 --> 00:02:52,920 Не туди. 53 00:02:54,320 --> 00:02:56,320 -Так краще? Задоволений? -Так. 54 00:02:57,520 --> 00:02:58,880 Починай! 55 00:02:59,640 --> 00:03:01,560 Твій хід! 56 00:03:01,640 --> 00:03:04,520 Почну ось так. 57 00:03:06,320 --> 00:03:08,480 Що за безглуздий хід! 58 00:03:11,600 --> 00:03:15,520 Проходь. Усе, тихо! Гаразд, усі вже тут. 59 00:03:15,600 --> 00:03:20,040 Ярмарок у Тембері — важлива подія. Я буду ведучим. 60 00:03:20,600 --> 00:03:23,520 Костюм уже готовий. Шкіряні штани й батіг. 61 00:03:24,040 --> 00:03:25,920 -А ким ти будеш? -Работорговцем. 62 00:03:26,000 --> 00:03:28,160 Колись тут це було дуже популярним. 63 00:03:28,240 --> 00:03:31,040 Отже, у нас є розваги з мішенню. 64 00:03:31,120 --> 00:03:33,840 Треба влучити м’ячем, і відьма впаде у воду. 65 00:03:33,920 --> 00:03:35,520 Джун буде нашою відьмою. 66 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 Так. Люблю відьом. 67 00:03:38,240 --> 00:03:41,040 Ще хтось має стояти в колодках, 68 00:03:41,120 --> 00:03:44,240 а в нього кидатимуть помідорами й тухлими яйцями. 69 00:03:45,280 --> 00:03:47,760 -Джеймсе. -Ні. Я не хочу. 70 00:03:47,840 --> 00:03:48,880 Це благодійність. 71 00:03:48,960 --> 00:03:51,600 Це для аматорів, а я досвідчений профі. 72 00:03:51,680 --> 00:03:52,560 О боже. 73 00:03:53,520 --> 00:03:56,640 Отже, досвідчений профі, ким ти можеш бути? 74 00:03:56,720 --> 00:03:59,400 Це має бути щось класичне з минулих століть. 75 00:04:02,920 --> 00:04:04,520 -Як щодо пагорбка? -Чудово. 76 00:04:04,600 --> 00:04:05,880 Пагорбок? 77 00:04:06,800 --> 00:04:09,160 Ну, це щось дуже старовинне. Не знаю. 78 00:04:09,240 --> 00:04:11,680 -Малий пагорб. -Як можна бути пагорбом? 79 00:04:12,680 --> 00:04:16,000 Ти лягаєш, а ми покриваємо тебе багнюкою й травою… 80 00:04:16,080 --> 00:04:17,560 А навколо трохи квітів. 81 00:04:17,640 --> 00:04:20,200 Так, навколо будуть квіточки. Буде гарно. 82 00:04:20,280 --> 00:04:22,640 Люди казатимуть: «Глянь, це ж пагорбок!» 83 00:04:22,720 --> 00:04:25,080 Срака-мотика! Не буду я пагорбком! 84 00:04:25,160 --> 00:04:28,680 -Не лайся! -Невже ти бачиш мене в цій ролі? 85 00:04:29,640 --> 00:04:30,920 Ти ж мій агент. 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,240 Для мене зараз немає справжньої роботи. Я це розумію. 87 00:04:34,320 --> 00:04:37,800 Але пропонувати вимазати мене в багнюці на очах у всіх? 88 00:04:38,640 --> 00:04:39,600 Просто нечувано. 89 00:04:40,880 --> 00:04:43,840 Вибачте за цю сцену. Він зараз наче розлючений бик. 90 00:04:43,920 --> 00:04:46,400 -У нього закреп. -Це не виправдання! 91 00:04:49,960 --> 00:04:52,120 І ти помиляєшся, Джеймсе. 92 00:04:52,200 --> 00:04:54,320 Я знайшов для тебе роботу. 93 00:04:55,360 --> 00:04:58,560 -Хотів розповісти пізніше. -Гаразд. Що за робота? 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,440 Знаєш шоу «Непридатні до побачень»? 95 00:05:03,520 --> 00:05:05,040 Ні. Про що воно? 96 00:05:05,120 --> 00:05:08,320 Люди ходять на побачення, шукають собі пару. Миле шоу. 97 00:05:08,920 --> 00:05:10,120 Реаліті-шоу? 98 00:05:10,720 --> 00:05:12,400 Так, але це геніальне шоу! 99 00:05:12,480 --> 00:05:14,320 Але це не робота для актора. 100 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Я все продумав. 101 00:05:16,320 --> 00:05:18,960 Це для тих, кого не запрошують на побачення 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 через інвалідність, погану фігуру, ще щось. 103 00:05:21,640 --> 00:05:25,640 -Я тут до чого? -Я описав твої розміри. 104 00:05:25,720 --> 00:05:28,000 -Звісно. -Але цього було замало. 105 00:05:29,000 --> 00:05:30,040 Тому я сказав: 106 00:05:32,840 --> 00:05:34,320 «Він розумово відсталий». 107 00:05:34,400 --> 00:05:35,440 Срань господня! 108 00:05:35,520 --> 00:05:36,600 Що не так? 109 00:05:36,680 --> 00:05:38,960 Я не піду на довбане реаліті-шоу, 110 00:05:39,040 --> 00:05:42,240 не прикидатимуся кимось іншим, бо немає іншої роботи. 111 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Йому не догодити! Але ж це робота. 112 00:05:45,480 --> 00:05:47,160 Ні, це не робота! 113 00:05:47,240 --> 00:05:49,040 Не хочу прикидатися інвалідом. 114 00:05:49,120 --> 00:05:52,120 -Прикидатися — це акторство. -І який у мене діагноз? 115 00:05:52,880 --> 00:05:56,760 Нащо ці подробиці? Це ж мрія кожного актора! 116 00:05:56,840 --> 00:06:00,200 Денієл Дей-Льюїс у «Моїй лівій нозі». Чим він там хворів? 117 00:06:00,280 --> 00:06:02,320 -Не знаю. -Усім байдуже. 118 00:06:02,400 --> 00:06:05,040 «Людина дощу». Малий засранець просто мовчав. 119 00:06:05,120 --> 00:06:06,560 Це легко! 120 00:06:07,160 --> 00:06:08,680 -Забудь. -Ти актор! 121 00:06:08,760 --> 00:06:11,560 Забудь! Це образливо. Ти ображаєш людей. 122 00:06:13,400 --> 00:06:14,240 Я піду на шоу. 123 00:06:15,480 --> 00:06:18,360 Тобі це не підходить, бо ти справді двинутий. 124 00:06:19,720 --> 00:06:20,560 Має рацію. 125 00:06:22,240 --> 00:06:25,200 ТЕМБЕРІ ГАЗЕТТ 126 00:06:27,520 --> 00:06:29,360 Посилка для Кет. 127 00:06:30,080 --> 00:06:31,000 Я підпишу. 128 00:06:31,080 --> 00:06:32,840 Я сама можу. 129 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 -Пусте. Мені не важко. -Я Кет. 130 00:06:36,840 --> 00:06:40,200 -Ви на мотоциклі? -Ні, просто нудить в автобусі. 131 00:06:43,560 --> 00:06:46,000 -Дуже смішно. -У мене «хонда». 132 00:06:46,080 --> 00:06:47,400 Ого, це круто. 133 00:06:49,360 --> 00:06:51,760 -Ви журналістка? -Покарана за гріхи. 134 00:06:53,840 --> 00:06:55,040 Що це значить? 135 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Нічого. 136 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Так, журналістка. 137 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 Ну, я продаю місце для реклами в газеті. 138 00:07:01,560 --> 00:07:03,040 Довгі робочі години, 139 00:07:03,120 --> 00:07:05,160 але хороша платня. 140 00:07:06,240 --> 00:07:10,160 І я не проти працювати до перших півнів, бо живу сама. 141 00:07:14,800 --> 00:07:16,280 Молода, вільна, без пари. 142 00:07:20,840 --> 00:07:22,600 -Вип’ємо пізніше? -Залюбки. 143 00:07:23,240 --> 00:07:24,120 Привіт! 144 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 -Здоров! -Привіт! 145 00:07:26,200 --> 00:07:28,760 -Принесла тобі торт, любий. -Дякую. 146 00:07:29,600 --> 00:07:30,960 -Дієта — у трубу. -Так. 147 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Не влізеш у весільний костюм. 148 00:07:33,080 --> 00:07:36,200 Я-то в сукню влізу. Просто перешию стару. 149 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 Сама шиєш весільну сукню? 150 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 -Так. Хочу зекономити. -Це так сумно. 151 00:07:41,200 --> 00:07:42,240 Чому? 152 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Треба економити на найважливішому дні в житті. 153 00:07:45,280 --> 00:07:48,040 У мене є гроші, хоч і небагато. 154 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 Але вони не потрібні, якщо є кохання. Це просто сукня. 155 00:07:52,160 --> 00:07:55,640 -У мене ані грошей, ані кохання. -Усі тебе люблять, мила. 156 00:07:55,720 --> 00:07:57,200 А мене? 157 00:07:57,280 --> 00:07:58,600 Ти знайдеш собі пару. 158 00:07:58,680 --> 00:08:01,120 Вечеряла із вчителем. Вирішив, що я тупа. 159 00:08:01,200 --> 00:08:04,040 Розповідав про поезію, критикував Шевченка. 160 00:08:04,120 --> 00:08:07,040 Крутий футболіст. Запросила б його на весілля. 161 00:08:07,120 --> 00:08:10,720 Може, він лише вдав, що вважає тебе неосвіченою. 162 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 а ти йому просто не сподобалась. 163 00:08:12,880 --> 00:08:14,840 -Ти б відчула, що він запав. -Як? 164 00:08:14,920 --> 00:08:18,520 Має бути не просто ввічливість, а справжня турбота й увага. 165 00:08:18,600 --> 00:08:21,680 Не просто хороші манери, а справжня зацікавленість. 166 00:08:21,760 --> 00:08:24,160 Теплі відчуття, які не можна приховати. 167 00:08:24,240 --> 00:08:26,920 Приміром, гляне на тебе і відразу усміхнеться. 168 00:08:27,640 --> 00:08:31,120 Упустиш щось на підлогу, а він відразу підніме. 169 00:08:31,200 --> 00:08:32,920 Наступного разу дивись, 170 00:08:33,000 --> 00:08:36,480 чи усміхатиметься він, чи підбиратиме твою картоплю. 171 00:08:39,560 --> 00:08:42,160 Ленні розповів про гроші від страхової. 172 00:08:42,840 --> 00:08:43,680 Так. 173 00:08:43,760 --> 00:08:46,720 Він не хоче їх знімати. Не за цих обставин. 174 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 О боже, це так романтично. 175 00:08:48,840 --> 00:08:53,560 Так, але гроші — це не Ліза, милий. 176 00:08:53,640 --> 00:08:55,600 Це просто папірці. 177 00:08:56,560 --> 00:08:59,280 Ліза — чудова людина. Вона була поруч із тобою 178 00:09:00,080 --> 00:09:01,760 і лишиться назавжди в серці. 179 00:09:01,840 --> 00:09:05,800 Вона переказала страхові гроші, щоб полегшити тобі життя. 180 00:09:06,560 --> 00:09:10,440 Зніми їх із рахунку. Насолодися життям. 181 00:09:12,560 --> 00:09:14,520 Хочеш, спусти їх у казино. 182 00:09:16,320 --> 00:09:17,880 Інакше це означатиме, 183 00:09:18,960 --> 00:09:20,680 що Ліза змарнувала свій час. 184 00:09:30,080 --> 00:09:31,480 Продовжуй жити, Тоні. 185 00:09:33,680 --> 00:09:36,880 Не просто терпляче чекай на смерть, 186 00:09:38,320 --> 00:09:39,160 а живи. 187 00:09:39,840 --> 00:09:41,800 Живи так, ніби завтра не настане. 188 00:09:42,480 --> 00:09:45,400 А одного дня настане час для нового початку. 189 00:09:47,440 --> 00:09:50,840 Роби, що хочеш, але живи повним життям 190 00:09:50,920 --> 00:09:53,280 і насолоджуйся кожною хвилиною. 191 00:09:55,600 --> 00:09:58,560 Якщо ти не хочеш спробувати, то чому я повинна? 192 00:10:00,560 --> 00:10:03,200 Я сиділа на цій лавці щодня 193 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 сама 194 00:10:05,880 --> 00:10:08,640 і чекала на людину, яка б зрозуміла мене. 195 00:10:10,880 --> 00:10:11,840 І з’явився ти. 196 00:10:14,480 --> 00:10:17,320 Ми обидва горювали. Ти теж втратив кохану людину. 197 00:10:18,280 --> 00:10:21,240 Ну, це очевидно. Це ж кладовище. 198 00:10:24,560 --> 00:10:27,680 Ти не припиняєш мислити. Слухаєш і смішиш людей. 199 00:10:28,160 --> 00:10:30,240 І вони відчувають, що чогось варті. 200 00:10:31,040 --> 00:10:35,280 Хочу, щоб ти знайшов щось, заради чого варто прокидатися вранці. 201 00:10:35,360 --> 00:10:36,480 Я продовжую жити. 202 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 Ніхто не зможе замінити Стена. Але я не махнула на себе рукою. 203 00:10:41,680 --> 00:10:46,240 І зараз найбільше мене турбує те, що ти нещасливий. 204 00:10:47,720 --> 00:10:48,960 Справа в надії. 205 00:10:51,280 --> 00:10:52,520 Ти маєш повне право 206 00:10:53,960 --> 00:10:57,160 сумувати за Лізою, горювати та злитися. 207 00:11:00,400 --> 00:11:02,840 Але мені болить, що ти втратив надію. 208 00:11:07,000 --> 00:11:09,080 Це найсумніше, що може статися. 209 00:11:11,000 --> 00:11:11,840 Втрата надії. 210 00:11:14,600 --> 00:11:15,640 Прошу тебе, 211 00:11:17,600 --> 00:11:18,800 скажи, що надія є. 212 00:11:20,160 --> 00:11:21,000 Є. 213 00:11:23,200 --> 00:11:24,040 Проте 214 00:11:25,720 --> 00:11:27,880 ніхто не замінить Лізу. 215 00:11:29,640 --> 00:11:30,840 І я зрозумів, 216 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 що не хочу цього. 217 00:11:34,520 --> 00:11:37,000 Але хочу мати щось, заради чого варто жити. 218 00:11:40,000 --> 00:11:41,360 У цьому я впевнений. 219 00:11:48,760 --> 00:11:51,040 Ти ба! А ти спритний хлопець. 220 00:11:53,120 --> 00:11:54,160 Тобто? 221 00:11:54,240 --> 00:11:56,760 Щойно познайомились, і відразу: «Вип’ємо?» 222 00:11:59,600 --> 00:12:00,880 Ти ж сама натякнула. 223 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Так. 224 00:12:13,800 --> 00:12:14,640 Ой. 225 00:12:18,520 --> 00:12:20,160 У тебе хвороба Паркінсона? 226 00:12:26,280 --> 00:12:27,120 Ні. 227 00:12:40,960 --> 00:12:42,320 -Еммо? -Так. 228 00:12:43,120 --> 00:12:44,360 Джек. 229 00:12:44,440 --> 00:12:47,240 Джек… Джеку! О боже! 230 00:12:47,880 --> 00:12:51,120 -Вибач. Давно не бачились. -Так. 231 00:12:51,200 --> 00:12:52,920 Тридцять років минуло. Так. 232 00:12:53,000 --> 00:12:55,120 Дивись, тут колись було волосся. 233 00:12:55,200 --> 00:12:57,160 -Так! -Ага. 234 00:12:58,200 --> 00:12:59,480 Як у тебе справи? 235 00:12:59,560 --> 00:13:01,560 Ну, знаєш… 236 00:13:01,640 --> 00:13:02,560 Так. 237 00:13:02,640 --> 00:13:06,120 -Одружена? Діти є? -Ні. Нічого такого. 238 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 А ти? 239 00:13:07,840 --> 00:13:12,120 Я? Ні. Розлучений. Дітей немає. Повний лузер. 240 00:13:14,360 --> 00:13:15,840 Ким працюєш? 241 00:13:15,920 --> 00:13:17,720 Я медсестра в пансіонаті. 242 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 О, чудово. 243 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 А ти? 244 00:13:21,240 --> 00:13:22,440 Імпортую вино. 245 00:13:22,520 --> 00:13:23,840 О, круто. 246 00:13:25,920 --> 00:13:27,440 Було б добре зустрітися. 247 00:13:28,640 --> 00:13:31,000 Не переживай. Я дам свій номер. 248 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 -Тримай. Моя візитівка. -Дякую. 249 00:13:34,600 --> 00:13:37,520 -Був такий радий побачитися. -І я теж. 250 00:13:45,080 --> 00:13:47,600 СКВОШ-КЛУБ ТЕМБЕРІ 251 00:13:47,680 --> 00:13:48,520 Привіт. 252 00:13:49,480 --> 00:13:51,400 Не можна пити пиво перед грою. 253 00:13:51,480 --> 00:13:52,800 Ще як можна. Ходімо. 254 00:13:53,480 --> 00:13:55,880 -З собою береш? -Раптом захочеться пити. 255 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Офігіти! 256 00:13:58,760 --> 00:13:59,800 О… Добрий день. 257 00:14:00,440 --> 00:14:03,400 -Привіт. -Боже, як же смердить. 258 00:14:05,480 --> 00:14:06,320 Добре. 259 00:14:11,840 --> 00:14:12,960 -Готовий? -Так. 260 00:14:14,040 --> 00:14:15,520 -0–0. -Цицьки! 261 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Не рахується. 262 00:14:16,560 --> 00:14:17,680 -Невже? -Ще раз. 263 00:14:17,760 --> 00:14:19,640 Не можна кричати «цицьки». 264 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 Може, у мене синдром Туретта? 265 00:14:23,880 --> 00:14:25,440 Це багато чого б пояснило. 266 00:14:28,120 --> 00:14:29,520 Що за хрінь! 267 00:14:31,160 --> 00:14:33,200 Ну ж бо! 268 00:14:36,520 --> 00:14:38,000 Як ти це робиш? 269 00:14:40,040 --> 00:14:41,800 Ти навіть не побіг. Утомився? 270 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 Я мав тебе обійти. 271 00:14:43,120 --> 00:14:44,720 -Так. -Довгий шлях навколо. 272 00:14:45,200 --> 00:14:46,160 Ні! Як ти це… 273 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 -Боже! -Не пощастило! 274 00:14:48,040 --> 00:14:49,640 О ні! 275 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Ну ж бо! Біжи! 276 00:14:51,280 --> 00:14:53,160 Не пощастило! 277 00:14:54,680 --> 00:14:57,600 -О, стривай! -Не пощастило! 278 00:14:58,360 --> 00:15:00,120 Не пощастило! 279 00:15:03,440 --> 00:15:05,840 -Припини кричати. -Не пощастило. 280 00:15:05,920 --> 00:15:07,960 Наче з диким кабаном граю. 281 00:15:11,840 --> 00:15:14,680 -Чому не відбив? -Я не знав, куди відлетить м’яч. 282 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 Гаразд, я попереджатиму. 283 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 Туди! Біжи туди! 284 00:15:19,000 --> 00:15:20,040 Туди! 285 00:15:20,600 --> 00:15:21,920 Не пощастило! 286 00:15:22,000 --> 00:15:23,080 Обережно! Стіна. 287 00:15:23,160 --> 00:15:24,640 Ну ж бо! Туди! 288 00:15:24,720 --> 00:15:26,800 -Це допомагає? -Ні, це не допомагає. 289 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 -Окей. -Просто припини. 290 00:15:28,440 --> 00:15:29,640 -Окей. -І мовчи. 291 00:15:31,040 --> 00:15:31,920 Повна фігня. 292 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 -Починається. -Це через бульбашки. 293 00:15:38,280 --> 00:15:39,120 Невже? 294 00:15:40,080 --> 00:15:41,120 О боже! 295 00:15:42,840 --> 00:15:43,880 От бляха. 296 00:15:43,960 --> 00:15:45,480 -Мене нудить. -Яка гидота. 297 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 О боже! Припини. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,400 О боже мій! 299 00:15:53,200 --> 00:15:54,880 -Це огидно. -Що? 300 00:15:54,960 --> 00:15:56,160 Що? 301 00:15:56,240 --> 00:15:57,080 Те, що ти… 302 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 Не посковзнись. 303 00:15:59,080 --> 00:16:02,680 Про що ти? Блювота прямо посеред корту. 304 00:16:03,480 --> 00:16:04,320 Серйозно, ти… 305 00:16:05,360 --> 00:16:06,280 ти… 306 00:16:08,000 --> 00:16:09,080 Що з тобою? 307 00:16:10,920 --> 00:16:11,760 Дихай. 308 00:16:13,960 --> 00:16:15,160 О ні. 309 00:16:16,080 --> 00:16:16,920 О ні. 310 00:16:17,560 --> 00:16:18,400 О ні. 311 00:16:22,320 --> 00:16:24,480 -Ну ж бо, починай. -Що? 312 00:16:25,400 --> 00:16:26,240 Глузувати. 313 00:16:27,160 --> 00:16:28,240 Навіщо? 314 00:16:31,760 --> 00:16:34,840 Я в порядку. Просто невеличкий збій. Усе добре. 315 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 -Моє серце слабше за твоє? Як так? -Класика. 316 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 -Ти тримаєш усе в собі. -Я? 317 00:16:41,400 --> 00:16:43,240 Це ти завжди такий злющий! 318 00:16:43,320 --> 00:16:45,800 Заспокойся. Дихай. 319 00:16:45,880 --> 00:16:47,520 Так. Дуже смішно. 320 00:16:48,560 --> 00:16:51,520 Ти відчуваєш такий самий стрес і злість. 321 00:16:51,600 --> 00:16:54,320 Я кричу на людей, лаюся й трощу все. 322 00:16:55,080 --> 00:16:57,680 Ти стримуєшся. А воно має кудись виходити. 323 00:16:59,400 --> 00:17:00,640 Це несправедливо. 324 00:17:02,280 --> 00:17:04,080 Таке життя. 325 00:17:04,880 --> 00:17:06,120 А потім ти помираєш. 326 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 Я не палю. Дотримуюся дієти. 327 00:17:09,200 --> 00:17:11,760 Ходжу на йогу та пілатес, роблю розтяжку. 328 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 Майже не п’ю. 329 00:17:14,040 --> 00:17:17,880 У цьому й проблема. Це твоє покарання. 330 00:17:19,080 --> 00:17:23,760 Ти взяв на себе забагато обов’язків і проблем. 331 00:17:23,840 --> 00:17:26,720 Намагаєшся всім догодити. 332 00:17:26,800 --> 00:17:30,280 Ніхто не помре, якщо інколи казатимеш їм відвалити. 333 00:17:30,800 --> 00:17:32,200 Ти завжди панікуєш. 334 00:17:33,240 --> 00:17:36,800 На роботі, удома, під час зустрічей. 335 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 Переживаєш за мене. 336 00:17:39,400 --> 00:17:44,000 Хотів підтримати мене, і дивись, де ти опинився. 337 00:17:47,000 --> 00:17:50,080 Усі хвилювалися за мене після смерті Лізи. 338 00:17:52,720 --> 00:17:54,160 Але вона твоя сестра. 339 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 Ти стримував свої відчуття через мене. 340 00:17:58,560 --> 00:18:01,720 Не міг горювати, бо хвилювався насамперед за мене. 341 00:18:01,800 --> 00:18:02,640 Тому… 342 00:18:05,040 --> 00:18:06,160 Дякую. 343 00:18:08,800 --> 00:18:11,600 А ще ти просто довбаний тюхтій, немічний дихляк. 344 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 Ось і справжній Тоні. 345 00:18:14,640 --> 00:18:17,920 Дякую за добрі слова. Думаю, я нарахував аж три. 346 00:18:18,520 --> 00:18:21,160 Просто радію, що ти мій некревний родич. 347 00:18:21,240 --> 00:18:22,560 Я б згорів із сорому, 348 00:18:22,640 --> 00:18:26,680 якби в мене були спільні гени з таким мутантом-чахликом, як ти. 349 00:18:26,760 --> 00:18:28,080 О, дякую за підтримку. 350 00:18:28,160 --> 00:18:32,640 Ми маємо наростити тобі м’язи. Але повільно й обережно. 351 00:18:32,720 --> 00:18:37,920 Сквош занадто небезпечний для тих, кого сучасна медицина називає «дихля». 352 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 Почнемо з ікебани. 353 00:18:41,920 --> 00:18:43,880 Потім гра в класики. 354 00:18:43,960 --> 00:18:48,200 -Забереш сукню? -Це халат, а не сукня. 355 00:18:48,280 --> 00:18:50,600 Ні, це те саме. Суконька для леді. 356 00:18:50,680 --> 00:18:52,920 Надягли те, що тобі личить. 357 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 Зараз буде ще один серцевий напад. 358 00:18:55,280 --> 00:18:57,800 Продовжиш, і це вже буде навмисне вбивство. 359 00:18:57,880 --> 00:19:01,240 Вони такі: «Це жінка? Глянь на геніталії. Без поняття». 360 00:19:01,320 --> 00:19:03,720 Надягли сукню. Мазок шийки матки робили? 361 00:19:03,800 --> 00:19:06,080 Можна зробити, поки ти тут. 362 00:19:06,160 --> 00:19:10,280 -Треба здати всі аналізи. -У мене був серцевий напад! 363 00:19:10,360 --> 00:19:12,600 -Мені не можна нервувати! -Заспокойся. 364 00:19:12,680 --> 00:19:16,160 Заспокоїтись? Через тебе зараз буде ще один. 365 00:19:16,240 --> 00:19:17,160 Ні, мадам! 366 00:19:18,080 --> 00:19:21,080 -Ти наче кудись поспішав? -Так, правда. 367 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 -Чудово. -Іду в паб. 368 00:19:23,720 --> 00:19:26,600 У мене здорове серце, і я можу випити пива. 369 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Побачимося завтра. 370 00:19:28,000 --> 00:19:30,480 -Сподіваюсь, що ні. -Не кажи так. 371 00:19:33,120 --> 00:19:34,160 Бувай. 372 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 Засмутився, хлопче? 373 00:19:48,760 --> 00:19:49,600 Так. 374 00:19:50,720 --> 00:19:53,400 Хочеш пораду від бувалого чувака? 375 00:19:55,840 --> 00:20:00,200 Нічого мені не світить у шоу-бізі. Він закритий для таких людей, як я. 376 00:20:00,280 --> 00:20:01,720 -Для товстунів? -Ні! 377 00:20:02,560 --> 00:20:05,240 Для звичайних людей із маленьких містечок 378 00:20:05,320 --> 00:20:07,960 з агентом, для якого великий прорив — 379 00:20:08,040 --> 00:20:10,440 це прикинутись інвалідом на реаліті-шоу. 380 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 Маєш рацію. 381 00:20:13,000 --> 00:20:14,240 Так, уперше. 382 00:20:14,920 --> 00:20:17,600 -Хотів би я помилятися. -У саму точку, хлопче. 383 00:20:19,040 --> 00:20:20,120 Кому яке діло? 384 00:20:21,840 --> 00:20:23,600 Тут у тебе є все, що треба. 385 00:20:24,120 --> 00:20:25,560 Тембері — чудове місто. 386 00:20:27,440 --> 00:20:28,880 Легка робота, люба мама. 387 00:20:29,640 --> 00:20:32,080 -Хороший друг. Ти. -І я тебе люблю, друже. 388 00:20:33,400 --> 00:20:35,240 Ну ж бо. 389 00:20:36,600 --> 00:20:38,360 Нащо бути фейком? 390 00:20:41,360 --> 00:20:42,920 Шоу-біз, шмоу-біз. 391 00:20:44,320 --> 00:20:45,520 Там одні педофіли. 392 00:20:47,880 --> 00:20:49,200 Я знаю, що за фасадом. 393 00:20:49,920 --> 00:20:54,400 Думаєш, станеш знаменитим, і тебе поважатимуть більше. 394 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 Маєш рацію. 395 00:20:58,000 --> 00:21:00,440 Так чи інак люди дізнаються, що ти лузер, 396 00:21:01,480 --> 00:21:03,240 і буде ще гірше. 397 00:21:04,120 --> 00:21:07,640 Бо зараз світ не знає, що ти невдаха. 398 00:21:09,280 --> 00:21:10,480 Гарний аргумент. 399 00:21:11,320 --> 00:21:13,400 Нащо тобі любов незнайомців? 400 00:21:14,240 --> 00:21:16,360 Ми любимо тебе таким, який ти є. 401 00:21:16,960 --> 00:21:17,840 Так. 402 00:21:19,440 --> 00:21:22,560 Мама каже, спершу треба полюбити себе. 403 00:21:24,280 --> 00:21:26,160 -Мудра жінка. -Вона така. 404 00:21:34,320 --> 00:21:35,560 Якби не Ленні, 405 00:21:36,280 --> 00:21:38,760 я б добряче відшмагав її по дупці. 406 00:21:41,520 --> 00:21:42,560 Гей? 407 00:21:44,920 --> 00:21:46,840 -Будьмо, друже. -Люблю тебе. 408 00:21:47,360 --> 00:21:48,640 -І я тебе. -Так. 409 00:21:59,760 --> 00:22:00,680 Срань господня. 410 00:22:01,280 --> 00:22:03,240 -Що? -Це просто жалюгідно. 411 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 Я не образився. 412 00:22:07,680 --> 00:22:10,520 Щодня працюю із самотніми літніми людьми, 413 00:22:10,600 --> 00:22:13,560 і знаєш, буду відвертою, 414 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 вони набагато щасливіші за мене. 415 00:22:16,440 --> 00:22:18,760 Справді! Це прозвучало жалюгідно? 416 00:22:18,840 --> 00:22:20,480 Ні, це було смішно. 417 00:22:20,560 --> 00:22:23,800 Я працюю понаднормово, чергую у свята, 418 00:22:23,880 --> 00:22:26,840 бо виявляється це не так сумно, 419 00:22:27,800 --> 00:22:29,280 як бути вдома на самоті. 420 00:22:29,360 --> 00:22:33,000 А потім з’явився ти. Наче подих свіжого повітря. 421 00:22:34,000 --> 00:22:34,840 Вибач. 422 00:22:36,520 --> 00:22:38,400 Я знаю, ти досі кохаєш Лізу. 423 00:22:38,480 --> 00:22:40,920 І завжди кохатимеш. 424 00:22:41,640 --> 00:22:44,880 Тому я можу виплеснути все, 425 00:22:46,720 --> 00:22:48,560 розказати тобі  про наболіле. 426 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 Без жодних задніх думок чи… 427 00:22:51,080 --> 00:22:52,240 -Абсолютно. -Так. 428 00:22:53,920 --> 00:22:56,520 -Я змарнувала життя. -Ні. 429 00:22:57,840 --> 00:23:00,280 І ти не маєш хвилюватися за мене. 430 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Але я хвилююсь. 431 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Так, знаю. Але не як коханий чоловік. 432 00:23:05,000 --> 00:23:08,520 Це просто турбота, і це не причина, щоб бути разом. 433 00:23:09,080 --> 00:23:11,920 Згоден. Але ти мені не байдужа. 434 00:23:13,120 --> 00:23:14,400 І я бажаю тобі щастя. 435 00:23:21,520 --> 00:23:26,000 До речі, випадково зустріла колишнього сьогодні. 436 00:23:29,000 --> 00:23:29,880 Хто він? 437 00:23:30,560 --> 00:23:34,400 Ми зустрічались у коледжі. Це було дуже давно. 438 00:23:35,000 --> 00:23:39,240 Потім він поїхав, а я лишилась. 439 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 Отже… 440 00:23:42,840 --> 00:23:45,480 він запропонував зустрітися. 441 00:23:46,600 --> 00:23:47,440 То… 442 00:23:49,760 --> 00:23:50,880 Так, це гарна ідея. 443 00:23:50,960 --> 00:23:52,560 Думаєш? 444 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Абсолютно. 445 00:24:00,680 --> 00:24:03,520 Хочу, щоб ти була щаслива, як я колись. 446 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 Рада, що тобі вже краще. 447 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Знаю, і… 448 00:24:14,600 --> 00:24:16,640 -З днем народження! -Дякую. 449 00:24:19,120 --> 00:24:20,400 -Будьмо! -Гей! 450 00:24:20,480 --> 00:24:21,320 Гей! 451 00:24:22,440 --> 00:24:24,360 -От бляха. -Вечірка в розпалі. 452 00:24:32,640 --> 00:24:33,600 Хороша дівчинко! 453 00:24:34,240 --> 00:24:35,200 Привіт. 454 00:24:35,280 --> 00:24:36,160 Ходімо. 455 00:25:39,240 --> 00:25:40,160 Ось так. 456 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 -Не чіпай її. -Не буду. 457 00:26:41,400 --> 00:26:42,760 Переклад субтитрів: К.Яцук