1 00:00:06,120 --> 00:00:09,000 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,760 Он постучал к двери и сказал, 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,720 что это проверка безопасности беззащитных людей вроде меня. 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,120 Вы cпросили документы? 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,240 Нет! Он был в форме. Шлем и всё такое. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 - Я дура, да? - Нет, вовсе нет. 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,240 Он вошел, 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,000 я налила ему чашечку чая. 9 00:00:29,080 --> 00:00:32,880 Он спрашивал про сигнализацию, я сказала, что у меня ее нет. 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,360 Замки на дверях. 11 00:00:35,360 --> 00:00:38,560 Он был очень убедителен, явно знал свое дело. 12 00:00:38,640 --> 00:00:41,760 Потом он спросил, где я храню ценные вещи. 13 00:00:41,840 --> 00:00:44,720 Я ответила ему, что у меня ничего ценного и нет, 14 00:00:44,800 --> 00:00:48,120 но я пару лет откладывала с пенсии, 15 00:00:48,200 --> 00:00:50,720 в банке для печенья лежит сотен пять. 16 00:00:51,560 --> 00:00:54,040 Он попросил показать, я показала. 17 00:00:54,120 --> 00:00:57,360 Он говорит: «Отлично, тут искать никто не станет». 18 00:00:58,320 --> 00:00:59,840 Мы вернулись в гостиную, 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,160 он попросился в туалет, и, наверное, вернулся сюда и… 20 00:01:05,280 --> 00:01:08,240 - Да. У вас есть страховка? - Нет. 21 00:01:08,320 --> 00:01:10,320 И даже если его поймают, вряд ли что вернут. 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,200 Думаю, потратил уже на наркотики. 23 00:01:12,840 --> 00:01:13,680 Возможно. 24 00:01:14,440 --> 00:01:15,960 Вы сообщили в полицию? 25 00:01:16,040 --> 00:01:19,080 Да, они подтвердили, что он не полицейский. 26 00:01:19,160 --> 00:01:21,080 Сказали, что у них нет офицера 27 00:01:21,160 --> 00:01:23,800 с татуировкой «Сделано в Британии» на лбу. 28 00:01:24,880 --> 00:01:27,880 - У него была такая татуировка? - Да. 29 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 - Сфотографируй. - Да. 30 00:01:32,200 --> 00:01:33,680 Я такая дура. 31 00:01:33,760 --> 00:01:34,840 Вы не дура. 32 00:01:34,920 --> 00:01:37,560 - Просто мир катится к чертям. - Улыбнитесь. 33 00:01:39,600 --> 00:01:41,280 Жизнь так несправедлива, да? 34 00:01:42,000 --> 00:01:46,440 Старики не должны стыдиться того, что их обманул гребаный мерзавец. 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,440 ПОДАРКИ 36 00:01:50,560 --> 00:01:52,040 Я заскочу сюда. 37 00:01:52,120 --> 00:01:53,400 - Пока. - Пока. 38 00:02:01,640 --> 00:02:06,800 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ» 39 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 Принес твои шахматы, пап. 40 00:02:12,200 --> 00:02:14,760 - Ты запомнил! - Ну, кто-то же должен! 41 00:02:15,360 --> 00:02:17,320 - Что должен? - Помнить. 42 00:02:18,320 --> 00:02:19,720 Что помнить? 43 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Дурдом. 44 00:02:23,160 --> 00:02:24,520 - Всё хорошо? - Да. 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,720 - У меня день рождения. - Правда? Ты не предупредила. 46 00:02:28,800 --> 00:02:31,720 - Ерунда. - Выпьем вечерком? 47 00:02:33,280 --> 00:02:34,200 Не стоит. 48 00:02:34,280 --> 00:02:35,840 Ты что, мой спонсор? 49 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 Ладно, если ты свободен. 50 00:02:38,920 --> 00:02:40,840 Всегда свободен. Смотри. 51 00:02:43,200 --> 00:02:44,920 На этой доске нет сегрегации. 52 00:02:45,480 --> 00:02:47,400 Тихо, я пытаюсь сосредоточиться. 53 00:02:50,480 --> 00:02:52,000 Нет. Там занято. 54 00:02:52,080 --> 00:02:52,920 Ой, а не… 55 00:02:54,320 --> 00:02:56,320 - Так лучше? Доволен? - Да. 56 00:02:57,520 --> 00:02:58,880 Пошел! 57 00:02:59,640 --> 00:03:01,560 Твой ход. 58 00:03:01,640 --> 00:03:04,520 Думаю, я начну с этой. 59 00:03:06,320 --> 00:03:08,520 Это просто смешно. 60 00:03:11,600 --> 00:03:15,520 Так. Проходите. Эй, потише! Так, все собрались. 61 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 Грандиозная ярмарка Тэмбери. 62 00:03:17,600 --> 00:03:20,040 Я буду конферансье на всём мероприятии. 63 00:03:20,560 --> 00:03:23,520 У меня есть костюм и все дела. Кожаные штаны, кнут. 64 00:03:24,040 --> 00:03:25,920 - Кем будешь? - Работорговцем. 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,160 Когда-то это было весьма популярно. 66 00:03:28,240 --> 00:03:31,040 Еще у нас есть такая штука с мишенью. 67 00:03:31,120 --> 00:03:33,840 Кидаешь в нее меч, и она окунает ведьму в воду. 68 00:03:33,920 --> 00:03:35,520 Джун будет ведьмой, да? 69 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 Да. Люблю ведьм. 70 00:03:38,200 --> 00:03:41,040 Нам нужен доброволец, чтобы стоять в колодках. 71 00:03:41,120 --> 00:03:44,280 Его будут забрасывать помидорами и тухлыми яйцами. 72 00:03:45,280 --> 00:03:47,760 - Джеймс. - Нет. Я не буду. 73 00:03:47,840 --> 00:03:50,560 - Это для благотворительности! - Это любой может. 74 00:03:50,640 --> 00:03:52,560 - А я — опытный артист. - О боже. 75 00:03:53,520 --> 00:03:56,640 Ладно, опытный артист, кем ты будешь? 76 00:03:56,720 --> 00:03:59,840 Какой-нибудь классический персонаж столетней давности. 77 00:04:02,920 --> 00:04:04,520 - Может, пригорок? - Супер. 78 00:04:04,600 --> 00:04:05,880 Что такое пригорок? 79 00:04:06,800 --> 00:04:09,360 Что-то старомодное, нет? Я не знаю. 80 00:04:09,440 --> 00:04:11,680 - Типа горка. - Как я могу быть горкой? 81 00:04:12,680 --> 00:04:16,000 Мы тебя положим, засыпем грязью и дёрном… 82 00:04:16,080 --> 00:04:17,560 И немножко цветочков. 83 00:04:17,640 --> 00:04:20,200 Да, рядом натыкаем цветочков, будет красиво. 84 00:04:20,280 --> 00:04:22,640 Все будут ходить такие: «О, вот пригорок!» 85 00:04:22,720 --> 00:04:24,480 Нахер, не буду я пригорком! 86 00:04:25,080 --> 00:04:25,920 Что за слова? 87 00:04:26,000 --> 00:04:28,680 Нет, не верится, что ты мне это предлагаешь! 88 00:04:29,640 --> 00:04:30,920 Ты же типа мой агент! 89 00:04:31,000 --> 00:04:34,240 Я понимаю, что ты мне настоящую работу не найдешь. 90 00:04:34,320 --> 00:04:37,800 Но предлагать мазать меня грязью на людях? 91 00:04:38,680 --> 00:04:39,600 С ума сойти. 92 00:04:40,960 --> 00:04:43,840 Простите, что пришлось это выслушать. Он как с цепи сорвался. 93 00:04:43,920 --> 00:04:46,400 - У него запор. - Не оправдание! 94 00:04:49,960 --> 00:04:52,120 И ты ошибаешься, Джеймс. 95 00:04:52,200 --> 00:04:54,320 Я нашел тебе работу. 96 00:04:55,360 --> 00:04:58,560 - Собирался попозже сказать. - Так. Какую? 97 00:05:00,880 --> 00:05:03,440 Ты видел шоу «Меня не зовут на свидания»? 98 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Нет. Что там? 99 00:05:05,120 --> 00:05:08,320 Люди ходят на свидания и смотрят, сходятся ли они. Хорошее. 100 00:05:08,920 --> 00:05:10,120 Реалити-шоу? 101 00:05:10,720 --> 00:05:14,320 - Да, но оно гениальное! - Это не настоящая актерская работа. 102 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Там вот какой прикол. 103 00:05:16,320 --> 00:05:18,960 Оно про людей, которых обычно не зовут на свидания 104 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 из-за инвалидности или внешности. 105 00:05:21,640 --> 00:05:25,640 - А я тут причём? - Я рассказал о твоих габаритах. 106 00:05:25,720 --> 00:05:28,000 - Ну конечно. - Но этого было мало. 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,040 Тогда я добавил: 108 00:05:32,840 --> 00:05:34,320 «Он умственно отсталый». 109 00:05:34,400 --> 00:05:35,440 Гребаный карась! 110 00:05:35,520 --> 00:05:36,600 Что такого? 111 00:05:36,680 --> 00:05:39,800 Я не буду прикидываться отсталым на реалити-шоу, 112 00:05:39,880 --> 00:05:42,240 потому что ты не можешь найти мне работу. 113 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Я не могу победить? Это работа. 114 00:05:45,480 --> 00:05:47,160 Это не работа! 115 00:05:47,240 --> 00:05:49,080 Это притворство инвалидом. 116 00:05:49,160 --> 00:05:52,800 - Всё актерство — притворство! - Что ты им обо мне сказал? 117 00:05:52,880 --> 00:05:56,760 Я не вдавался в подробности! Это мечта любого актера! 118 00:05:56,840 --> 00:06:00,200 Дэниел Дэй-Льюиса в «Моей левой ноге». Что с ним, блин? 119 00:06:00,280 --> 00:06:02,320 - Я не знаю. - Всем плевать. 120 00:06:02,400 --> 00:06:05,040 «Человек дождя». Что этот дурачок делал? 121 00:06:05,120 --> 00:06:06,560 Это нетрудно! 122 00:06:07,160 --> 00:06:08,680 - Забудь. - Ты актер! 123 00:06:08,760 --> 00:06:11,560 Забудь. Это оскорбительно. Ты меня оскорбляешь. 124 00:06:13,400 --> 00:06:14,240 А я пойду. 125 00:06:15,480 --> 00:06:18,360 Это другое, Брайан. Ты действительно «того». 126 00:06:19,720 --> 00:06:20,560 Это правда. 127 00:06:22,240 --> 00:06:25,200 ГАЗЕТА ТЭМБЕРИ 128 00:06:27,520 --> 00:06:29,360 У меня посылка для Кэт. 129 00:06:30,080 --> 00:06:31,000 Я распишусь. 130 00:06:31,080 --> 00:06:32,840 Я распишусь, если хотите. 131 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 - Мне несложно. - Я Кэт. 132 00:06:36,840 --> 00:06:37,800 Вы на мотоцикле? 133 00:06:38,720 --> 00:06:40,200 Нет, мне страшно в автобусе. 134 00:06:43,560 --> 00:06:46,000 - Хорошая шутка. - У меня «Хонда». 135 00:06:46,080 --> 00:06:47,400 Круто, чувак. 136 00:06:49,360 --> 00:06:51,440 - А вы журналистка? - За мои грехи. 137 00:06:53,840 --> 00:06:55,040 Что это значит? 138 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Ничего. 139 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Да, журналистка. 140 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 Я продаю рекламу, почти что журналистика. 141 00:07:01,560 --> 00:07:03,040 Работаю сверхурочно, 142 00:07:03,120 --> 00:07:05,160 но это окупается. 143 00:07:06,240 --> 00:07:10,160 И я не против сидеть до ночи, ведь у меня никого нет. 144 00:07:14,800 --> 00:07:16,360 Молода, одинока, свободна. 145 00:07:20,840 --> 00:07:22,720 - Сходим выпить? - Буду рада. 146 00:07:23,240 --> 00:07:24,120 Приветик! 147 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 - Как жизнь? - Привет. 148 00:07:26,200 --> 00:07:28,760 - Принесла тебе торт, любимый. - Спасибо. 149 00:07:29,600 --> 00:07:30,960 - Диете хана. - Да. 150 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Не влезешь в свадебный костюм. 151 00:07:33,080 --> 00:07:36,200 Мне-то всё равно, я сама себе платье шью, увеличу. 152 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 Сама шьешь платье? 153 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 - Да, экономия. - Как это грустно. 154 00:07:41,200 --> 00:07:42,240 Почему? 155 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Не хватает денег на самый важный день в жизни. 156 00:07:45,280 --> 00:07:48,040 Мне хватает денег, хотя их и нет. 157 00:07:48,120 --> 00:07:51,520 Деньги не нужны, если есть любовь. Это просто платье. 158 00:07:52,160 --> 00:07:55,640 - У меня ни денег, ни любви. - Все тебя любят, дорогая. 159 00:07:56,240 --> 00:07:57,200 А меня? 160 00:07:57,280 --> 00:07:58,800 Для всех найдется кто-то. 161 00:07:58,880 --> 00:08:01,120 У меня было свидание с учителем, 162 00:08:01,200 --> 00:08:04,040 он говорил со мной как с дурой и разнес Киплинга. 163 00:08:04,120 --> 00:08:07,040 Я люблю его торты. Надо будет купить на свадьбу. 164 00:08:07,120 --> 00:08:12,160 Может, он просто так с тобой говорил, потому что ты ему не понравилась. 165 00:08:12,960 --> 00:08:14,840 - Когда нравишься, видно. - Как? 166 00:08:14,920 --> 00:08:18,520 Это чувствуется. Не просто вежливость, а внимание и забота. 167 00:08:18,600 --> 00:08:21,680 Проявляет интерес, а не просто любезен. 168 00:08:21,760 --> 00:08:24,160 И там такая теплота, которую не скрыть. 169 00:08:24,240 --> 00:08:26,920 Глядя на тебя улыбается и поправляет волосы. 170 00:08:27,640 --> 00:08:31,120 Если что-то уронишь, поднимает, чтобы руки оказались рядом. 171 00:08:31,200 --> 00:08:36,520 В следующий раз следи, улыбается ли он, трогает ли волосы, поднимет ли чипсы. 172 00:08:39,560 --> 00:08:42,160 Ленни сказал мне о страховке. 173 00:08:42,840 --> 00:08:43,680 Ясно. 174 00:08:43,760 --> 00:08:46,720 Он ее не обналичил, не хочет из-за обстоятельств. 175 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 Боже, как романтично. 176 00:08:48,840 --> 00:08:53,560 Да, но деньги — это не Лиза, дорогой. 177 00:08:53,640 --> 00:08:55,600 Это лишь разменная монета. 178 00:08:56,560 --> 00:08:59,640 Лиза была прекрасным человеком, с которым ты прожил жизнь. 179 00:09:00,120 --> 00:09:01,400 Она живет в твоем сердце. 180 00:09:01,920 --> 00:09:05,400 Она оформила страховку, чтобы тебе не пришлось переживать. 181 00:09:06,560 --> 00:09:10,440 Хотя бы забери их у страховой компании. А лучше потрать. 182 00:09:12,560 --> 00:09:14,520 Просри в казино, если хочешь. 183 00:09:16,440 --> 00:09:17,720 Но если не потратить, 184 00:09:18,960 --> 00:09:20,240 Лиза зря старалась. 185 00:09:30,080 --> 00:09:31,920 Я хочу, чтобы ты жил, Тони. 186 00:09:33,680 --> 00:09:36,880 Не просто не убил себя или терпеливо ждал смерти, 187 00:09:38,320 --> 00:09:39,160 а жил. 188 00:09:39,880 --> 00:09:41,920 Живи, как будто завтра не будет, 189 00:09:42,480 --> 00:09:45,400 а с утра завтра всё же настанет, и всё сначала. 190 00:09:47,440 --> 00:09:50,840 Неважно, чем заниматься, главное жить по полной 191 00:09:50,920 --> 00:09:53,280 и наслаждаться каждой секундой. 192 00:09:55,560 --> 00:09:58,560 И если ты не думаешь, что стоит пытаться, зачем мне? 193 00:10:00,560 --> 00:10:03,200 Я каждый день сидела на этой скамейке 194 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 одна, 195 00:10:05,880 --> 00:10:09,080 надеясь, что появится кто-то, кто меня поймет. 196 00:10:10,880 --> 00:10:12,000 И это оказался ты. 197 00:10:14,480 --> 00:10:17,200 Ты был в таком же положении. Ты пережил потерю. 198 00:10:18,280 --> 00:10:21,240 Ну, это кладбище, велика вероятность. 199 00:10:24,520 --> 00:10:27,080 Видишь, ты думаешь и слушаешь людей, смешишь 200 00:10:27,160 --> 00:10:30,240 и заставляешь поверить, что есть, что слушать, что я чего-то стою. 201 00:10:31,040 --> 00:10:35,280 Я хочу, чтобы ты нашел что-то, ради чего захочется вставать по утрам. 202 00:10:35,360 --> 00:10:36,480 Я всё еще встаю. 203 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 Я знаю, что такого, как Стэн, больше не будет, но я не сдамся, 204 00:10:41,680 --> 00:10:46,240 и сейчас меня тревожит лишь то, что ты несчастлив. 205 00:10:47,720 --> 00:10:48,960 Главное надежда. 206 00:10:51,280 --> 00:10:52,120 Ты можешь 207 00:10:53,960 --> 00:10:57,160 скучать по Лизе, горевать и злиться. 208 00:11:00,400 --> 00:11:03,080 Но мне страшно думать, что ты утратил надежду. 209 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 Для меня это самая большая печаль. 210 00:11:11,000 --> 00:11:11,960 Что ты сдаешься. 211 00:11:14,600 --> 00:11:15,640 Прошу, скажи, 212 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 что у тебя есть надежда. 213 00:11:20,160 --> 00:11:21,000 Есть. 214 00:11:23,200 --> 00:11:24,040 Но 215 00:11:25,720 --> 00:11:28,040 Лизу мне никто не заменит. 216 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 Я понял, 217 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 что и не хочу этого. 218 00:11:34,560 --> 00:11:36,560 Но я хочу найти ради чего жить. 219 00:11:39,960 --> 00:11:41,400 От этого не отказываюсь. 220 00:11:48,760 --> 00:11:51,040 Блин, а ты быстрый, да? 221 00:11:53,120 --> 00:11:54,160 Ты о чём? 222 00:11:54,240 --> 00:11:56,920 Мы только познакомились, и ты сразу пригласил. 223 00:11:59,600 --> 00:12:00,880 Я думал, ты этого хочешь. 224 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Да. 225 00:12:13,800 --> 00:12:14,640 Ой. 226 00:12:18,480 --> 00:12:19,720 У тебя болезнь Паркинсона? 227 00:12:26,280 --> 00:12:27,120 Нет. 228 00:12:40,960 --> 00:12:42,320 - Эмма? - Да? 229 00:12:43,120 --> 00:12:44,360 Я Джек. 230 00:12:44,440 --> 00:12:47,240 Джек. Джек! Боже мой! 231 00:12:47,880 --> 00:12:51,120 - Прости. Сто лет не виделись. - Да. 232 00:12:51,200 --> 00:12:52,920 Ну, 30 лет. Да. 233 00:12:53,000 --> 00:12:55,120 Тогда у меня еще волосы были. 234 00:12:55,200 --> 00:12:57,160 - Были! - Да. 235 00:12:58,200 --> 00:12:59,480 Ну, ты как? 236 00:12:59,560 --> 00:13:01,560 Да, типа… 237 00:13:01,640 --> 00:13:02,560 Ага. 238 00:13:02,640 --> 00:13:06,120 - Ты замужем? Дети есть? - Нет, ни мужа, ни детей. 239 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 А у тебя? 240 00:13:07,840 --> 00:13:12,120 Нет, я в разводе. Детей нет. Полный неудачник. 241 00:13:14,360 --> 00:13:15,800 А чем занимаешься? 242 00:13:15,880 --> 00:13:17,720 Я медсестра в доме престарелых. 243 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 Здорово. 244 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 А ты? 245 00:13:21,240 --> 00:13:22,440 Я импортирую вино. 246 00:13:22,520 --> 00:13:23,840 Отлично. 247 00:13:25,920 --> 00:13:26,840 Давай встретимся. 248 00:13:28,640 --> 00:13:31,000 Не волнуйся, я дам тебе свой номер. 249 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 - Пожалуйста. - Спасибо. 250 00:13:35,120 --> 00:13:37,520 - Очень рад встрече. - Я тоже. 251 00:13:45,080 --> 00:13:47,600 СКВОШ-КЛУБ ТЭМБЕРИ 252 00:13:47,680 --> 00:13:48,520 Итак. 253 00:13:49,480 --> 00:13:51,360 Нельзя пить пиво перед сквошем! 254 00:13:51,440 --> 00:13:52,800 Еще как можно. Пошли. 255 00:13:53,480 --> 00:13:55,840 - Ты с собой берешь? - Вдруг пить захочу. 256 00:13:55,920 --> 00:13:56,760 Обалдеть. 257 00:13:58,760 --> 00:13:59,800 О боже… Привет. 258 00:14:00,480 --> 00:14:03,400 - Приветик. - Какая гадость. Боже. 259 00:14:05,480 --> 00:14:06,320 Так. 260 00:14:11,840 --> 00:14:12,960 - Готов? - Да. 261 00:14:14,080 --> 00:14:15,520 - По нулям. - Сиськи! 262 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Не в счет. 263 00:14:16,560 --> 00:14:17,680 - Это… - Не в счет. 264 00:14:17,760 --> 00:14:19,640 Не ори «сиськи» перед подачей. 265 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 - А если у меня синдром Туретта? - Ты… 266 00:14:23,800 --> 00:14:24,840 Это многое объясняет. 267 00:14:28,120 --> 00:14:29,520 Твою дивизию. 268 00:14:31,160 --> 00:14:33,200 Вот так! 269 00:14:36,520 --> 00:14:38,000 Как ты это делаешь? 270 00:14:40,040 --> 00:14:43,040 - Даже не побежал. Устал? - Надо было тебя обойти. 271 00:14:43,120 --> 00:14:44,640 - Ага. - Слишком далеко. 272 00:14:45,200 --> 00:14:46,160 Нет! Как ты… 273 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 - Блин… - Не повезло! 274 00:14:48,040 --> 00:14:49,640 О нет! 275 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Давай! Бегом! 276 00:14:51,280 --> 00:14:53,160 Не повезло! 277 00:14:54,680 --> 00:14:57,600 - Ты не можешь… - Не повезло! 278 00:14:58,360 --> 00:15:00,120 Не повезло! 279 00:15:03,440 --> 00:15:05,840 - Не ори, пожалуйста. - Не повезло. 280 00:15:05,920 --> 00:15:07,960 Это как играть с дикой свиньей. 281 00:15:11,840 --> 00:15:14,600 - Почему не побежал? - Не понял, куда летит. 282 00:15:14,680 --> 00:15:16,880 Ладно, я скажу, куда он летит. 283 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 Он тут! Вон там! 284 00:15:19,000 --> 00:15:20,040 Вон там! 285 00:15:20,600 --> 00:15:21,920 Не повезло! 286 00:15:22,000 --> 00:15:23,080 Смотри на стену. 287 00:15:23,160 --> 00:15:24,640 Давай, туда! 288 00:15:24,720 --> 00:15:26,760 - Так лучше? - Не лучше. 289 00:15:26,840 --> 00:15:28,520 - Ладно. - Ничего не поможет. 290 00:15:28,600 --> 00:15:29,640 - Окей. - Не ори. 291 00:15:31,080 --> 00:15:31,920 Это смешно. 292 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 - Так, хватит. - Это же шипучка. 293 00:15:38,280 --> 00:15:39,120 Правда? 294 00:15:40,080 --> 00:15:41,120 Боже мой. 295 00:15:42,840 --> 00:15:43,880 Твою мать. 296 00:15:43,960 --> 00:15:45,480 - Меня тошнит. - Мерзость. 297 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Боже, хватит. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,400 О господи! 299 00:15:53,200 --> 00:15:54,880 - Отвратительно. - Что? 300 00:15:54,960 --> 00:15:56,160 Что? 301 00:15:56,240 --> 00:15:59,000 - Что ты… - Не поскользнись. 302 00:15:59,080 --> 00:16:02,960 Блин, ты сблевал посреди корта! Как мне не поскользнуться? 303 00:16:03,480 --> 00:16:04,320 Честно, это… 304 00:16:05,360 --> 00:16:06,280 Это… 305 00:16:08,000 --> 00:16:09,080 Что такое? 306 00:16:10,920 --> 00:16:11,760 Дыши. 307 00:16:13,960 --> 00:16:15,160 О нет. 308 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 О нет. 309 00:16:22,320 --> 00:16:23,240 Давай. 310 00:16:24,000 --> 00:16:24,840 Что? 311 00:16:25,400 --> 00:16:26,240 Смейся. 312 00:16:27,120 --> 00:16:28,360 Чего мне смеяться-то? 313 00:16:31,760 --> 00:16:34,840 Ерунда. Просто предупреждение. Ничего страшного. 314 00:16:36,400 --> 00:16:38,760 - Почему у меня сердце слабее твоего? - Банально. 315 00:16:39,520 --> 00:16:41,320 - Ты гнев копишь. - Я? Гнев? 316 00:16:41,400 --> 00:16:43,240 Ты всё время бурлишь яростью! 317 00:16:43,320 --> 00:16:45,800 Успокойся. Дыши. 318 00:16:45,880 --> 00:16:47,520 Да. Очень смешно. 319 00:16:48,560 --> 00:16:51,520 У нас с тобой одинаково стресса и злости, 320 00:16:51,600 --> 00:16:54,480 просто я на всех ору, матерюсь, бью вещи. 321 00:16:55,080 --> 00:16:57,680 А ты сдерживаешься. Но куда-то это девается. 322 00:16:59,400 --> 00:17:00,480 Это несправедливо. 323 00:17:02,280 --> 00:17:04,080 Да. Жизнь несправедлива. 324 00:17:04,880 --> 00:17:06,120 А потом ты умрешь. 325 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 Я не курю. Слежу за питанием. 326 00:17:09,200 --> 00:17:11,760 Занимаюсь йогой, пилатесом, растяжкой. 327 00:17:13,120 --> 00:17:14,840 - И едва бухаю. - Вот именно. 328 00:17:14,920 --> 00:17:17,880 И вот тебе наказание за всё это. 329 00:17:19,080 --> 00:17:23,760 А если серьезно, ты не обязан возлагать на себя весь груз жизни 330 00:17:23,840 --> 00:17:26,720 и постоянно стараться всем угодить. 331 00:17:26,800 --> 00:17:30,280 Переживут, если ты то и дело будешь слать их на хер. 332 00:17:30,800 --> 00:17:32,200 Ты тревожишься за всё. 333 00:17:33,240 --> 00:17:36,800 На работе, дома, на вечеринках. 334 00:17:37,520 --> 00:17:38,560 И за меня. 335 00:17:39,400 --> 00:17:44,000 Ты старался помочь мне, и посмотри, до чего себя довел. 336 00:17:47,000 --> 00:17:50,080 Я знаю, что украл всё сочувствие за смерть Лизы. 337 00:17:52,720 --> 00:17:54,160 Она твоя сестра. 338 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 А ты из-за меня был вынужден держаться. 339 00:17:58,560 --> 00:18:01,720 Ты не горевал, потому что беспокоился за меня. 340 00:18:01,800 --> 00:18:02,640 Короче… 341 00:18:05,040 --> 00:18:06,160 Спасибо тебе. 342 00:18:08,840 --> 00:18:11,600 Но что до спорта, ты такой ссаный слабак. 343 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 Приехали. Ладно. 344 00:18:14,640 --> 00:18:17,920 Спасибо за добрые слова, Тони. Кажется, я насчитал три. 345 00:18:18,520 --> 00:18:21,160 Я рад, что мы просто свояки, 346 00:18:21,240 --> 00:18:22,560 мне было бы стыдно, 347 00:18:22,640 --> 00:18:26,680 если бы я был одной крови с таким слабаком-мутантом. 348 00:18:26,760 --> 00:18:28,080 Спасибо за поддержку. 349 00:18:28,160 --> 00:18:32,640 Надо тобой заняться, слышишь меня? Только медленно и осторожно. 350 00:18:32,720 --> 00:18:37,920 Сквош слишком опасен для человека, которого медицина называет «дохликом». 351 00:18:39,440 --> 00:18:43,880 Начнем с икебаны, потом потихоньку попробуем «классики». 352 00:18:43,960 --> 00:18:48,200 - Платье с собой заберешь? - Это не платье. Это халат. 353 00:18:48,280 --> 00:18:50,600 Халат — это платье. Дамская одежда. 354 00:18:50,680 --> 00:18:52,920 И они решили, что ты такое носишь. 355 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 До второго инфаркта хочешь довести? 356 00:18:55,280 --> 00:18:57,720 Если не прекратишь, это будет убийство. 357 00:18:57,800 --> 00:19:01,240 «Это же дама? Посмотрите гениталии». И всё равно не ясно. 358 00:19:01,320 --> 00:19:03,720 Наденьте платье. Тебе сделали мазок? 359 00:19:03,800 --> 00:19:06,080 Раз уж ты здесь. 360 00:19:06,160 --> 00:19:10,280 - Пусть проверят всё… - Эй, у меня только что инфаркт был! 361 00:19:10,360 --> 00:19:12,600 - Хватит меня напрягать! - Успокойся. 362 00:19:12,680 --> 00:19:16,160 Успокойся? Если сейчас будет еще один, бы будешь виноват. 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,160 Как вы смеете, мэм? 364 00:19:18,080 --> 00:19:21,080 - Тебе никуда не надо? - Вообще-то надо. 365 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 - Отлично. - Я пойду выпить. 366 00:19:23,680 --> 00:19:26,600 Мне можно. У меня сердце здорово, могу отрываться. 367 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Ладно. До завтра. 368 00:19:28,000 --> 00:19:30,480 - Надеюсь, нет. - Ух. Не говори так. 369 00:19:33,120 --> 00:19:34,160 Пока. 370 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 Ты что-то приуныл. 371 00:19:48,760 --> 00:19:49,600 Да. 372 00:19:50,720 --> 00:19:53,400 Хочешь совет бывалого? 373 00:19:55,840 --> 00:20:00,200 Я не добьюсь успеха в шоу-бизнесе. Таким, как я, не светит. 374 00:20:00,280 --> 00:20:01,720 - Жирным? - Нет! 375 00:20:02,560 --> 00:20:05,240 Я про обычных людей из провинции 376 00:20:05,320 --> 00:20:07,960 чей тупой агент думает, что можно вырваться, 377 00:20:08,040 --> 00:20:10,240 прикидываясь инвалидом в реалити-шоу. 378 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 Может, ты прав. 379 00:20:13,000 --> 00:20:13,920 Впервые. 380 00:20:14,880 --> 00:20:17,600 - Но тут лучше бы ошибался. - Нет, всё верно. 381 00:20:19,040 --> 00:20:20,160 Да и какая разница? 382 00:20:21,840 --> 00:20:23,120 У тебя всё есть. 383 00:20:24,120 --> 00:20:25,600 Тэмбери прекрасный город. 384 00:20:27,440 --> 00:20:29,040 Легкая работа. Добрая мама. 385 00:20:29,640 --> 00:20:32,080 - Отличный друг. Ты. - Вернемся к тебе. 386 00:20:33,400 --> 00:20:35,240 Давай. 387 00:20:36,560 --> 00:20:38,360 Зачем быть левым подражателем? 388 00:20:41,360 --> 00:20:42,760 Шоубиз-шмобиз, так? 389 00:20:44,320 --> 00:20:45,520 Там одни педофилы. 390 00:20:47,880 --> 00:20:49,160 Я всё знаю, приятель. 391 00:20:49,920 --> 00:20:54,400 Думаешь, что станешь знаменитым, и тебя будут больше уважать. 392 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Пожалуй, ты прав. 393 00:20:58,000 --> 00:21:00,440 Кому-то помогает, но если ты реальный лузер, 394 00:21:01,480 --> 00:21:03,600 это вскоре всплывет, и будет еще хуже. 395 00:21:04,120 --> 00:21:07,720 Сейчас ты неудачник, но никто об этом не знает. 396 00:21:09,280 --> 00:21:10,480 Верно. 397 00:21:11,280 --> 00:21:13,360 Тебе не нужно обожание незнакомцев. 398 00:21:14,240 --> 00:21:16,320 Кому-то ты нравишься какой есть. 399 00:21:16,960 --> 00:21:17,840 Ага. 400 00:21:19,560 --> 00:21:22,560 Мама говорит, что никто тебя не полюбит, пока не полюбишь себя. 401 00:21:24,280 --> 00:21:26,160 - Она мудрая женщина. - Да. 402 00:21:34,320 --> 00:21:35,560 Если бы не Ленни, 403 00:21:35,640 --> 00:21:38,760 я бы за ней приударил как сукин сын. 404 00:21:40,280 --> 00:21:41,960 Эй. 405 00:21:44,920 --> 00:21:46,840 - Давай. - Я тебя люблю. 406 00:21:47,360 --> 00:21:48,640 - И я. - Да. 407 00:21:59,760 --> 00:22:00,680 Гребаный ад. 408 00:22:01,280 --> 00:22:03,240 - Что? - Тощища, нет? 409 00:22:05,720 --> 00:22:06,600 Я не обижаюсь. 410 00:22:07,680 --> 00:22:10,520 Я каждый день работаю с одинокими стариками, 411 00:22:10,600 --> 00:22:13,560 и, думаю, не совру, если скажу, 412 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 что они, наверное, счастливее меня. 413 00:22:16,440 --> 00:22:18,760 Нет! Прости, отстойно прозвучало? 414 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Нет. Это смешно. 415 00:22:20,600 --> 00:22:23,800 Я работаю сверхурочно, заменяю всех по праздникам, 416 00:22:23,880 --> 00:22:26,920 по-моему, это не так уныло, 417 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 как сидеть дома одной. 418 00:22:29,360 --> 00:22:33,000 А потом появился ты, как глоток свежего воздуха. 419 00:22:34,000 --> 00:22:34,840 Прости. 420 00:22:36,520 --> 00:22:38,400 Я знаю, что ты еще любишь Лизу. 421 00:22:38,480 --> 00:22:41,000 И я знаю, что ты всегда будешь ее любить. 422 00:22:41,640 --> 00:22:44,880 Думаю, поэтому я и могу просто сидеть и… 423 00:22:46,720 --> 00:22:48,560 Изливать душу, 424 00:22:48,640 --> 00:22:51,040 не боясь каких-то нелепых сложностей или… 425 00:22:51,120 --> 00:22:52,240 - Однозначно. - Да. 426 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 - Боюсь, я просрала свою жизнь. - Нет. 427 00:22:57,840 --> 00:23:00,280 Но я не должна тебе из-за этого нравиться. 428 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Ты мне нравишься. 429 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Нет, я знаю, но не в том смысле. 430 00:23:05,000 --> 00:23:08,520 Это не повод, чтобы ты был со мной. 431 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Я знаю. 432 00:23:11,240 --> 00:23:12,560 Но ты мне нравишься. 433 00:23:13,120 --> 00:23:14,600 И я желаю тебе счастья. 434 00:23:21,520 --> 00:23:26,000 Я сегодня столкнулась кое с кем, в кого раньше была влюблена… 435 00:23:29,000 --> 00:23:29,880 Кто это? 436 00:23:30,560 --> 00:23:34,400 Мы вместе учились в колледже. Ясное дело, давным-давно. 437 00:23:35,000 --> 00:23:39,240 Он уехал, пошел своим путем, а я осталась тут, жила своей жизнью. 438 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 В общем, 439 00:23:43,360 --> 00:23:45,480 он предложил встретиться. 440 00:23:46,600 --> 00:23:47,440 Ну и… 441 00:23:49,800 --> 00:23:50,880 Соглашайся. 442 00:23:51,480 --> 00:23:52,560 Да? Стоит? 443 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Конечно. 444 00:24:00,640 --> 00:24:02,000 Я желаю тебе счастья. 445 00:24:02,680 --> 00:24:04,040 Какое было у меня. 446 00:24:06,320 --> 00:24:07,680 Я рада, что тебе лучше. 447 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Я знаю, и… 448 00:24:14,600 --> 00:24:15,560 С днем рождения! 449 00:24:15,640 --> 00:24:16,640 Спасибо. 450 00:24:19,120 --> 00:24:19,960 Твое здоровье. 451 00:24:22,440 --> 00:24:24,040 - Чёрт. - Поживее стало, да? 452 00:24:32,680 --> 00:24:33,600 Умница моя. 453 00:24:34,240 --> 00:24:35,200 Привет. 454 00:24:35,280 --> 00:24:36,160 Идем! 455 00:25:39,240 --> 00:25:40,160 Да. 456 00:25:40,720 --> 00:25:42,440 - Не буди ее. - Ладно. 457 00:26:38,640 --> 00:26:42,760 Перевод субтитров: Юлия Федорова