1 00:00:06,080 --> 00:00:09,640 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,080 --> 00:00:29,920 ‎Tony. 3 00:00:31,560 --> 00:00:32,439 ‎Chết tiệt. 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,960 ‎Nhịp tim anh đã 140 sẵn rồi đấy. 5 00:00:36,040 --> 00:00:37,120 ‎Ờ, nhìn là biết. 6 00:00:38,360 --> 00:00:39,360 ‎Hay ghê. 7 00:00:45,960 --> 00:00:46,800 ‎Đi nào. 8 00:01:34,160 --> 00:01:35,200 ‎Này. 9 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 ‎- Cảm ơn. ‎- Ổn chứ? 10 00:01:36,960 --> 00:01:38,360 ‎Ừ. Ổn. Anh thì sao? 11 00:01:38,440 --> 00:01:40,280 ‎Ừ, ổn. Con chó sao rồi? 12 00:01:40,960 --> 00:01:44,280 ‎- Con chó sao rồi? ‎- Ừ. Chắc đang nằm ườn trên đi văng à. 13 00:01:46,960 --> 00:01:48,240 ‎Ờ, nó ổn. 14 00:01:49,200 --> 00:01:51,560 ‎Tốt rồi. Ừ. Hỏi tôi bồ tôi sao rồi đi. 15 00:01:52,960 --> 00:01:55,360 ‎- Bồ anh sao rồi? ‎- Ổn lắm. Ừ. 16 00:01:55,440 --> 00:01:58,560 ‎Đang bị tay nhà cái Andy Norris ‎thông ngay lúc này. 17 00:01:59,400 --> 00:02:00,240 ‎Ồ. 18 00:02:01,280 --> 00:02:02,120 ‎Thế nhé. 19 00:02:14,720 --> 00:02:21,720 ‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU 20 00:02:24,640 --> 00:02:29,480 ‎Hôm nay trời lại đẹp này. ‎Chắc ta đưa bác ra ngoài đi dạo chút nhé. 21 00:02:31,680 --> 00:02:34,320 ‎Xin lỗi vì tối qua. ‎Chả liên quan đến em đâu. 22 00:02:34,400 --> 00:02:36,880 ‎Anh chỉ… Anh ghét bị người khác xen vào. 23 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 ‎Ừ. 24 00:02:38,320 --> 00:02:40,760 ‎Cái gì cũng gượng ép, công khai quá, nên… 25 00:02:41,280 --> 00:02:44,240 ‎Thế tối nay anh muốn uống gì không? ‎Em và anh thôi? 26 00:02:44,760 --> 00:02:46,080 ‎- Không. ‎- Thật á? 27 00:02:46,160 --> 00:02:49,200 ‎- Đùa tí. Dĩ nhiên anh muốn rồi. ‎- Anh muốn đi đâu? 28 00:02:49,280 --> 00:02:51,720 ‎Chả đâu cả. Anh ngồi đi văng uống thôi. 29 00:02:52,480 --> 00:02:55,320 ‎Ừ. Để em qua ‎ngồi cái đi văng nào đó bên cạnh. 30 00:02:56,800 --> 00:02:57,640 ‎Ừ. 31 00:02:58,480 --> 00:03:00,320 ‎- Anh có Gin chứ? ‎- Gì cũng có. 32 00:03:01,520 --> 00:03:04,320 ‎- Tonic? ‎- Ý là cái gì có cồn anh cũng có ấy. 33 00:03:04,400 --> 00:03:06,080 ‎- Để em kiếm Tonic. ‎- Ừ. 34 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 ‎- Anh có chanh không? ‎- Không. 35 00:03:09,640 --> 00:03:10,600 ‎Để em đem chanh. 36 00:03:12,480 --> 00:03:15,120 ‎- Bác ổn không? ‎- Anh là con trai tôi à? 37 00:03:18,240 --> 00:03:20,480 ‎Cứ như chả khác gì ấy, nhỉ? 38 00:03:20,560 --> 00:03:21,600 ‎- Gì cơ? ‎- Bố ạ. 39 00:03:22,720 --> 00:03:23,560 ‎Gặp sau nhé. 40 00:03:28,680 --> 00:03:30,440 ‎Vẫn sớm mà. Mới 9:15. 41 00:03:31,640 --> 00:03:34,640 ‎- Bà muốn uống trà không? ‎- Ừ. Sao không nhỉ? 42 00:03:36,120 --> 00:03:39,800 ‎- Hết chỗ cho tôi rồi à? ‎- Ồ! Bọn tôi sắp đi rồi đây. 43 00:03:41,000 --> 00:03:41,840 ‎Ừ. 44 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 ‎Đi đâu hay ho hả? 45 00:03:43,800 --> 00:03:46,080 ‎- Đi uống trà ấy mà. ‎- Hay đó. 46 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 ‎Được rồi. 47 00:03:49,320 --> 00:03:50,160 ‎Tạm biệt. 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,520 ‎- Anh ổn không? ‎- Ổn mà. 49 00:03:57,880 --> 00:04:00,680 ‎Nhân tiện, tôi không thế chỗ Stan đâu. 50 00:04:00,760 --> 00:04:03,080 ‎- Ý ông là sao? ‎- Tôi và Anne ấy. 51 00:04:04,080 --> 00:04:09,080 ‎Bọn tôi vẫn nhớ nửa kia của mình da diết. ‎Có điều giờ, bọn tôi…  52 00:04:09,840 --> 00:04:13,960 ‎bọn tôi cùng nhớ về họ. Anh muốn ‎hai người cô đơn được hạnh phúc, nhỉ? 53 00:04:14,040 --> 00:04:14,880 ‎Ừ. 54 00:04:14,960 --> 00:04:18,640 ‎Và chắc là ‎chưa một giây phút nào anh tự nhủ: 55 00:04:18,720 --> 00:04:21,800 ‎"Mong là nửa kia quá cố của họ ‎không buồn lòng". 56 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 ‎Ừ, dĩ nhiên rồi. 57 00:04:23,560 --> 00:04:27,280 ‎Vậy tại sao với bản thân mình, ‎anh lại áp đặt cái giới hạn đó? 58 00:04:43,600 --> 00:04:44,520 ‎Lại cô đơn rồi. 59 00:04:45,400 --> 00:04:49,520 ‎Nhưng không sao. ‎Em biết mà. Anh có hay ca cẩm đâu. 60 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 ‎Anh vẫn nhớ em lắm. 61 00:04:54,080 --> 00:04:56,560 ‎Chắc anh sẽ chẳng bao giờ ‎vượt qua nổi đâu. 62 00:04:57,840 --> 00:04:59,080 ‎Anh không đủ mạnh mẽ. 63 00:05:00,200 --> 00:05:01,160 ‎Nếu thiếu em. 64 00:05:02,360 --> 00:05:05,920 ‎Anh vẫn đang trải qua… ‎những giai đoạn đau buồn. 65 00:05:06,720 --> 00:05:12,040 ‎Chối bỏ là giai đoạn phức tạp nhất. ‎Anh chưa từng phủ nhận là em đi thật rồi. 66 00:05:12,120 --> 00:05:13,320 ‎Mà anh phủ nhận việc 67 00:05:14,760 --> 00:05:17,440 ‎anh bị bệnh tâm thần. 68 00:05:17,520 --> 00:05:21,560 ‎Kể cả lúc định tự tử, anh cũng ‎chả bao giờ nghĩ anh bị làm sao hết. 69 00:05:22,080 --> 00:05:24,120 ‎Anh tưởng đó là việc đúng đắn, 70 00:05:24,200 --> 00:05:27,640 ‎và anh khó chịu ‎khi người khác nghĩ anh đang hồ đồ. 71 00:05:28,960 --> 00:05:31,960 ‎Mãi gần đây anh mới nhận ra anh có bệnh. 72 00:05:33,280 --> 00:05:36,880 ‎Có lẽ đó là tia hy vọng ‎để anh tìm cách khỏe lên. 73 00:05:44,640 --> 00:05:47,600 ‎Anh vui lắm. Vì được nói chuyện với em. 74 00:06:02,440 --> 00:06:05,160 ‎Anh xin lỗi vì tối qua kết thúc như thế, 75 00:06:05,240 --> 00:06:09,400 ‎nhưng anh đang không có hứng, ‎và anh không hiểu sao em chỉ trích Lisa. 76 00:06:09,480 --> 00:06:15,160 ‎Có ai chỉ trích Lisa đâu. Bọn em chả muốn ‎Emma thấy mình vô dụng so với chị ấy thôi. 77 00:06:15,240 --> 00:06:16,720 ‎Vì sao? Đâu phải vợ mới của anh. 78 00:06:16,800 --> 00:06:19,480 ‎Ừ, nhưng cô ấy ‎vẫn là con người, người tử tế. 79 00:06:20,320 --> 00:06:22,680 ‎- Bọn em bảo cô ấy thế lúc anh đi. ‎- Tốt. 80 00:06:23,720 --> 00:06:27,640 ‎Anh ném cây xương rồng vỡ kính một cái xe ‎không dừng ở phần đường kẻ vạch rồi. 81 00:06:28,600 --> 00:06:31,480 ‎Hay. Bao giờ em bị báo vụ đó ‎thì cho anh đưa tin. 82 00:06:31,560 --> 00:06:33,520 ‎- Cho đáng đời em. ‎- Ý anh là sao? 83 00:06:34,040 --> 00:06:37,160 ‎Anh đâu muốn đến buổi dạ hội ngu ngốc đó. ‎Anh giúp em thôi. 84 00:06:37,240 --> 00:06:39,960 ‎- Em muốn làm đời em "mặn" hơn. ‎- Ờ, lỗi em. 85 00:06:40,040 --> 00:06:42,400 ‎- Hai ta đều rút ra bài học, nhỉ? ‎- Là? 86 00:06:42,480 --> 00:06:45,960 ‎- Đừng giúp ai hết, đừng bao giờ. ‎- Hay. Bài học hay đấy. 87 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 ‎- Ờ. ‎- Nghiêm túc đấy, anh xử lý cơn giận đi. 88 00:06:50,200 --> 00:06:53,240 ‎Ngày nào đó nó sẽ giết anh đấy. ‎Hoặc giết ai đó. 89 00:06:55,120 --> 00:07:00,640 ‎Hay dồn nó vào thể thao đi? Anh từng chơi ‎hăng lắm mà, giờ lại buông thả bản thân. 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,960 ‎Ừm, đêm nào cũng thức uống rượu. ‎Ai biết còn gì khác. Sẽ tốt cho anh mà. 91 00:07:05,040 --> 00:07:07,040 ‎- Anh buông thả mình thật. Ừ. ‎- Ừ. 92 00:07:07,120 --> 00:07:11,560 ‎Nhưng nè, anh có thể nốc nửa chai uýt-ky ‎mà vẫn thắng em mọi môn dùng sức. 93 00:07:11,640 --> 00:07:13,840 ‎- Đừng có tưởng tượng. ‎- Thắng ngon. 94 00:07:13,920 --> 00:07:15,520 ‎- Chơi gì? ‎- Bóng bàn nhé? 95 00:07:16,120 --> 00:07:16,960 ‎- Nhận. ‎- Nhận à? 96 00:07:17,040 --> 00:07:18,400 ‎- Ờ. ‎- Chả cần chạy mấy. 97 00:07:18,480 --> 00:07:21,360 ‎Không, ổn mà. ‎Em không phải lo. Cá tiền không? 98 00:07:21,440 --> 00:07:22,480 ‎- Cá không? ‎- Cá! 99 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 ‎- Một trăm bảng. ‎- Thôi, hơi… 100 00:07:24,440 --> 00:07:27,240 ‎Ờ, rồi, thôi được rồi, ‎100 bảng. Chơi luôn. 101 00:07:27,320 --> 00:07:31,280 ‎Để em gọi câu lạc bộ bóng bàn. ‎Họ có vài bàn… À đúng rồi, xin lỗi. 102 00:07:32,640 --> 00:07:36,680 ‎Đây là Coleen, thực tập sinh mới. ‎Cô ấy làm thay Sandy. Đây là Tony. 103 00:07:36,760 --> 00:07:38,520 ‎- Cô ổn không? ‎- Không hẳn. 104 00:07:39,200 --> 00:07:43,560 ‎Tôi nản quá. Lại phải từ đáy đi lên. ‎Ở chỗ cũ tôi đã lên được quản lý rồi. 105 00:07:44,600 --> 00:07:47,160 ‎- Chỗ cũ của cô là đâu? ‎- Siêu thị tiện lợi. 106 00:07:47,240 --> 00:07:50,760 ‎Nhưng phá sản vì đại dịch rồi, ‎nên tôi đành đi xin việc đại. 107 00:07:50,840 --> 00:07:53,040 ‎Dù lương như hạch và chả biết làm gì. 108 00:07:54,520 --> 00:07:56,960 ‎À, vậy ta đều giống nhau rồi. 109 00:07:57,560 --> 00:08:00,400 ‎Thế à? Anh có phải ở với bà mẹ nghiện rượu 110 00:08:00,480 --> 00:08:03,520 ‎vì bố anh phải đi tù vì đập thằng em bà ấy ‎vì tội sàm sỡ anh không? 111 00:08:07,880 --> 00:08:10,200 ‎Thôi, nhờ anh chỉ việc cho cô ấy nhé… 112 00:08:13,120 --> 00:08:13,960 ‎Rồi. 113 00:08:16,600 --> 00:08:18,880 ‎Xem bọn tôi phỏng vấn ‎hai tay đổi bạn tình không? 114 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 ‎Là sao? 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,960 ‎- Đổi bạn tình á? ‎- Tất cả. Chả hiểu anh vừa nói gì. 116 00:08:26,880 --> 00:08:27,840 ‎Đây, 117 00:08:28,560 --> 00:08:32,640 ‎tôi là ký giả của báo này. Được chưa? 118 00:08:32,720 --> 00:08:37,039 ‎Nên tôi sẽ nói chuyện với ‎những người có câu chuyện gì đó hay ho. 119 00:08:38,400 --> 00:08:39,760 ‎- Tại sao? ‎- Tại sao á? 120 00:08:39,840 --> 00:08:40,799 ‎Ừ. 121 00:08:40,880 --> 00:08:43,520 ‎Sao tôi nói chuyện với họ á? ‎Hay sao tôi làm công việc này? 122 00:08:44,159 --> 00:08:45,000 ‎Ừ. 123 00:08:47,400 --> 00:08:49,960 ‎Cứ… Cứ đi theo bọn tôi đi. 124 00:08:52,240 --> 00:08:53,080 ‎Chà. 125 00:08:57,240 --> 00:09:00,320 ‎Tôi là Geoff, ‎còn đây là Vera, cộng sự của tôi. 126 00:09:00,960 --> 00:09:03,080 ‎Chào. Cảm ơn đã mời bọn tôi tới. 127 00:09:03,160 --> 00:09:06,680 ‎Thế cái hộp đêm trao đổi bạn tình này ‎làm những gì? 128 00:09:07,320 --> 00:09:08,760 ‎- Đem lại niềm vui. ‎- Ừ. 129 00:09:08,840 --> 00:09:10,400 ‎- Thông qua tình dục. ‎- Ừ. 130 00:09:11,560 --> 00:09:15,440 ‎Tôi làm ở nhà hỏa táng mà, tức là khá 131 00:09:16,880 --> 00:09:21,560 ‎tẻ nhạt rồi này nọ, ‎anh biết đấy, nên tôi muốn xả hơi. 132 00:09:21,640 --> 00:09:24,400 ‎Anh ấy hay bị chán nản lắm. 133 00:09:24,480 --> 00:09:27,520 ‎Ý tôi là, rất là… bức bối. 134 00:09:27,600 --> 00:09:29,520 ‎- Anh ấy phải xả ra. ‎- Ừ. 135 00:09:29,600 --> 00:09:30,440 ‎Đấy. 136 00:09:30,520 --> 00:09:36,000 ‎Thế là bọn tôi mở hộp đêm này. ‎Tất cả đều đúng luật, đúng tuổi hợp pháp. 137 00:09:36,080 --> 00:09:37,160 ‎Hơn hẳn tuổi hợp pháp. 138 00:09:37,240 --> 00:09:41,280 ‎Ừ, và tất cả đều là đồng thuận. ‎Bọn tôi làm gì cũng xin phép. 139 00:09:41,360 --> 00:09:46,160 ‎Không có lừa lọc gì cả, ‎nên mọi thứ an toàn 100%. 140 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 ‎Bắt buộc phải đeo bao cao su. 141 00:09:48,520 --> 00:09:52,240 ‎Cấm quay phim hoặc chụp hình. ‎Bọn tôi gọi nó là Hộp đêm Vegas. 142 00:09:52,760 --> 00:09:56,320 ‎Chuyện xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas. ‎Anh nghe câu đấy chưa? 143 00:09:56,400 --> 00:10:00,760 ‎- Rồi. Mà anh chị sẵn lòng cho lên báo à? ‎- Ừ. Bọn tôi sẵn lòng. 144 00:10:00,840 --> 00:10:03,320 ‎Mà tôi chả cho anh ‎ảnh thành viên khác đâu. 145 00:10:03,400 --> 00:10:06,920 ‎Bọn tôi đâu muốn họ bị nhận ra ‎trên đường nếu họ không muốn. 146 00:10:07,000 --> 00:10:11,080 ‎Đây là một hộp đêm nhỏ, kín ‎cho ai thích tìm chút niềm vui thôi. 147 00:10:11,640 --> 00:10:14,320 ‎Không có gì dị thường nhé. ‎Tôi nhấn mạnh đấy. 148 00:10:14,400 --> 00:10:19,280 ‎Nó là cái gì, nó là lời ca tụng. ‎Nhé? Ca tụng sự sẻ chia xác thịt. 149 00:10:19,920 --> 00:10:25,560 ‎Nhưng nếu ai không muốn giao hợp toàn bộ ‎thì cũng không sao. 150 00:10:26,320 --> 00:10:28,320 ‎Như bà Polden ấy, nhé? 151 00:10:28,400 --> 00:10:30,480 ‎Bà ấy chỉ muốn Geoff mơn trớn thôi. 152 00:10:31,680 --> 00:10:34,280 ‎Bà ấy thích thế. Tùy bà ấy thôi. 153 00:10:35,120 --> 00:10:38,240 ‎Norman, chồng bà ấy, ‎thì lại muốn cắm hết vào, nhỉ? 154 00:10:39,160 --> 00:10:40,440 ‎- Cắm cái gì? ‎- Thôi. 155 00:10:40,520 --> 00:10:41,800 ‎- Hả? ‎- Dương vật giả. 156 00:10:42,720 --> 00:10:43,920 ‎- À. ‎- Đa số là thế. 157 00:10:44,000 --> 00:10:46,520 ‎Ông ấy tự đem đến. ‎Không dùng chung với ai. 158 00:10:46,600 --> 00:10:50,160 ‎Vệ sinh là yếu tố tối quan trọng. ‎Anh viết vào cũng được nhé. 159 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 ‎Ừ. 160 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 ‎Thế làm sao để tham gia? 161 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 ‎À, họ chỉ cần tới thôi, ‎còn chả cần tham gia. 162 00:11:01,520 --> 00:11:04,640 ‎Lần đầu họ chỉ cần xem ‎để hiểu cách làm thôi. 163 00:11:05,240 --> 00:11:07,600 ‎- Anh muốn tham gia hả? ‎- Không. Cảm ơn. 164 00:11:07,680 --> 00:11:10,120 ‎- Không. Không phải… Không. ‎- Chắc chứ? 165 00:11:10,200 --> 00:11:13,160 ‎- Chắc. ‎- Thôi thì, vẫn rất chào đón anh nhé. 166 00:11:13,240 --> 00:11:15,720 ‎Chỗ bọn tôi đa dạng lắm, ‎nếu anh lo cái đó. 167 00:11:16,640 --> 00:11:18,240 ‎Có cả một cậu Hoa nhỏ con. 168 00:11:19,080 --> 00:11:24,000 ‎- Kim đáng yêu, cứ như cái máy ấy. Nhỉ? ‎- Nhanh cực. Chúa phù hộ cậu ấy. 169 00:11:25,040 --> 00:11:28,680 ‎Nói chung như Geoff nói, ‎nếu muốn thì anh xem thôi cũng được. 170 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 ‎- Thôi. ‎- Ừ, giống Mary Biddle ấy. 171 00:11:32,680 --> 00:11:34,760 ‎- Cầu cho bà ấy an nghỉ. ‎- Ừ. 172 00:11:34,840 --> 00:11:36,680 ‎Bà ấy phải ngồi xe lăn, 173 00:11:36,760 --> 00:11:41,080 ‎nhưng… nhưng bọn tôi cứ đẩy bà ấy ‎vào góc thôi, cho bà ấy ngồi xem. 174 00:11:41,160 --> 00:11:43,960 ‎- Ừ, bà ấy chả làm được gì khác mấy. ‎- Tự sướng được thôi. 175 00:11:44,040 --> 00:11:46,720 ‎Ừ. Một tay bà ấy thì vẫn khỏe lắm. 176 00:11:46,800 --> 00:11:49,760 ‎- Rồi, anh muốn chụp ảnh chưa? ‎- Rồi. 177 00:11:52,080 --> 00:11:52,920 ‎Cười đi. 178 00:11:54,280 --> 00:11:55,120 ‎Đẹp rồi. 179 00:12:00,800 --> 00:12:02,240 ‎- Khỏe không? ‎- Chào. 180 00:12:02,320 --> 00:12:03,880 ‎- Chào cô. ‎- Chào anh. 181 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 ‎- Hai tay đổi bạn tình đó thế nào? ‎- Gớm chết. 182 00:12:12,120 --> 00:12:15,760 ‎Tôi cứ chực hỏi: ‎"Xin lỗi. Kể bọn tôi mấy vụ đó làm gì? 183 00:12:15,840 --> 00:12:17,560 ‎Giữ mình biết thôi. Dị lắm". 184 00:12:18,160 --> 00:12:21,440 ‎Ít ra đời họ còn có gì đó. ‎Tôi thì chả có cái quái gì. 185 00:12:21,960 --> 00:12:25,320 ‎Anh biết đấy, tôi còn chưa có bồ, ‎mà tôi dễ dãi số một. 186 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 ‎Sao phải vội. 187 00:12:30,160 --> 00:12:33,480 ‎Ngoài 30 tôi mới gặp vợ tôi đây. 188 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 ‎- Vợ anh mất rồi nhỉ? ‎- Ừ. 189 00:12:36,440 --> 00:12:37,320 ‎Tôi rất tiếc. 190 00:12:38,680 --> 00:12:39,520 ‎Cảm ơn cô. 191 00:12:40,560 --> 00:12:43,160 ‎Ừ, tôi còn chả đi tìm, ‎tự nhiên va vào cô ấy. 192 00:12:44,520 --> 00:12:47,640 ‎Tôi đang ở cái buồng ngủ tồi tàn ‎trên một tiệm giặt. 193 00:12:48,200 --> 00:12:50,760 ‎Cả ngày tôi phải nghe ‎tiếng lồng giặt quay. 194 00:12:51,680 --> 00:12:54,800 ‎Nếu không nhờ Lisa ‎thì có khi giờ tôi vẫn đang ở đó. 195 00:12:55,800 --> 00:12:59,120 ‎Tôi chưa bao giờ dư dả. ‎Cô ấy kiếm được hơn tôi nhiều. 196 00:13:00,040 --> 00:13:04,000 ‎Bố cô ấy còn cho bọn tôi vay tiền ‎để đặt cọc mua nhà nữa. 197 00:13:04,080 --> 00:13:10,160 ‎Vừa trả hết thế chấp thì cô ấy đổ bệnh. ‎Không có nó thì giờ tôi ở dưới gầm cầu. 198 00:13:11,000 --> 00:13:15,400 ‎Có khi vẫn khá hơn tình cảnh của tôi. ‎Giờ được ở buồng ngủ tôi cũng vui. 199 00:13:15,480 --> 00:13:18,280 ‎Tôi đang tìm một căn để ở, ‎nhưng hơi kẹt tiền. 200 00:13:18,800 --> 00:13:21,840 ‎Cô đến mà ở với Tony. ‎Mình anh ấy ở cái nhà to đùng. 201 00:13:21,920 --> 00:13:23,840 ‎- Cảm ơn Kath. ‎- Tôi không muốn. 202 00:13:23,920 --> 00:13:25,840 ‎Cô ấy không muốn. Sao lại không? 203 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 ‎Không phải tôi cần chỗ để ở. ‎Mà tôi cần chỗ để ở riêng. 204 00:13:30,480 --> 00:13:32,840 ‎Kiểu, tôi cần được độc lập ấy. Tôi chỉ… 205 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 ‎Tôi thấy vô dụng quá. 206 00:13:36,520 --> 00:13:39,240 ‎- Lát tôi đi xem nhà. Đi cùng không? ‎- Tại sao? 207 00:13:39,320 --> 00:13:40,880 ‎Tôi sợ họ sẽ khinh tôi. 208 00:13:42,440 --> 00:13:44,920 ‎Cô cần một gã béo trung niên ‎tóc hoa râm à? 209 00:13:45,840 --> 00:13:46,920 ‎Ừ. 210 00:13:48,600 --> 00:13:52,200 ‎- Đúng người rồi. ‎- Tôi luôn nghĩ tôi làm cò đất sẽ hợp lắm. 211 00:13:52,920 --> 00:13:54,360 ‎- Hẳn rồi. ‎- Biết vì sao chứ? 212 00:13:54,440 --> 00:13:56,400 ‎- Lạnh lùng, bất cần. ‎- Đáng tin. 213 00:13:57,600 --> 00:14:00,240 ‎- Nghe là biết tôi có chuyên môn. ‎- Đâu ra. 214 00:14:01,040 --> 00:14:04,280 ‎À. Tôi gọi bà đó rồi, ‎tiểu thuyết gia kiêm bà đồng ấy. 215 00:14:04,360 --> 00:14:08,440 ‎- Bà ấy chịu đàm đạo với cô. ‎- Bà ấy đọc chỉ tay, cầu pha lê hay gì? 216 00:14:08,520 --> 00:14:11,040 ‎Bà ấy bảo sẽ xem khí chất ‎rồi cho cô biết phải làm gì. 217 00:14:12,680 --> 00:14:16,520 ‎- Mong cùng năng lực không bị khắc nhau. ‎- Năng lực gì? 218 00:14:17,600 --> 00:14:18,800 ‎Tôi có tí ngoại cảm. 219 00:14:18,880 --> 00:14:19,920 ‎Thế à? 220 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ‎Không phải đâu. 221 00:14:21,800 --> 00:14:23,280 ‎- Sao anh biết? ‎- Nhảm mà? 222 00:14:27,760 --> 00:14:30,320 ‎- Cô không tin mấy thứ vớ vẩn đó chứ? ‎- Gì? 223 00:14:30,400 --> 00:14:33,520 ‎Siêu nhiên. Bà đồng, thầy bói ấy. 224 00:14:35,760 --> 00:14:38,680 ‎Tôi chả biết. ‎Chắc phải có cơ sở gì đấy chứ. 225 00:14:38,760 --> 00:14:42,440 ‎Nếu là bịp thì sẽ phạm pháp mà, ‎vì họ kiếm được một đống tiền. 226 00:14:42,520 --> 00:14:44,640 ‎Ờ, nhưng nếu đoán trước được thật 227 00:14:44,720 --> 00:14:47,840 ‎thì tuần nào họ cũng chơi xổ số ‎thì thành tỉ phú à? 228 00:14:49,720 --> 00:14:50,840 ‎Cũng có lý. 229 00:14:50,920 --> 00:14:53,600 ‎Tôi nghĩ trò đó ‎là cho ai đang tìm kiếm gì đó. 230 00:14:54,360 --> 00:14:56,120 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 231 00:14:56,200 --> 00:14:58,960 ‎Xin lỗi tôi đến muộn. Có bà già mới chết. 232 00:15:06,080 --> 00:15:09,880 ‎Đó, ở đây có chỗ ăn, có khu phòng khách, 233 00:15:10,560 --> 00:15:11,920 ‎bếp đây, 234 00:15:12,000 --> 00:15:13,640 ‎giường ngủ đây. 235 00:15:13,720 --> 00:15:15,400 ‎Ở sát nhau, rất tiện. 236 00:15:16,440 --> 00:15:19,360 ‎Chứ ở nhà tôi, ‎bếp cách phòng ngủ phải mấy cây. 237 00:15:21,320 --> 00:15:23,240 ‎Tôi được căn từng này thôi à? 238 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 ‎Thì, với ngân sách của cô ‎thì kích thước sẽ là bằng này. Và… 239 00:15:28,520 --> 00:15:32,080 ‎Khu này khá rẻ nữa, ‎nên thế này là rộng hơn mọi căn khác rồi. 240 00:15:32,880 --> 00:15:34,000 ‎Khu này thế nào? 241 00:15:35,880 --> 00:15:36,720 ‎Ờ… 242 00:15:38,840 --> 00:15:45,520 ‎thường tôi không nói đâu, nhưng toàn quán ‎cà phê rẻ tiền với tiệm đồ ăn nhanh, nên… 243 00:15:48,000 --> 00:15:49,280 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Ừ. 244 00:15:49,360 --> 00:15:50,840 ‎Thôi. Đi nào, trước khi… 245 00:15:50,920 --> 00:15:52,200 ‎- Được đấy. ‎- Ừ, chào. 246 00:15:52,280 --> 00:15:54,120 ‎- Không. Để tôi tiễn. ‎- Ờ. 247 00:15:54,200 --> 00:15:55,600 ‎- Ừ. ‎- Được nhỉ. 248 00:16:00,640 --> 00:16:04,120 ‎Rồi. Gặp anh chị sau! ‎Nhé? Ta bàn chi tiết thêm. 249 00:16:11,000 --> 00:16:12,600 ‎BÁO TAMBURY 250 00:16:17,680 --> 00:16:18,720 ‎Không ổn à? 251 00:16:18,800 --> 00:16:20,240 ‎Chán muốn chết. 252 00:16:22,840 --> 00:16:23,760 ‎Anh đây rồi. 253 00:16:24,600 --> 00:16:27,800 ‎Tôi xong mục truyền hình rồi. ‎Về gương mặt mới nhất của Simon Cowell. 254 00:16:27,880 --> 00:16:29,680 ‎- Cảm ơn. ‎- Ai đây? 255 00:16:30,520 --> 00:16:32,320 ‎Coleen, đây là Ken. 256 00:16:33,120 --> 00:16:34,240 ‎Sao mặt dài ra thế? 257 00:16:34,800 --> 00:16:38,120 ‎Kể từ đâu nhỉ. Tôi 30 rồi. ‎Tôi ở với bà mẹ nghiện rượu. 258 00:16:38,200 --> 00:16:42,960 ‎Lương bèo, nên cách duy nhất để độc lập ‎là ở một cái xó bên trên một cửa hàng. 259 00:16:43,640 --> 00:16:45,440 ‎Ăn vạ hoài. Mãi mới thấy dừng. 260 00:16:45,520 --> 00:16:49,040 ‎Nghe này, không có nhà ‎thì trên văn phòng tôi có một căn đó. 261 00:16:49,120 --> 00:16:50,360 ‎Hả? Không ai ở à? 262 00:16:50,440 --> 00:16:53,480 ‎Ờ. Tôi dùng chỗ đó ‎để tuyển mấy cậu trẻ. Chớp chớp. 263 00:16:53,560 --> 00:16:55,480 ‎Hoặc để "pháp pháp", hiểu không. 264 00:16:55,560 --> 00:16:57,520 ‎- Chắc tôi hiểu rồi. ‎- Anh vừa nói mà. 265 00:16:58,440 --> 00:17:01,800 ‎Từ lúc có con vi-rút Corona ‎là tôi phải dừng hết. Sợ thật. 266 00:17:01,880 --> 00:17:05,200 ‎Tôi thích AIDS hơn. ‎Bệnh đấy bị từ đâu còn truy ra được. 267 00:17:05,280 --> 00:17:07,040 ‎Cô phải "ấy" với người khác. 268 00:17:07,119 --> 00:17:11,480 ‎Còn vi-rút Corona á? Thằng xỏ lá nào ‎đi ngang qua ho một cái là cô tèo. 269 00:17:11,560 --> 00:17:14,200 ‎Tôi là thế đây. ‎Tôi nguy cơ cao. Bị hen mà. 270 00:17:14,800 --> 00:17:19,800 ‎Tôi cũng nguy cơ cao với AIDS, vì khoái ‎bị thông vào mông. Nhưng tôi có quyền! 271 00:17:21,440 --> 00:17:25,640 ‎Nói chung là đấy, cô muốn thì đến mà ở. ‎Tôi là cô thì tôi sẽ thay ga đi. 272 00:17:26,240 --> 00:17:27,119 ‎Thế nhé. 273 00:17:27,200 --> 00:17:28,040 ‎Cảm ơn Ken. 274 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 275 00:17:45,000 --> 00:17:45,840 ‎Tonic nhé. 276 00:17:47,920 --> 00:17:49,760 ‎- Và một quả chanh. ‎- Ngon lành. 277 00:17:51,960 --> 00:17:54,000 ‎- Tình hình thế nào? ‎- Ừ, ổn. 278 00:17:56,880 --> 00:17:58,360 ‎Chào gái xinh. 279 00:17:58,920 --> 00:18:00,960 ‎Xinh lắm ý. Chào gái xinh. 280 00:18:01,040 --> 00:18:04,480 ‎Chào mày. Ừ. ‎Thơm cái nào? Ai là bé ngoan ý nhỉ? 281 00:18:14,200 --> 00:18:15,040 ‎Gì? 282 00:18:15,120 --> 00:18:18,160 ‎- Có gì đâu. Nhớ bỏ chanh nhé. ‎- Em không quên đâu. 283 00:18:24,640 --> 00:18:25,840 ‎- Ai đây? ‎- Lionel. 284 00:18:26,440 --> 00:18:29,560 ‎Ờ. Lionel. Giờ sao em cắt nó được nữa? 285 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 ‎Vứt đi cũng không được. 286 00:18:31,600 --> 00:18:32,440 ‎Thôi đi! 287 00:18:32,960 --> 00:18:35,320 ‎Đừng vẽ mặt lên rau củ quả nữa! 288 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 ‎Anh pha Gin and tonic rồi đấy. 289 00:18:48,640 --> 00:18:52,120 ‎Chanh thì anh không biết em định làm gì. ‎Anh lấy đá cho. 290 00:18:52,200 --> 00:18:53,040 ‎Ừ. 291 00:18:55,040 --> 00:18:57,520 ‎- Anh vẽ mặt lên đấy à? ‎- Lionel đấy. 292 00:19:01,640 --> 00:19:02,480 ‎Giờ đã chết. 293 00:19:07,360 --> 00:19:09,040 ‎- Anh có lấy đá không? ‎- Đây. 294 00:19:15,160 --> 00:19:17,560 ‎- Tôi đây. ‎- Bố khỉ, Ken. Không gõ cửa à? 295 00:19:17,640 --> 00:19:20,560 ‎Yên tâm, tôi chả muốn nhìn gì ‎của cô đâu. Tin tôi. 296 00:19:21,200 --> 00:19:24,320 ‎Tôi sẽ tạt qua đây suốt. ‎Yên trí. Ta sẽ thân thôi. 297 00:19:25,480 --> 00:19:29,000 ‎Ở văn phòng tôi chán quá. ‎Chả ai tới mời mọc nó. Chả một ai. 298 00:19:29,560 --> 00:19:31,760 ‎Chỗ này lắm chuyện hay để kể lắm. 299 00:19:31,840 --> 00:19:36,240 ‎Tràn trề những ký ức. ‎Tràn đúng nghĩa ấy. Quẳng cái khăn kia đi. 300 00:19:36,320 --> 00:19:38,440 ‎Thôi, để cô dỡ đồ tiếp nhé. Bái bai. 301 00:19:45,400 --> 00:19:46,840 ‎- Khỏe không? ‎- Tàm tạm. 302 00:19:46,920 --> 00:19:48,040 ‎Đến gặp James à? 303 00:19:48,120 --> 00:19:50,840 ‎- Thằng ranh đâu rồi? ‎- Đang tắm, nhưng vào đi. 304 00:19:58,120 --> 00:19:59,920 ‎- Gì đấy ạ? ‎- Khỏe không nhóc? 305 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 ‎- Mẹ? ‎- Sao hả cưng? 306 00:20:02,120 --> 00:20:03,840 ‎- Con đang tắm. ‎- Ngoan lắm. 307 00:20:03,920 --> 00:20:05,480 ‎Trong này bốc hơi quá nhỉ? 308 00:20:05,560 --> 00:20:09,120 ‎Ừ. Tôi bảo rồi, nó tắm nóng quá. ‎Hại tinh hoàn lắm. 309 00:20:09,200 --> 00:20:10,280 ‎Vô sinh như chơi. 310 00:20:11,080 --> 00:20:14,000 ‎Phiền cô nhé? ‎Ờ, trông đỏ rồi đấy, anh bạn. 311 00:20:16,240 --> 00:20:18,800 ‎Đúng rồi. Xả tí nước lạnh vào đi James. 312 00:20:18,880 --> 00:20:22,040 ‎Đừng bàn về tinh hoàn của con nữa đi? ‎Có sao đâu. 313 00:20:22,120 --> 00:20:23,600 ‎Ăn bánh không Brian? 314 00:20:23,680 --> 00:20:25,440 ‎- Phiền cô. Cảm ơn. ‎- James? 315 00:20:25,520 --> 00:20:28,520 ‎- Con đang tắm đấy mẹ! ‎- Thế là có hay không? 316 00:20:28,600 --> 00:20:29,560 ‎Bánh gì? 317 00:20:30,240 --> 00:20:33,240 ‎Bánh ga-tô sô-cô-la rắc vụn Flakes. 318 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 ‎Thế thì có ạ, cho con miếng. 319 00:20:39,320 --> 00:20:40,640 ‎Phải ra ở riêng thôi. 320 00:20:41,280 --> 00:20:43,160 ‎- Tại sao? ‎- Tại sao á? 321 00:20:43,880 --> 00:20:47,320 ‎Cháu đang sống như mơ đấy. Chú chỉ ước ‎có cô nào đem bánh vào phòng tắm cho. 322 00:20:47,400 --> 00:20:52,280 ‎Nhưng không phải mẹ cháu. Ở đây ‎chả ai cần cháu nữa. Mẹ có Lenny rồi. 323 00:20:52,840 --> 00:20:55,640 ‎Cháu chỉ là ‎cái cục nợ to béo làm chật nhà thôi. 324 00:20:56,360 --> 00:20:59,920 ‎Cũng đâu nên để mẹ mắng ‎vì tắm nước nóng làm hỏng tinh hoàn. 325 00:21:00,000 --> 00:21:04,440 ‎- Muốn thì qua ở với chú này. ‎- Thật á? Chú có phòng trống à? 326 00:21:04,520 --> 00:21:08,280 ‎- Ờ, nếu cháu chui được vào thì thoải mái. ‎- Ý chú là sao? 327 00:21:08,360 --> 00:21:09,440 ‎Phòng đó ngập rác. 328 00:21:10,000 --> 00:21:11,040 ‎Biết gì không? 329 00:21:12,640 --> 00:21:13,480 ‎Đi thôi. 330 00:21:14,560 --> 00:21:19,240 ‎Đến lúc cháu làm thằng đàn ông rồi. ‎Chú giúp cháu báo tin cho mẹ cháu nhé? 331 00:21:27,560 --> 00:21:28,400 ‎Xem nào. 332 00:21:29,040 --> 00:21:29,880 ‎Hay ho đây. 333 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 ‎Cái gì cơ? 334 00:21:31,000 --> 00:21:34,520 ‎Mạnh mẽ, tự tin, cương quyết, 335 00:21:35,760 --> 00:21:37,080 ‎bên ngoài. 336 00:21:39,400 --> 00:21:41,840 ‎Còn bên trong, cô yếu đuối và nhạy cảm. 337 00:21:44,880 --> 00:21:45,840 ‎Cô cô đơn. 338 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 ‎Khó nhỉ? Một phụ nữ mạnh mẽ ‎trong thế giới đàn ông. 339 00:21:52,120 --> 00:21:56,920 ‎Cô đã hơi đánh mất mình, và cô coi việc ‎cần được vỗ về là điểm yếu dễ bị lợi dụng. 340 00:21:57,960 --> 00:21:59,520 ‎Nên cô phủ nhận cô cần nó. 341 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 ‎Nhưng cô cần nó đấy, cưng à. ‎Ai cũng cần thôi. 342 00:22:28,560 --> 00:22:29,440 ‎- Mẹ ơi. ‎- Ơi? 343 00:22:30,320 --> 00:22:33,680 ‎- Con có chuyện muốn nói. ‎- Mẹ biết lâu lắm rồi, cưng à. 344 00:22:34,280 --> 00:22:35,120 ‎Cái gì ạ? 345 00:22:35,640 --> 00:22:37,720 ‎Mẹ xin lỗi, con định nói gì cơ? 346 00:22:38,640 --> 00:22:41,960 ‎Vâng, chả là con nghĩ ‎đến lúc con nên rời tổ rồi. 347 00:22:42,640 --> 00:22:48,080 ‎- Chú Brian thừa phòng. Con sẽ qua đó ở. ‎- Ừ. Vậy để mai mẹ cùng dọn đồ cho. 348 00:22:48,960 --> 00:22:50,440 ‎- Mai luôn ạ? ‎- Ừ. 349 00:22:54,600 --> 00:22:55,880 ‎Tốt quá ạ. 350 00:22:58,960 --> 00:23:01,880 ‎Thế con… đi mặc đồ nhé. 351 00:23:01,960 --> 00:23:02,880 ‎Ừ. 352 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 ‎Để anh nhét bàn bi a vào phòng nó. 353 00:23:11,160 --> 00:23:13,640 ‎- Vừa làm sao được? ‎- Bàn bé thôi. 354 00:23:18,440 --> 00:23:19,640 ‎Cô chốt cửa đấy à! 355 00:23:20,200 --> 00:23:21,560 ‎Ừ, tôi lên giường rồi. 356 00:23:22,280 --> 00:23:23,160 ‎Tôi Ken đây. 357 00:23:24,040 --> 00:23:25,320 ‎Ừ, tôi cũng đoán thế. 358 00:23:26,200 --> 00:23:30,680 ‎Tôi có ý tưởng cho một tiểu phẩm ‎giải trí mới tên là ‎Lời thì thầm Bất cẩn‎. 359 00:23:31,680 --> 00:23:33,160 ‎Ừ. Mai kể tôi đi. 360 00:23:33,240 --> 00:23:36,200 ‎Đại khái nó là ‎một danh sách những người tôi quen 361 00:23:36,280 --> 00:23:38,760 ‎khoe là từng ‎lấy George Michael ra thẩm du. 362 00:23:39,280 --> 00:23:40,760 ‎Ờ. Tôi đi ngủ đây. 363 00:23:40,840 --> 00:23:42,480 ‎- Nhưng hay đấy chứ? ‎- Ờ. 364 00:23:42,560 --> 00:23:43,640 ‎Ờ. Ngủ ngon nhé. 365 00:23:43,720 --> 00:23:45,280 ‎- Ờ, ngủ ngon, Ken! ‎- Sao? 366 00:23:45,360 --> 00:23:47,360 ‎- Ngủ ngon, Ken! ‎- À, ừ. 367 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 ‎Mai gặp anh nhé. 368 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. Khỏi đứng dậy. 369 00:23:55,760 --> 00:23:57,240 ‎- Thế nhé. ‎- Chào. 370 00:23:57,320 --> 00:23:58,160 ‎Chào em. 371 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 ‎Đồ chơi mới à? 372 00:24:42,680 --> 00:24:44,400 ‎Em đang làm sổ sách cho anh á! 373 00:24:44,920 --> 00:24:48,880 ‎Anh sẽ không bao giờ chán trò này. ‎Trừ khi anh đang làm việc. 374 00:24:49,520 --> 00:24:50,720 ‎- Ừ. ‎- Khó chịu lắm. 375 00:24:50,800 --> 00:24:52,800 ‎Ờ. Khó chịu thật đấy. 376 00:24:53,560 --> 00:24:56,680 ‎- Anh tháo cái còi ra được không? ‎- Thôi, nhìn nó kìa. 377 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 ‎Chào mày. 378 00:25:06,360 --> 00:25:07,200 ‎Chút chít đi. 379 00:25:07,960 --> 00:25:09,280 ‎Chút chít đi. 380 00:25:35,840 --> 00:25:36,680 ‎Đi ngủ thôi. 381 00:26:46,000 --> 00:26:51,040 ‎Biên dịch: Christine Tran