1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:16,965 --> 00:00:18,885 ‫يا للهول! لم أدخل المنزل حتى.‬ 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,325 ‫أنا مبلّلة بالكامل.‬ 4 00:00:20,885 --> 00:00:23,565 ‫لم أدخل المنزل حتى، منذ متى تضع هذا هنا؟‬ 5 00:00:23,645 --> 00:00:27,205 ‫منذ 40 دقيقة تقريباً،‬ ‫لأنني كنت أنتظر كالكلب‬ 6 00:00:27,285 --> 00:00:28,565 ‫- بقرب النافذة.‬ ‫- أيها الحقير.‬ 7 00:00:28,645 --> 00:00:30,405 ‫لا أصدق أنني مبلّلة.‬ 8 00:00:31,205 --> 00:00:32,765 ‫- هل كان يومك شاقاً في العمل؟‬ ‫- لا.‬ 9 00:00:32,845 --> 00:00:37,245 ‫كان يوماً سهلاً في العمل،‬ ‫الوقت الشاق بدأ لحظة‬ 10 00:00:37,325 --> 00:00:40,485 ‫دخولي منزلي الخاص. انظر إلى مدى سعادتك.‬ 11 00:00:58,645 --> 00:00:59,485 ‫كلبة مطيعة.‬ 12 00:01:08,085 --> 00:01:09,605 ‫- هل ستدخل المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 13 00:01:09,685 --> 00:01:11,365 ‫- هلاّ تعطيه هذه.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 14 00:01:11,445 --> 00:01:14,445 ‫- أنت صديقه إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:01:24,085 --> 00:01:25,245 ‫- حسناً.‬ ‫- إليك البريد.‬ 16 00:01:26,485 --> 00:01:28,485 ‫- من أين حصلت عليها؟‬ ‫- أعطاني إياها ساعي البريد.‬ 17 00:01:28,885 --> 00:01:31,445 ‫ماذا؟ بحق...‬ 18 00:01:31,525 --> 00:01:33,645 ‫وجب أن تجعله يضعها في صندوق البريد.‬ 19 00:01:37,565 --> 00:01:40,485 ‫كنت أسير بجانب الطريق،‬ ‫إذ لم يكن هناك رصيف.‬ 20 00:01:40,565 --> 00:01:42,485 ‫فانزلقت عند منعطف حاد‬ 21 00:01:42,565 --> 00:01:44,005 ‫ووقعت على النفايات.‬ 22 00:01:44,205 --> 00:01:47,645 ‫قطعة خشب كبيرة تبرز منها مسامير معدنية،‬ 23 00:01:47,725 --> 00:01:48,885 ‫وقعت عليها مباشرةً.‬ 24 00:01:49,925 --> 00:01:53,525 ‫فاخترقت جسمي من الجانب،‬ 25 00:01:53,605 --> 00:01:54,725 ‫وخرجت من ظهري.‬ 26 00:01:54,885 --> 00:01:56,725 ‫انتشر الدم في كل مكان.‬ 27 00:01:56,925 --> 00:01:58,805 ‫إنها معجزة أني ما زلت حية،‬ 28 00:01:59,165 --> 00:02:02,205 ‫فقد قال الطبيب إنه بسبب كوني ضخمة جداً،‬ 29 00:02:02,285 --> 00:02:05,645 ‫فقد اخترقت جسدي‬ ‫من دون أن تصيب أعضائي الحيوية.‬ 30 00:02:06,005 --> 00:02:08,485 ‫- اخترقت الـ...‬ ‫- الدهون.‬ 31 00:02:09,085 --> 00:02:12,005 ‫بطريقة ما، بدانتي أنقذت حياتي.‬ 32 00:02:13,765 --> 00:02:14,925 ‫ليس فعلاً...‬ 33 00:02:15,445 --> 00:02:16,685 ‫لو كنت نحيلة،‬ 34 00:02:16,765 --> 00:02:19,525 ‫لما أصابتك المسامير في الأصل، أليس كذلك؟‬ 35 00:02:20,605 --> 00:02:23,365 ‫كنت ستستلقين بقرب المسامير ببساطة،‬ ‫بلا أيّ مشكلة.‬ 36 00:02:27,965 --> 00:02:28,805 ‫إلى اللقاء.‬ 37 00:02:33,925 --> 00:02:35,005 ‫صور جميلة.‬ 38 00:03:02,085 --> 00:03:03,125 ‫غرفة "ليزا" القديمة.‬ 39 00:03:16,805 --> 00:03:17,645 ‫هل أنت جائع؟‬ 40 00:03:18,325 --> 00:03:19,285 ‫هذا سؤال سخيف.‬ 41 00:03:22,325 --> 00:03:24,125 ‫ظننت لدقيقة أنك ستمسك بالدهون‬ ‫التي على مؤخر عنقي.‬ 42 00:03:24,205 --> 00:03:25,045 ‫ليس بعد.‬ 43 00:03:31,125 --> 00:03:34,405 ‫إن أردت أن تستعملي هذه الصورة، فعليك...‬ 44 00:03:35,045 --> 00:03:39,525 ‫أن تأخذي ملف الصورة رقم "بي 100124"،‬ 45 00:03:39,605 --> 00:03:43,285 ‫وتسحبيه إلى هنا وتضعيه في المجلّد‬ ‫وهكذا سيتم رفعه.‬ 46 00:03:46,285 --> 00:03:49,125 ‫وبعد انتهاء هذا، تختارين الصورة التالية.‬ 47 00:03:49,525 --> 00:03:53,125 ‫يبدو أنها رقم "بي 100125".‬ 48 00:03:53,245 --> 00:03:55,845 ‫تضغطين عليها وبالطبع، تنقلينها إلى المجلّد.‬ 49 00:03:56,845 --> 00:03:59,365 ‫تباً! لمَ تريدين العمل هنا؟‬ 50 00:03:59,925 --> 00:04:01,685 ‫- إنه مشوّق.‬ ‫- ما هو؟‬ 51 00:04:02,085 --> 00:04:03,005 ‫عمل الصحافة.‬ 52 00:04:03,165 --> 00:04:05,725 ‫- هذا ليس عمل صحافة لعيناً.‬ ‫- عليك أن تبدأ من مكان ما.‬ 53 00:04:05,805 --> 00:04:07,685 ‫أجل، لكن إن بدأت هنا، فستنتهين هكذا.‬ 54 00:04:07,765 --> 00:04:08,765 ‫انظري إلى هذا.‬ 55 00:04:08,845 --> 00:04:12,645 ‫ليس هذا صحيحاً في الواقع،‬ ‫لا، هذا المكان يشكّل حجر أساس رائعاً.‬ 56 00:04:12,725 --> 00:04:14,645 ‫عمل رجل هنا منذ بعض الوقت،‬ 57 00:04:14,725 --> 00:04:16,965 ‫- وقد انتقل للعمل في "ذا غارديان".‬ ‫- ما اسمه؟‬ 58 00:04:18,205 --> 00:04:20,645 ‫- لا أذكر اسمه الآن.‬ ‫- حقق النجاح إذاً؟‬ 59 00:04:20,725 --> 00:04:22,445 ‫- المغزى هو...‬ ‫- "بيل كونز".‬ 60 00:04:24,045 --> 00:04:25,165 ‫لم يعمل هنا لوقت طويل،‬ 61 00:04:25,845 --> 00:04:26,885 ‫كان يحب اللمس كثيراً.‬ 62 00:04:28,245 --> 00:04:29,645 ‫لكنّ هذا يحصل معي غالباً.‬ 63 00:04:32,085 --> 00:04:33,325 ‫يقود شاحنة صغيرة الآن.‬ 64 00:04:35,005 --> 00:04:36,245 ‫بعد الدعوى القضائية.‬ 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,405 ‫لم أكن أعرف هذا. لكن المغزى هو...‬ 66 00:04:39,525 --> 00:04:43,125 ‫حسناً، تبدأين العمل هنا‬ ‫ثم تحظين بمستقبل مشرق في الصحافة.‬ 67 00:04:43,405 --> 00:04:45,045 ‫ما من مستقبل مشرق في الصحافة.‬ 68 00:04:45,125 --> 00:04:48,245 ‫حين تصبحين كاتبة مقالات رئيسية،‬ ‫لن تكون الجرائد كما نعرفها،‬ 69 00:04:48,325 --> 00:04:50,885 ‫لأنها ستكون موجة تفاهات على الإنترنت.‬ 70 00:04:50,965 --> 00:04:55,085 ‫أشخاص ينشرون آراء مريعة ومليئة بالكراهية‬ ‫ليست آراءهم حتى،‬ 71 00:04:55,165 --> 00:04:58,325 ‫لأنّ المحرّر طلب منهم‬ ‫كتابة ما يتصيّد النقرات للمعلنين الملاعين،‬ 72 00:04:58,445 --> 00:05:00,845 ‫لأنّ العالم مليء بالأغبياء الحقيرين.‬ 73 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 ‫إنه مريع، إنه مستقبل مريع.‬ 74 00:05:04,765 --> 00:05:06,525 ‫سأخبرك شيئاً قد يُبهجك أيها البائس...‬ 75 00:05:07,365 --> 00:05:11,285 ‫تكلمت مع "جيل" للتو وربما دبّرنا لك موعداً.‬ 76 00:05:11,365 --> 00:05:13,845 ‫- لماذا؟‬ ‫- لـ... حسناً،‬ 77 00:05:14,165 --> 00:05:15,845 ‫- نعرف سيدة جميلة...‬ ‫- موعد غرامي؟‬ 78 00:05:15,925 --> 00:05:16,925 ‫- أجل.‬ ‫- انسَ الأمر.‬ 79 00:05:17,005 --> 00:05:19,485 ‫مهلاً، إنها أرملة أيضاً.‬ 80 00:05:19,565 --> 00:05:20,685 ‫لدينا أمور كثيرة مشتركة إذاً؟‬ 81 00:05:20,765 --> 00:05:22,125 ‫- أخبرتها عنك.‬ ‫- حقاً؟‬ 82 00:05:22,205 --> 00:05:24,085 ‫- أجل.‬ ‫- هل أخبرتها أني ما زلت متزوجاً؟‬ 83 00:05:24,165 --> 00:05:25,645 ‫- لا، أعني...‬ ‫- بشقيقتك.‬ 84 00:05:25,925 --> 00:05:27,405 ‫- لا.‬ ‫- أم أنك نسيت هذا؟‬ 85 00:05:27,485 --> 00:05:29,245 ‫لأنني لم أنسَ، ما زلت أعرف ماهية المسألة.‬ 86 00:05:29,645 --> 00:05:33,645 ‫أنا أجاري الأمور فحسب‬ ‫لأبقيك بعيداً عني حتى يحين الوقت.‬ 87 00:05:33,725 --> 00:05:37,925 ‫لأنك حين تراني‬ ‫أستمتع بوقتي لجزء من الثانية،‬ 88 00:05:38,005 --> 00:05:41,165 ‫ليكن بعلمك أنني ما زلت أتألم‬ ‫وأنّ اللحظة فسدت‬ 89 00:05:41,245 --> 00:05:45,565 ‫لأنني لا أستطيع مشاركتها معها، اتفقنا؟‬ ‫ولا يسعني الانتظار لأكون معها.‬ 90 00:05:45,725 --> 00:05:48,245 ‫هذا غير منطقي يا "طوني"، أنت رجل عقلاني،‬ 91 00:05:48,325 --> 00:05:49,885 ‫ولا تؤمن بالحياة الآخرة حتى.‬ 92 00:05:49,965 --> 00:05:53,685 ‫أعرف، ليست في أيّ مكان، اتفقنا؟‬ ‫لكن استوعب هذا جيداً،‬ 93 00:05:54,405 --> 00:05:59,285 ‫أفضّل ألاّ أكون في أيّ مكان معها‬ ‫على أن أكون في مكان ما من دونها، اتفقنا؟‬ 94 00:05:59,365 --> 00:06:02,685 ‫اللعنة! لمَ لا يمكنك أن تدعني وشأني؟‬ 95 00:06:03,565 --> 00:06:04,845 ‫يا إلهي!‬ 96 00:06:36,765 --> 00:06:38,405 ‫كنت أتعرّض لضغوط كثيرة...‬ 97 00:06:39,605 --> 00:06:41,365 ‫لأبدأ بالمواعدة من جديد.‬ 98 00:06:41,485 --> 00:06:43,525 ‫سأكرر إنني لم أواعد قط.‬ 99 00:06:44,085 --> 00:06:45,205 ‫لا أفهم المغزى من هذا.‬ 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,725 ‫قابلت إحداهن بالصدفة،‬ 101 00:06:48,525 --> 00:06:50,125 ‫وتبيّن أنها مثالية،‬ 102 00:06:50,525 --> 00:06:51,365 ‫و...‬ 103 00:06:51,645 --> 00:06:53,565 ‫لن يحدث هذا مجدداً برأيي.‬ 104 00:06:54,005 --> 00:06:55,485 ‫ماذا عن...‬ 105 00:06:56,525 --> 00:06:58,325 ‫- التسلية فحسب؟‬ ‫- لن يكون هذا مسلياً.‬ 106 00:06:58,405 --> 00:07:00,845 ‫مجدداً، سلوكك مريع يا صديقي.‬ 107 00:07:01,125 --> 00:07:03,325 ‫تردد دائماً: "أين توأم روحي؟"‬ 108 00:07:03,405 --> 00:07:06,605 ‫لست واثقاً حتى إن من الطبيعي‬ ‫أن نحصل على شريك واحد لمدى الحياة.‬ 109 00:07:07,525 --> 00:07:10,365 ‫عليّ إخبارك بأنّ هذا نادر جداً‬ ‫لدى معظم الأجناس.‬ 110 00:07:11,045 --> 00:07:14,405 ‫ثمة فأر أسترالي،‬ 111 00:07:15,285 --> 00:07:16,205 ‫الذكر...‬ 112 00:07:16,765 --> 00:07:17,925 ‫يعيش لسنة واحدة،‬ 113 00:07:18,525 --> 00:07:21,165 ‫لأنه ما أن يصبح بالغاً ويرغب في التزاوج،‬ 114 00:07:21,245 --> 00:07:23,005 ‫يذهب ويتزاوج...‬ 115 00:07:24,125 --> 00:07:26,085 ‫مع 100 أنثى تقريباً.‬ 116 00:07:26,285 --> 00:07:27,885 ‫ويشعر بالإثارة حرفياً،‬ 117 00:07:27,965 --> 00:07:30,525 ‫ويفكر: "حسناً، سأعاشر كل ما يتحرّك."‬ 118 00:07:30,925 --> 00:07:32,045 ‫وهذا ما يفعله.‬ 119 00:07:32,845 --> 00:07:36,045 ‫من دون مغازلة أو تساؤل إن كانا متوافقين.‬ 120 00:07:36,125 --> 00:07:38,245 ‫أو إن كانت توأم روحه، لا شيء من هذا.‬ 121 00:07:38,325 --> 00:07:39,765 ‫يبدأ بمعاشرتها فحسب،‬ 122 00:07:39,845 --> 00:07:42,725 ‫سواء أعجبها ذلك أو لا،‬ ‫أعني أنه اغتصاب عملياً.‬ 123 00:07:43,365 --> 00:07:45,805 ‫لكن ما من احتجاجات سخيفة.‬ 124 00:07:46,765 --> 00:07:47,725 ‫ثم...‬ 125 00:07:48,445 --> 00:07:49,485 ‫يُصاب بالإرهاق...‬ 126 00:07:52,125 --> 00:07:52,965 ‫ويموت.‬ 127 00:07:55,445 --> 00:07:57,405 ‫68 جنيهاً رجاءً.‬ 128 00:07:57,965 --> 00:07:59,725 ‫هل لديك مشاريع في نهاية الأسبوع؟‬ 129 00:08:00,205 --> 00:08:01,685 ‫سأغتصب نفسي حتى الموت.‬ 130 00:08:10,125 --> 00:08:11,285 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 131 00:08:11,445 --> 00:08:13,445 ‫- أين الأخرى؟‬ ‫- أيّ واحدة؟‬ 132 00:08:14,205 --> 00:08:15,365 ‫اسكتلندية ووقحة.‬ 133 00:08:15,725 --> 00:08:17,605 ‫"إيما". أتريد مكالمتها؟‬ 134 00:08:18,445 --> 00:08:20,725 ‫أجل رجاءً. شكراً.‬ 135 00:08:23,845 --> 00:08:24,765 ‫أنت بخير يا أبي؟‬ 136 00:08:28,405 --> 00:08:30,925 ‫- هل طلبت رؤيتي؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:08:33,085 --> 00:08:33,925 ‫أنا آسف.‬ 138 00:08:34,765 --> 00:08:35,605 ‫علامَ؟‬ 139 00:08:36,205 --> 00:08:38,165 ‫- ليس مهماً كما يبدو.‬ ‫- ما الذي ليس مهماً؟‬ 140 00:08:38,245 --> 00:08:39,445 ‫سبب اعتذاري.‬ 141 00:08:40,405 --> 00:08:41,805 ‫أعتذر على...‬ 142 00:08:42,725 --> 00:08:44,565 ‫كوني حقيراً بالإجمال.‬ 143 00:08:45,965 --> 00:08:46,845 ‫حسناً.‬ 144 00:08:47,725 --> 00:08:50,805 ‫إذاً، هل تعتذر على كونك حقيراً حتى الآن،‬ 145 00:08:50,885 --> 00:08:53,685 ‫أو تعتذر مسبقاً؟‬ 146 00:08:58,485 --> 00:09:01,125 ‫أظن أنك تقومين بعمل رائع مع أبي و...‬ 147 00:09:02,165 --> 00:09:03,805 ‫أنا لا أمضي وقتاً كافياً معه.‬ 148 00:09:04,085 --> 00:09:05,725 ‫لا بأس.‬ 149 00:09:06,765 --> 00:09:08,125 ‫لا تقلق بشأن والدك.‬ 150 00:09:08,765 --> 00:09:09,605 ‫شكراً.‬ 151 00:09:10,245 --> 00:09:11,085 ‫أجل،‬ 152 00:09:12,085 --> 00:09:13,325 ‫بشأن والدك.‬ 153 00:09:14,805 --> 00:09:16,925 ‫أغضبت بعض الناس اليوم، أليس كذلك يا "راي"؟‬ 154 00:09:18,205 --> 00:09:19,045 ‫كيف؟‬ 155 00:09:19,405 --> 00:09:23,405 ‫حسناً، قال لـ"آيريني تيندل"‬ ‫إنه يريد ممارسة الجنس معها من الخلف.‬ 156 00:09:25,125 --> 00:09:26,085 ‫لمَ من الخلف؟‬ 157 00:09:26,165 --> 00:09:28,445 ‫- لا أظن أنّ هذه هي المشكلة.‬ ‫- لا، بالطبع...‬ 158 00:09:28,565 --> 00:09:29,965 ‫- إنها قبيحة.‬ ‫- حسناً.‬ 159 00:09:30,405 --> 00:09:34,045 ‫واتهم "تشارلي ويليس"‬ ‫بممارسة الجنس الفموي مع "إلتون جون".‬ 160 00:09:34,925 --> 00:09:36,765 ‫- كم عمر "تشارلي ويليس"؟‬ ‫- 89 عاماً.‬ 161 00:09:37,405 --> 00:09:38,725 ‫سافل قذر.‬ 162 00:09:40,005 --> 00:09:43,365 ‫- هل من شيء آخر؟ قولي أجل رجاءً.‬ ‫- أجل، قال لـ"وينستون فريمان"‬ 163 00:09:43,445 --> 00:09:45,405 ‫إنّ قضيبه مثل قضيب رجل صيني.‬ 164 00:09:46,045 --> 00:09:49,885 ‫كيف تعرف كيف هو قضيب الصيني...‬ ‫يفترض ألاّ تقول صيني حتى يا أبي.‬ 165 00:10:01,485 --> 00:10:03,765 ‫- لقد أبهجني هذا.‬ ‫- كل كان يومك شاقاً في العمل؟‬ 166 00:10:05,645 --> 00:10:06,485 ‫أنا...‬ 167 00:10:07,645 --> 00:10:10,805 ‫يحاول بعض الشبان إقناعي‬ ‫بالخروج في موعد غرامي.‬ 168 00:10:12,605 --> 00:10:14,805 ‫عليك إذاً أن تخرج في موعد غرامي على الأرجح.‬ 169 00:10:17,445 --> 00:10:20,005 ‫- حسناً، يستحسن أن أعود إلى العمل.‬ ‫- حسناً.‬ 170 00:10:20,085 --> 00:10:21,405 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 171 00:10:22,925 --> 00:10:24,165 ‫حسناً يا "آيريني".‬ 172 00:10:29,205 --> 00:10:32,445 ‫ها هي ذا. ادخلي أيتها البقرة القذرة.‬ 173 00:10:35,565 --> 00:10:36,525 ‫"(ليزا جاين جونسون)"‬ 174 00:10:36,605 --> 00:10:39,005 ‫يريدني شقيق زوجتي أن أواعد من جديد.‬ 175 00:10:40,925 --> 00:10:42,085 ‫ممتاز!‬ 176 00:10:42,805 --> 00:10:44,085 ‫هل تحتاج إلى بعض النصائح؟‬ 177 00:10:45,525 --> 00:10:46,605 ‫لمَ سأحتاج إلى نصائح؟‬ 178 00:10:46,685 --> 00:10:48,685 ‫حسناً، أظن أنك سيئ في التعامل مع النساء.‬ 179 00:10:49,685 --> 00:10:52,085 ‫حقاً؟ إنها تنتقدني يا "ستان".‬ 180 00:10:52,725 --> 00:10:54,085 ‫جميع الرجال سيئون،‬ 181 00:10:54,165 --> 00:10:56,125 ‫لكنّ النكدين والأنانيين هم الأسوأ.‬ 182 00:10:56,365 --> 00:10:59,245 ‫دعيني أسجّل الملاحظات، هذا رائع. تابعي.‬ 183 00:11:00,045 --> 00:11:03,365 ‫هيا، ماذا ستقول لها؟ سأكون رفيقتك.‬ 184 00:11:04,525 --> 00:11:05,645 ‫هل سنمثّل؟‬ 185 00:11:06,245 --> 00:11:07,125 ‫إن أردت ذلك.‬ 186 00:11:14,325 --> 00:11:16,205 ‫مرحباً، أنا "طوني".‬ 187 00:11:17,685 --> 00:11:20,605 ‫لا أريد أن أبدو متحيّزاً ضد كبار السن،‬ ‫لكن هل هذه أسنانك الحقيقية؟‬ 188 00:11:24,565 --> 00:11:26,925 ‫هذه بداية سيئة على الأرجح إن تعرّضت للضرب.‬ 189 00:11:28,085 --> 00:11:29,565 ‫هذا جيد، لقد أضحكتني،‬ 190 00:11:29,645 --> 00:11:32,725 ‫لكنني أفترض أنّ رفيقتك لن تكون عجوزاً مثلي.‬ 191 00:11:33,005 --> 00:11:34,005 ‫آمل ذلك بحق الجحيم.‬ 192 00:11:35,885 --> 00:11:38,285 ‫إطلاق الشتائم، كُن جاداً.‬ 193 00:11:38,405 --> 00:11:39,605 ‫لا أستطيع، أنا...‬ 194 00:11:40,525 --> 00:11:41,605 ‫سأكون صريحاً فحسب.‬ 195 00:11:42,205 --> 00:11:44,765 ‫سأخبرها عن وضعي وما أعانيه،‬ 196 00:11:44,845 --> 00:11:46,125 ‫سأكون صريحاً من البداية و...‬ 197 00:11:47,565 --> 00:11:49,165 ‫ستتكلم عنك فقط إذاً؟‬ 198 00:11:49,685 --> 00:11:51,685 ‫ماذا؟ لا يمكن أن أفوز، أليس كذلك؟‬ 199 00:11:52,005 --> 00:11:53,485 ‫لا أريد المواعدة من جديد.‬ 200 00:11:54,205 --> 00:11:55,885 ‫لا أريد أن أعيش من دون "ليزا".‬ 201 00:11:57,565 --> 00:11:59,525 ‫لكن لا يتعلق كل شيء بك، أليس كذلك؟‬ 202 00:12:00,245 --> 00:12:01,405 ‫هذا ما أعنيه.‬ 203 00:12:02,205 --> 00:12:05,325 ‫ماذا إن جعلها رفيق لطيف تشعر بالسرور؟‬ 204 00:12:06,525 --> 00:12:08,125 ‫قد يمنحك هذا شعوراً جيداً، صحيح؟‬ 205 00:12:09,325 --> 00:12:11,845 ‫لسنا على الأرض لأجل أنفسنا فحسب،‬ ‫بل لأجل الآخرين.‬ 206 00:12:11,925 --> 00:12:13,605 ‫أخشى أنني لا أؤمن بالله.‬ 207 00:12:13,685 --> 00:12:15,325 ‫ولا أنا أيضاً، هذا مجرد هراء.‬ 208 00:12:15,525 --> 00:12:17,125 ‫ليس لدينا سوى بعضنا بعضاً.‬ 209 00:12:17,685 --> 00:12:20,125 ‫علينا أن نساعد بعضنا بعضاً‬ ‫لنخوض غمار الحياة حتى مماتنا،‬ 210 00:12:20,205 --> 00:12:21,245 ‫ثم ينتهي الأمر.‬ 211 00:12:21,485 --> 00:12:25,085 ‫لا فائدة من الشعور بالأسف على أنفسنا‬ ‫وجعل الآخرين تعساء أيضاً.‬ 212 00:12:25,165 --> 00:12:27,125 ‫يستحسن أن تقتل نفسك إن كان هذا شعورك.‬ 213 00:12:28,285 --> 00:12:30,765 ‫هل أنت واثقة من أنك تريدين العمل‬ ‫لصالح "السامرية"؟‬ 214 00:12:30,845 --> 00:12:34,245 ‫ما أعنيه هو أنك في أعماقك،‬ 215 00:12:34,925 --> 00:12:37,125 ‫ما زلت تظن أنّ الحياة جديرة بالعيش.‬ 216 00:12:37,205 --> 00:12:39,205 ‫لم تقترب من نهايتها بالنسبة إليك.‬ 217 00:12:40,205 --> 00:12:41,205 ‫أنت تتألم،‬ 218 00:12:43,525 --> 00:12:44,765 ‫لكن ما خسرته،‬ 219 00:12:45,685 --> 00:12:47,725 ‫هو الشيء نفسه القادر على إيقاف الألم.‬ 220 00:13:03,445 --> 00:13:05,685 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس، حقاً.‬ 221 00:13:05,965 --> 00:13:06,965 ‫لا، أنا...‬ 222 00:13:07,685 --> 00:13:08,685 ‫ما كان يجب...‬ 223 00:13:10,005 --> 00:13:10,845 ‫سوف...‬ 224 00:13:11,485 --> 00:13:13,205 ‫سأخرج في الموعد.‬ 225 00:13:13,885 --> 00:13:18,005 ‫حقاً؟ رائع. سأتصل بها إذاً‬ ‫وأحجز طاولة في مطعم.‬ 226 00:13:19,125 --> 00:13:20,045 ‫هندي، اتفقنا؟‬ 227 00:13:20,605 --> 00:13:22,165 ‫أجل، لا يهمني عرقها.‬ 228 00:13:23,405 --> 00:13:25,085 ‫لا، قصدت... الطعام.‬ 229 00:13:27,605 --> 00:13:30,645 ‫لا، يستحسن أن يكون إيطالياً،‬ ‫فهو أفضل مع الكحول.‬ 230 00:13:31,925 --> 00:13:34,605 ‫حسناً، سأحجز هذا إذاً، رائع.‬ 231 00:13:39,445 --> 00:13:40,805 ‫ماذا سترتدي؟‬ 232 00:13:41,965 --> 00:13:44,205 ‫- لماذا؟‬ ‫- الانطباع الأول مهم.‬ 233 00:13:44,365 --> 00:13:45,645 ‫انظر إلينا أنا و"جون".‬ 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,845 ‫لاحظت أسلوبي في الملابس قبل شخصيتي.‬ 235 00:13:49,125 --> 00:13:52,685 ‫لا يهمني الانطباع الأول...‬ ‫لا يهمني أيّ انطباع في الواقع.‬ 236 00:13:52,765 --> 00:13:54,605 ‫إن أردت المساعدة،‬ ‫فيمكنني أن أسديك النصائح.‬ 237 00:13:55,285 --> 00:13:59,245 ‫حظي بحبيبة لدقيقة تقريباً‬ ‫والآن يظن أنه "براين فيري" اللعين.‬ 238 00:13:59,885 --> 00:14:02,365 ‫ولمَ يظن الناس‬ ‫أنني أحتاج إلى نصائح للتعامل مع النساء؟‬ 239 00:14:02,445 --> 00:14:04,685 ‫- نصائح حول الموضة.‬ ‫- نصائح حول الموضة؟‬ 240 00:14:04,765 --> 00:14:06,445 ‫- منك أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 241 00:14:06,525 --> 00:14:08,725 ‫- تكلم.‬ ‫- ستتقابلان على الغداء أو العشاء؟‬ 242 00:14:08,805 --> 00:14:10,445 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- حسناً...‬ 243 00:14:10,685 --> 00:14:12,285 ‫قد ترتدي فستان سهرة على العشاء،‬ 244 00:14:12,365 --> 00:14:14,685 ‫وفي هذه الحال، عليك أن ترتدي بذلة رسمية.‬ 245 00:14:14,765 --> 00:14:17,125 ‫لكن على الغداء،‬ ‫قد تتمكّن من ارتداء سترة وسروال قطني؟‬ 246 00:14:17,205 --> 00:14:19,405 ‫- سروال قطني؟‬ ‫- هل أنت من العام 1940؟‬ 247 00:14:19,725 --> 00:14:21,165 ‫- لا داعي لارتداء بذلة رسمية؟‬ ‫- لن أفعل.‬ 248 00:14:21,245 --> 00:14:23,925 ‫- سروال جينز وقميص جميل.‬ ‫- بالضبط، أجل.‬ 249 00:14:24,005 --> 00:14:25,725 ‫هل لديك سروال جينز وقميص جميل؟‬ 250 00:14:29,565 --> 00:14:31,365 ‫سأرافقك لتتسوّق إن أردت.‬ 251 00:14:31,565 --> 00:14:33,165 ‫لكن تذكر أنّ الأسود يُضفي مظهراً أنحف.‬ 252 00:14:33,805 --> 00:14:35,565 ‫لكنه لا يجترح المعجزات، صحيح؟‬ 253 00:14:35,765 --> 00:14:37,205 ‫شكراً.‬ 254 00:14:38,125 --> 00:14:39,645 ‫لا داعي لأن أذهب إلى التسوّق.‬ 255 00:14:39,725 --> 00:14:40,845 ‫- هيا.‬ ‫- حقاً؟‬ 256 00:14:40,925 --> 00:14:41,805 ‫أجل.‬ 257 00:14:42,485 --> 00:14:43,405 ‫هذا محرج.‬ 258 00:14:43,485 --> 00:14:44,485 ‫لا، ليس كذلك.‬ 259 00:14:44,605 --> 00:14:47,845 ‫بلى، رجل ناضج يُملى عليه ما يرتديه.‬ 260 00:14:49,285 --> 00:14:50,125 ‫سندخل هنا.‬ 261 00:14:51,645 --> 00:14:53,085 ‫تباً!‬ 262 00:14:57,765 --> 00:15:00,165 ‫- هل تلبّي الطلبات؟‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:15:01,045 --> 00:15:02,405 ‫هل لديك أغانٍ للـ"بي جيز"؟‬ 264 00:15:05,565 --> 00:15:07,845 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- آسف، ظننت أنه ملهى.‬ 265 00:15:08,685 --> 00:15:09,765 ‫إنه عجوز جداً.‬ 266 00:15:10,605 --> 00:15:11,845 ‫هل أنتما معاً؟‬ 267 00:15:12,845 --> 00:15:14,485 ‫- لا.‬ ‫- كنت سأقول...‬ 268 00:15:18,605 --> 00:15:21,005 ‫هل لديك من هذه القمصان بقياس 42 عند الصدر؟‬ 269 00:15:27,565 --> 00:15:28,885 ‫- كُن لطيفاً.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:15:34,245 --> 00:15:36,725 ‫عملك هنا ليس هدراً للوقت.‬ 271 00:15:37,285 --> 00:15:40,005 ‫إنه حجر أساس جيد بالفعل،‬ ‫وبعد ذلك، يمكنك القيام...‬ 272 00:15:40,525 --> 00:15:42,285 ‫بأيّ شيء تريدينه. أنا لم أفعل ذلك،‬ 273 00:15:43,365 --> 00:15:44,365 ‫لأنني لم أرد ذلك.‬ 274 00:15:44,445 --> 00:15:47,765 ‫لم أعمل وقتاً إضافياً‬ ‫أو أحاول نيل ترقية أو...‬ 275 00:15:48,525 --> 00:15:50,845 ‫إيجاد عمل أفضل في بلدة مختلفة، أنا فقط...‬ 276 00:15:51,645 --> 00:15:53,245 ‫أردت العودة إلى المنزل فحسب،‬ 277 00:15:53,525 --> 00:15:54,405 ‫كل ليلة،‬ 278 00:15:55,805 --> 00:15:58,845 ‫لأمضي كل لحظة ممكنة مع "ليزا".‬ 279 00:16:01,405 --> 00:16:02,645 ‫وقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 280 00:16:04,805 --> 00:16:05,845 ‫هذا رائع.‬ 281 00:16:05,925 --> 00:16:08,765 ‫لا تبكي، ليس أمام حبيبك الجديد. ها قد أتى.‬ 282 00:16:09,685 --> 00:16:10,525 ‫مرحباً.‬ 283 00:16:10,885 --> 00:16:12,845 ‫لن يبدو جميلاً بالقدر عينه بهذا الحجم.‬ 284 00:16:17,405 --> 00:16:20,365 ‫رأيت ذلك، نظرة خيبة الأمل حين دخلت متجره.‬ 285 00:16:20,645 --> 00:16:21,765 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 286 00:16:21,845 --> 00:16:22,685 ‫أجل.‬ 287 00:16:23,885 --> 00:16:26,725 ‫هذه "ساندي"، زمليتي في العمل.‬ 288 00:16:26,805 --> 00:16:28,085 ‫- مرحباً يا "ساندي".‬ ‫- مرحباً.‬ 289 00:16:28,165 --> 00:16:29,525 ‫- هذه...‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 290 00:16:29,765 --> 00:16:30,605 ‫"دافني"،‬ 291 00:16:31,445 --> 00:16:33,885 ‫وهي عاملة تنظيف، تعمل لديّ.‬ 292 00:16:35,925 --> 00:16:36,765 ‫أجل...‬ 293 00:16:37,365 --> 00:16:38,565 ‫أنا عاملة التنظيف لديه،‬ 294 00:16:38,685 --> 00:16:42,365 ‫لست صديقته أو ما شابه‬ ‫بما أنّ عملي يُشعره بالخجل بالنيابة عني.‬ 295 00:16:43,045 --> 00:16:44,005 ‫على أيّ حال،‬ 296 00:16:44,085 --> 00:16:46,645 ‫كنت ذاهبة إلى منزلك لأقوم بالتنظيف،‬ 297 00:16:46,725 --> 00:16:49,685 ‫ونسيت مفتاحي. من الجيد أننا التقينا،‬ 298 00:16:49,765 --> 00:16:52,525 ‫لكنه سيعطيني مفتاحه‬ ‫لأنني عاملة التنظيف لديه.‬ 299 00:16:52,925 --> 00:16:54,485 ‫- ما من مشكلة، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 300 00:16:54,685 --> 00:16:56,885 ‫ثق بعاملة التنظيف.‬ ‫أعطِ المفتاح إلى عاملة التنظيف لديك.‬ 301 00:16:57,285 --> 00:16:59,165 ‫فأنت لا تعطيه إلى مومس، أليس كذلك؟‬ 302 00:17:00,285 --> 00:17:01,725 ‫- أراكما لاحقاً.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 303 00:17:08,925 --> 00:17:09,885 ‫أنت بخير يا "جورج"؟‬ 304 00:17:20,485 --> 00:17:21,845 ‫تركت المفتاح في الباب الأمامي.‬ 305 00:17:22,325 --> 00:17:23,765 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:17:26,645 --> 00:17:27,485 ‫هذا مذهل.‬ 307 00:17:29,125 --> 00:17:30,485 ‫لا أصدق أنك فعلت كل هذا.‬ 308 00:17:30,565 --> 00:17:32,245 ‫لا أصدق أنك أعطيتني مفتاح منزلك.‬ 309 00:17:32,325 --> 00:17:34,525 ‫- لم أرد التراجع عمّا قلته.‬ ‫- أعرف.‬ 310 00:17:36,925 --> 00:17:38,045 ‫بكم أدين لك؟‬ 311 00:17:38,765 --> 00:17:39,685 ‫لا شيء.‬ 312 00:17:39,765 --> 00:17:41,685 ‫أردت فقط أن أرى إن كنت تثق بي.‬ 313 00:17:42,405 --> 00:17:43,405 ‫آسف بشأن...‬ 314 00:17:43,885 --> 00:17:44,965 ‫قول إنك قول عاملة تنظيف.‬ 315 00:17:45,045 --> 00:17:46,925 ‫ظننت أنك تفضّلين هذا على قول إنك مومس.‬ 316 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 ‫عاملة بالجنس.‬ 317 00:17:48,085 --> 00:17:50,365 ‫فقط لأنّ الناس يحكمون عليك مسبقاً‬ ‫حين تقولين هذا‬ 318 00:17:50,445 --> 00:17:53,525 ‫ولم أرد إخافة الفتاة الجديدة أيضاً‬ ‫وأقول: "هذه صديقتي، إنها مومس."‬ 319 00:17:53,605 --> 00:17:55,085 ‫- عاملة بالجنس.‬ ‫- صحيح.‬ 320 00:17:55,965 --> 00:17:56,925 ‫لا داعي للقلق.‬ 321 00:17:58,005 --> 00:18:00,285 ‫- هل تريدين القهوة؟‬ ‫- لا، شربت كوباً للتو.‬ 322 00:18:00,725 --> 00:18:02,565 ‫عليّ الذهاب في الواقع.‬ 323 00:18:04,245 --> 00:18:06,245 ‫أحقاً لا يمكنني أن أعطيك شيئاً مقابل هذا؟‬ 324 00:18:06,325 --> 00:18:07,965 ‫لا، هذا من دواعي سروري.‬ 325 00:18:08,925 --> 00:18:10,605 ‫لا يسعى الجميع للنيل منك يا "طوني".‬ 326 00:18:11,045 --> 00:18:13,885 ‫معظم الناس صالحون،‬ ‫لكنهم يمرون بيوم عصيب فقط.‬ 327 00:18:14,725 --> 00:18:17,765 ‫أحياناً يشعرون بعدم الانتماء‬ ‫وبأنهم عالقين في حياتهم ويحاولون النجاة.‬ 328 00:18:18,685 --> 00:18:21,845 ‫تحصل أمور سيئة لأشخاص صالحين‬ ‫كما تحصل أمور جيدة لأشخاص سيئين،‬ 329 00:18:21,925 --> 00:18:22,965 ‫وأحياناً...‬ 330 00:18:23,885 --> 00:18:25,085 ‫لا يكون هذا خطأ أحد.‬ 331 00:18:27,405 --> 00:18:28,245 ‫شكراً.‬ 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,565 ‫حسناً، سأنتعل حذائي. إلى اللقاء.‬ 333 00:18:32,285 --> 00:18:33,325 ‫إلى اللقاء.‬ 334 00:18:34,605 --> 00:18:36,925 ‫كلبة مطيعة.‬ 335 00:18:55,205 --> 00:18:56,045 ‫جيد.‬ 336 00:18:57,205 --> 00:18:59,045 ‫عليّ أن أقول من البداية،‬ 337 00:19:00,205 --> 00:19:03,845 ‫إنني لم أرد فعل هذا،‬ ‫لكنّ "مات" قال إنك أرملة أيضاً و...‬ 338 00:19:04,165 --> 00:19:06,605 ‫لا شيء مطلقاً باستثناء تناول الطعام...‬ 339 00:19:07,365 --> 00:19:10,845 ‫قد ينتج عن هذا،‬ ‫لأنني ما زلت متعلّقاً بزوجتي،‬ 340 00:19:10,925 --> 00:19:13,245 ‫وأنا أتكلّم بصراحة فقط.‬ 341 00:19:13,645 --> 00:19:15,965 ‫هل هذه طريقتك في قول إننا سنتقاسم الحساب؟‬ 342 00:19:16,405 --> 00:19:17,245 ‫أريد شمبانيا.‬ 343 00:19:17,325 --> 00:19:20,325 ‫سنتقاسم الحساب بالتأكيد.‬ ‫أريد الويسكي رجاءً.‬ 344 00:19:20,405 --> 00:19:21,605 ‫- هل من نوع محدد؟‬ ‫- كأس كبيرة.‬ 345 00:19:21,685 --> 00:19:22,925 ‫يا له من فطن!‬ 346 00:19:23,045 --> 00:19:25,485 ‫أتعرفين؟ إنه بمثابة جرعة مسكّنة للألم.‬ 347 00:19:25,565 --> 00:19:28,045 ‫هذه دعابة جيدة، كئيبة ومحبطة.‬ 348 00:19:28,205 --> 00:19:31,245 ‫لكن من الواضح أنك لست انتحارياً حقاً،‬ ‫هذا مجرد هراء.‬ 349 00:19:32,085 --> 00:19:33,405 ‫حسناً، أنت مخطئة في هذا.‬ 350 00:19:33,485 --> 00:19:35,965 ‫لا، أعرف القصة، لكن بجدية،‬ 351 00:19:36,045 --> 00:19:38,365 ‫كم يصعب الانتحار؟‬ 352 00:19:38,805 --> 00:19:40,005 ‫وزوجي فعله.‬ 353 00:19:40,805 --> 00:19:43,325 ‫رمى بنفسه عن "بيتشي هيد" وارتطم بالصخور،‬ 354 00:19:43,405 --> 00:19:46,845 ‫فانفجرت جمجمته... كان ذلك فعّالاً.‬ 355 00:19:47,245 --> 00:19:48,725 ‫كان فاشلاً في كل شيء آخر،‬ 356 00:19:48,805 --> 00:19:52,405 ‫لكنني سأعترف بأنه كان يعرف ما يفعله حقاً‬ ‫حين تعلّق الأمر بالانتحار.‬ 357 00:19:53,005 --> 00:19:54,525 ‫- يا للهول!‬ ‫- بالفعل.‬ 358 00:19:54,605 --> 00:19:57,085 ‫ولا، لست حزينة لأنه كان حقيراً.‬ 359 00:19:57,165 --> 00:19:59,885 ‫حسناً، أنا واثق من أنك عاملته بالمثل.‬ 360 00:19:59,965 --> 00:20:01,685 ‫- لقد فعلت.‬ ‫- أصدقك.‬ 361 00:20:02,725 --> 00:20:04,445 ‫لمَ أنت ساخر طوال الوقت؟‬ 362 00:20:05,445 --> 00:20:08,245 ‫لأنّ هذا يمنعني عن قتل الناس، بمن فيهم أنا.‬ 363 00:20:09,125 --> 00:20:12,525 ‫- على المرء أن يفعل ما يتوجّب عليه.‬ ‫- بالفعل و...‬ 364 00:20:13,605 --> 00:20:15,725 ‫كدت أبتلع بعض حبوب الأدوية.‬ 365 00:20:15,805 --> 00:20:18,485 ‫كدت تبتلع بعض حبوب الأدوية؟ يا إلهي!‬ 366 00:20:18,565 --> 00:20:20,565 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا، ما خطبك أنت؟‬ 367 00:20:20,645 --> 00:20:22,045 ‫لمَ لم تفعل ذلك؟‬ 368 00:20:22,125 --> 00:20:24,685 ‫لأنه كان عليّ الاعتناء بكلبتي.‬ 369 00:20:24,765 --> 00:20:26,885 ‫- هذا مجرّد عذر.‬ ‫- ليس مجرد عذر، إنه سبب.‬ 370 00:20:26,965 --> 00:20:29,205 ‫لأنني أدركت أنّ زوجتي‬ 371 00:20:29,485 --> 00:20:33,805 ‫هي الكائن البشري الوحيد الذي كنت أحبه‬ ‫وكلبتي تحتل المرتبة الثانية.‬ 372 00:20:33,885 --> 00:20:36,525 ‫- ربما سأحتل المرتبة الثالثة.‬ ‫- أجل، حظاً موفقاً.‬ 373 00:20:36,925 --> 00:20:38,365 ‫لا، لكنني أفهم حقاً.‬ 374 00:20:38,525 --> 00:20:41,965 ‫يشعر البعض براحة أكبر مع الحيوانات‬ ‫أكثر من البشر.‬ 375 00:20:42,045 --> 00:20:45,525 ‫أشعر بالراحة مع البشر،‬ ‫لكن أظن أنّ الحيوانات أفضل.‬ 376 00:20:45,605 --> 00:20:47,005 ‫هذا لأنك متألم،‬ 377 00:20:47,085 --> 00:20:49,805 ‫وفقدت إحداهن وتظن أنّ أحداً لا يضاهيها.‬ 378 00:20:50,205 --> 00:20:51,405 ‫لا أحد يضاهيها حقاً.‬ 379 00:20:52,005 --> 00:20:52,845 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 380 00:20:52,925 --> 00:20:53,965 ‫لم أعتبرها كذلك.‬ 381 00:20:54,245 --> 00:20:56,685 ‫والسبب في كون الحيوانات أفضل من الناس‬ 382 00:20:56,925 --> 00:20:58,965 ‫هو أنها تتابع حياتها فحسب،‬ 383 00:20:59,045 --> 00:21:00,445 ‫ولا تتذمر طوال الوقت...‬ 384 00:21:00,525 --> 00:21:02,165 ‫- مثلك؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 385 00:21:02,405 --> 00:21:05,325 ‫لم تكف عن التذمر منذ وصولنا،‬ ‫لا أقصد الإهانة.‬ 386 00:21:07,485 --> 00:21:08,685 ‫هذا لطيف.‬ 387 00:21:09,965 --> 00:21:11,925 ‫- نخبك، شكراً.‬ ‫- نخبك.‬ 388 00:21:12,005 --> 00:21:14,485 ‫- هل أخبركما عن أطباقنا الخاصة؟‬ ‫- لا.‬ 389 00:21:17,485 --> 00:21:18,325 ‫لا اللعنة!‬ 390 00:21:32,205 --> 00:21:33,045 ‫جيد.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 391 00:21:34,685 --> 00:21:35,805 ‫اتركيها بحق الجحيم!‬ 392 00:21:41,605 --> 00:21:42,445 ‫حقير!‬ 393 00:21:52,125 --> 00:21:53,885 ‫- كان هذا سخيفاً جداً.‬ ‫- لماذا؟‬ 394 00:21:54,405 --> 00:21:56,845 ‫كان بإمكانهما سكب مادة حمضية عليك‬ ‫أو طعنك أو ما شابه.‬ 395 00:21:56,925 --> 00:21:58,765 ‫قلت لك إنني لا أبالي.‬ 396 00:21:58,845 --> 00:21:59,965 ‫ماذا لو طعناني أنا؟‬ 397 00:22:01,045 --> 00:22:02,365 ‫- شكراً!‬ ‫- على الرحب.‬ 398 00:22:17,885 --> 00:22:18,765 ‫أنا مجدداً.‬ 399 00:22:19,045 --> 00:22:20,565 ‫ربما لهذا السبب يسمّونها عادة.‬ 400 00:22:21,125 --> 00:22:22,445 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 401 00:22:26,005 --> 00:22:27,965 ‫أعرف كيف تشعر.‬ 402 00:22:28,805 --> 00:22:30,645 ‫يمكنني تخيّل ذلك لو أنّ...‬ 403 00:22:31,605 --> 00:22:34,045 ‫جميع من أخبرتهم عن وفاة زوجتك...‬ 404 00:22:35,245 --> 00:22:36,725 ‫اعتبروا أنّ هذا خطأها.‬ 405 00:22:38,405 --> 00:22:39,285 ‫ماذا تعني؟‬ 406 00:22:41,325 --> 00:22:43,005 ‫كانت "ميل" مدمنة، أليس كذلك؟‬ 407 00:22:43,765 --> 00:22:45,205 ‫حقنت نفسها، لذا...‬ 408 00:22:46,045 --> 00:22:47,965 ‫يظن معظم الناس أنّ هذا خطأها.‬ 409 00:22:49,325 --> 00:22:53,445 ‫ويشعرون بالشفقة عينها‬ ‫تجاهها وتجاهي، أعني...‬ 410 00:22:53,805 --> 00:22:57,125 ‫كل دقيقة من كل يوم أكون فيه صاحياً،‬ 411 00:22:57,205 --> 00:22:58,445 ‫كل ما أفكر فيه هو...‬ 412 00:22:58,925 --> 00:23:01,805 ‫تناول المخدرات قبل أن أصبح واعياً جداً.‬ 413 00:23:04,565 --> 00:23:05,485 ‫حين كنت مع...‬ 414 00:23:06,445 --> 00:23:07,325 ‫"ليزا"،‬ 415 00:23:08,285 --> 00:23:10,685 ‫كنا نعود إلى المنزل ونفتح زجاجة نبيذ،‬ 416 00:23:11,365 --> 00:23:13,725 ‫ونقول: "مرحى! ليس هناك سوانا، لنحتفل."‬ 417 00:23:14,645 --> 00:23:15,685 ‫وبالاحتفال،‬ 418 00:23:16,245 --> 00:23:17,085 ‫أعني...‬ 419 00:23:17,245 --> 00:23:19,485 ‫نجلس هنا هكذا مع الكلبة،‬ 420 00:23:20,405 --> 00:23:23,485 ‫ونشاهد التلفزيون أو نستمع إلى الموسيقى‬ ‫أو... نتكلّم فحسب.‬ 421 00:23:23,565 --> 00:23:25,485 ‫كلما تكلّمنا أكثر،‬ 422 00:23:26,685 --> 00:23:27,645 ‫شربنا أكثر.‬ 423 00:23:28,885 --> 00:23:30,525 ‫لم نرغب في أن تنتهي الليلة.‬ 424 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 ‫والآن أشرب...‬ 425 00:23:34,805 --> 00:23:36,365 ‫لأنني أريد أن تنتهي الليلة.‬ 426 00:23:38,045 --> 00:23:40,765 ‫أشعر بأنني ميت من الداخل،‬ ‫لكن ما زلت رغم ذلك...‬ 427 00:23:41,445 --> 00:23:42,965 ‫أشعر بأسوأ ألم على الإطلاق.‬ 428 00:23:45,205 --> 00:23:46,125 ‫حسناً...‬ 429 00:23:47,525 --> 00:23:48,925 ‫ما دمنا نستمتع بوقتنا.‬ 430 00:23:51,125 --> 00:23:53,605 ‫ما زلت لا أصدق‬ ‫أنه لدينا قواسم كثيرة مشتركة.‬ 431 00:23:55,005 --> 00:23:56,965 ‫ليس لدينا أيّ قاسم مشترك.‬ 432 00:23:57,045 --> 00:23:58,365 ‫لمَ تقول هذا؟‬ 433 00:23:58,445 --> 00:24:00,445 ‫حسناً، الاختلاف الكبير هو...‬ 434 00:24:02,125 --> 00:24:04,125 ‫أنك لم تستسلم بعد، أليس كذلك؟‬ 435 00:24:05,245 --> 00:24:07,725 ‫أما أنا، فسأموت بسرور في هذه اللحظة.‬ 436 00:24:09,085 --> 00:24:10,285 ‫لو كنت أملك مالاً كافياً،‬ 437 00:24:11,445 --> 00:24:14,565 ‫لتناولت أكبر قدر ممكن من المخدرات.‬ 438 00:24:50,325 --> 00:24:51,605 ‫لا تهدره على الطعام.‬