1 00:00:00,000 --> 00:00:01,386 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,853 --> 00:00:03,418 Ho passato del tempo con te, 3 00:00:03,428 --> 00:00:05,230 ho passato del tempo con Chucky... 4 00:00:05,240 --> 00:00:08,486 E devo ammettere che mi piaci di più tu. 5 00:00:09,556 --> 00:00:10,746 Pensavo avessi smesso. 6 00:00:11,102 --> 00:00:12,585 Sembri un po' strana. 7 00:00:12,595 --> 00:00:15,266 Che bomba fatta in casa, Batgirl! 8 00:00:15,276 --> 00:00:16,687 Perché fai tutto questo? 9 00:00:16,697 --> 00:00:19,783 Sul quel camion c'erano 72 bambole come me. 10 00:00:19,793 --> 00:00:21,358 Questo è per te, Kyle! 11 00:00:23,652 --> 00:00:25,156 Aspetta, quanti altri te ci sono? 12 00:00:25,166 --> 00:00:28,280 Abbastanza perché questo sacrificio ne valga la pena. 13 00:00:32,549 --> 00:00:34,972 Questi ragazzi sono responsabili della morte di Gary, 14 00:00:34,982 --> 00:00:37,234 è stato un tragico incidente. 15 00:00:37,244 --> 00:00:39,755 Ho lavorato con dei giovani problematici 16 00:00:39,765 --> 00:00:42,073 alla Scuola del Signore Incarnato a Burlington, 17 00:00:42,541 --> 00:00:43,830 Si è fatto saltare in aria. 18 00:00:43,840 --> 00:00:45,725 Non ha mai fatto una cosa del genere. 19 00:00:45,735 --> 00:00:47,893 In qualsiasi caso, ci darà di nuovo la caccia. 20 00:00:47,903 --> 00:00:49,536 Questo posto non vi sembra familiare? 21 00:00:49,546 --> 00:00:51,744 Charles Lee Ray ha vissuto qui quando aveva la nostra età. 22 00:00:51,754 --> 00:00:54,193 Benvenuti al Signore Incarnato. 23 00:00:54,203 --> 00:00:55,700 Sapete perché siete qui? 24 00:00:55,710 --> 00:00:57,157 Perché Dio ci odia? 25 00:00:57,167 --> 00:01:01,306 Vuole che chiediate perdono e ritroviate la via verso di Lui. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,180 No. 27 00:01:42,190 --> 00:01:44,026 No, no! 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,259 Buongiorno, bel faccino! 29 00:02:29,269 --> 00:02:31,916 È ora di svegliarsi! 30 00:02:31,926 --> 00:02:33,560 Perché hai urlato? 31 00:02:34,077 --> 00:02:35,615 Scusami, Nica. 32 00:02:35,625 --> 00:02:37,713 Non volevo disturbarti. 33 00:02:37,723 --> 00:02:40,119 È stato solo... 34 00:02:43,723 --> 00:02:46,580 Ho avuto un incubo, tutto qui. 35 00:02:46,590 --> 00:02:49,445 Probabilmente merito della tua coscienza, stronza. 36 00:02:50,151 --> 00:02:51,800 È ora di far colazione! 37 00:02:52,603 --> 00:02:56,178 Non voglio litigare, Nica, 38 00:02:56,188 --> 00:02:59,359 soprattutto quando sono così felice. 39 00:02:59,369 --> 00:03:01,010 Tu sei felice... 40 00:03:01,020 --> 00:03:04,272 Quanto rendi felice me? 41 00:03:05,166 --> 00:03:06,579 Indovina. 42 00:03:08,918 --> 00:03:13,168 Qualcuno si è svegliato con la luna storta, stamattina. 43 00:03:15,966 --> 00:03:17,282 Forza. 44 00:03:17,619 --> 00:03:19,664 Qual è il problema? 45 00:03:19,674 --> 00:03:22,080 Mi hai tagliato gambe e braccia... 46 00:03:22,090 --> 00:03:25,156 - Brutta pazza. - Dai, ne abbiamo già parlato. 47 00:03:25,166 --> 00:03:28,442 Ho tagliato gambe e braccia a Chucky, 48 00:03:28,452 --> 00:03:32,772 così che non potesse più interferire tra me e te. 49 00:03:32,782 --> 00:03:34,483 Mi tieni prigioniera... 50 00:03:34,493 --> 00:03:36,579 In questa casa da un anno. 51 00:03:36,589 --> 00:03:39,292 Non dobbiamo andarcene mai più. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,100 Guardati intorno. 53 00:03:41,110 --> 00:03:45,534 Dicono tutti che Jennifer Tilly ha un gusto impeccabile. 54 00:03:45,544 --> 00:03:46,852 Tu non sei... 55 00:03:46,862 --> 00:03:48,148 Jennifer Tilly. 56 00:03:48,554 --> 00:03:51,991 Motivo in più per cui non puoi andartene. 57 00:03:55,005 --> 00:03:58,454 Ora, se vuoi scusarmi, Nica, 58 00:03:58,464 --> 00:03:59,696 devo parlare con lui. 59 00:03:59,706 --> 00:04:02,606 No, no, no! 60 00:04:23,553 --> 00:04:26,063 - Ciao, bambola. - Ciao, Chucky. 61 00:04:27,003 --> 00:04:29,598 Che cazzo è questa? 62 00:04:33,500 --> 00:04:35,696 Verrò a vendicarmi, Tiff. 63 00:04:36,365 --> 00:04:39,843 Pensi male, se credi che sono bloccato su quella sedia. 64 00:04:40,503 --> 00:04:42,180 La pagherai... 65 00:04:42,190 --> 00:04:44,564 Per quello che mi hai fatto, bambola. 66 00:04:45,407 --> 00:04:47,337 Tu e quei ragazzini... 67 00:04:48,325 --> 00:04:50,209 Siete tutti morti. 68 00:04:51,633 --> 00:04:54,308 # Vi vedrò tutti # 69 00:04:54,318 --> 00:04:58,175 # Marcire sotto terra # 70 00:05:04,619 --> 00:05:08,208 Chucky - Stagione 2 Episodio 2 "The Sinners Are Much More Fun" 71 00:05:09,291 --> 00:05:12,823 Traduzione: glee.k, ximi, Cri-Cri, Blaze_87, BlondieQueen, Queen Helle 72 00:05:13,624 --> 00:05:16,236 Revisione: Stallison 73 00:05:17,293 --> 00:05:20,392 #NoSpoiler 74 00:05:22,422 --> 00:05:26,085 Mentre Gesù scendeva dalla montagna per incontrare i suoi discepoli, 75 00:05:26,095 --> 00:05:27,659 un uomo gli si avvicinò. 76 00:05:28,042 --> 00:05:29,089 "Maestro", 77 00:05:29,819 --> 00:05:31,827 gli disse. "Ti ho portato mio figlio, 78 00:05:31,837 --> 00:05:35,345 "posseduto da uno spirito impuro. 79 00:05:40,272 --> 00:05:43,507 "Fa cose terribili. 80 00:05:45,088 --> 00:05:48,756 "I vicini vogliono sottoporlo a un rito di purificazione, ma ti supplico... 81 00:05:48,766 --> 00:05:51,223 "Puoi mostrare compassione al mio povero ragazzo? 82 00:05:55,068 --> 00:05:57,398 È ancora possibile redimerlo?". 83 00:05:57,408 --> 00:06:00,935 Gesù rispose: "O generazione senza fede, quante volte devo ripeterlo? 84 00:06:01,391 --> 00:06:06,299 Tutto è possibile, se scegliete il Signore". 85 00:06:06,309 --> 00:06:08,387 Dopo, Gesù richiamò lo spirito maligno: 86 00:06:08,397 --> 00:06:12,663 "Ti ordino di liberare questo ragazzo. Vattene e non tornare più!". 87 00:06:14,466 --> 00:06:17,141 Poi, Gesù prese il ragazzo per mano, lo fece alzare... 88 00:06:17,820 --> 00:06:19,209 Ed era salvato. 89 00:06:20,491 --> 00:06:22,126 Parola del Signore. 90 00:06:22,136 --> 00:06:25,000 Lode a te, o Cristo. 91 00:06:26,185 --> 00:06:27,436 Allora, che significa? 92 00:06:29,857 --> 00:06:31,102 È una metafora. 93 00:06:32,098 --> 00:06:33,225 E io... 94 00:06:34,189 --> 00:06:36,019 Adoro le metafore. 95 00:06:37,842 --> 00:06:39,007 Il peccato... 96 00:06:39,510 --> 00:06:40,893 È una scelta. 97 00:06:43,863 --> 00:06:45,450 Non è difficile. 98 00:06:46,230 --> 00:06:47,437 È primitivo. 99 00:06:47,873 --> 00:06:51,612 È quel diavolo sulla nostra spalla che ci tenta con il sesso, 100 00:06:51,622 --> 00:06:52,986 le droghe 101 00:06:52,996 --> 00:06:54,341 e tutto il resto. 102 00:06:55,210 --> 00:06:57,931 Ma anche Dio è una scelta. 103 00:06:59,936 --> 00:07:01,952 Anche la confessione è una scelta. 104 00:07:03,776 --> 00:07:07,426 E nella squadra di Dio, ogni confessione è una vittoria. 105 00:07:07,809 --> 00:07:11,640 Perché ogni confessione è qualcuno che ha scelto... 106 00:07:12,262 --> 00:07:14,806 Di fare un passo verso di Dio. 107 00:07:16,231 --> 00:07:18,198 E Dio ama vincere, ovviamente. 108 00:07:20,070 --> 00:07:22,336 Detesto le metafore sportive. 109 00:07:24,043 --> 00:07:26,661 - La pace sia con voi. - E con il tuo spirito. 110 00:07:26,671 --> 00:07:28,710 Scambiatevi un segno di pace. 111 00:07:31,621 --> 00:07:32,903 La pace sia con te. 112 00:07:33,494 --> 00:07:35,186 Ciao, mi chiamo Nadine. 113 00:07:36,070 --> 00:07:37,190 Ciao. 114 00:07:37,626 --> 00:07:39,692 Allora, perché vi hanno mandati qui? 115 00:07:40,595 --> 00:07:43,594 Chi mangia della mia carne e beve del mio sangue dimora in me, 116 00:07:43,604 --> 00:07:44,913 e io in lui. 117 00:07:51,791 --> 00:07:54,065 Ora che facciamo? Andiamo su? 118 00:07:54,075 --> 00:07:55,259 Siete cattolici? 119 00:07:55,804 --> 00:07:57,375 No, non credo. 120 00:07:57,385 --> 00:07:59,137 Allora restate qui con me. 121 00:08:01,175 --> 00:08:02,601 Sei una pagana anche tu? 122 00:08:02,611 --> 00:08:03,933 No, sono cattolica. 123 00:08:03,943 --> 00:08:05,476 Ma ho peccato questa mattina. 124 00:08:05,486 --> 00:08:09,272 Non posso fare la comunione finché non mi confesso da padre O'Malley. 125 00:08:09,738 --> 00:08:11,033 Che cos'hai fatto? 126 00:08:21,626 --> 00:08:23,320 Eccolo, è lui. 127 00:08:24,057 --> 00:08:25,137 È Trevor. 128 00:08:25,147 --> 00:08:26,991 - Il corpo di Cristo. - Il chierichetto? 129 00:08:27,001 --> 00:08:28,244 Fidatevi di me. 130 00:08:28,254 --> 00:08:29,623 È crudele 131 00:08:30,677 --> 00:08:32,244 ed è anche un genio. 132 00:08:33,104 --> 00:08:34,822 Chucky può solo imparare. 133 00:08:35,193 --> 00:08:37,094 - Corpo di Cristo. - Amen. 134 00:08:39,561 --> 00:08:40,808 Corpo di Cristo. 135 00:08:46,646 --> 00:08:47,816 Qui i cellulari. 136 00:08:53,053 --> 00:08:54,074 Ecco a voi. 137 00:08:55,788 --> 00:08:57,040 Taglia S. 138 00:08:57,787 --> 00:09:00,151 - Una XS. - Non qui. 139 00:09:03,187 --> 00:09:04,629 Dovrò mettermi questa cosa... 140 00:09:05,126 --> 00:09:06,593 Tutti i giorni? 141 00:09:06,603 --> 00:09:08,949 Benvenuta nel mio mondo. 142 00:09:09,394 --> 00:09:11,378 E dovrai pettinarti i capelli 143 00:09:11,723 --> 00:09:13,267 e toglierti quel trucco. 144 00:09:13,277 --> 00:09:15,009 Sembri Madonna. 145 00:09:15,019 --> 00:09:16,720 Non quella buona. 146 00:09:18,873 --> 00:09:20,059 Girovita? 147 00:09:20,069 --> 00:09:21,335 Sessantanove centimetri. 148 00:09:21,345 --> 00:09:22,506 Giovanotto... 149 00:09:23,315 --> 00:09:24,846 Sei sottopeso. 150 00:09:25,617 --> 00:09:26,667 Grazie. 151 00:09:26,677 --> 00:09:28,230 Buongiorno, Padre. 152 00:09:28,240 --> 00:09:30,196 - Buongiorno. - Ha fatto una bellissima omelia. 153 00:09:30,206 --> 00:09:31,286 Grazie. 154 00:09:32,925 --> 00:09:33,930 Ciao. 155 00:09:36,347 --> 00:09:39,093 Sono Padre Bryce, direttore del Signore Incarnato. 156 00:09:39,798 --> 00:09:41,670 Voi siete la signorina Cross, 157 00:09:41,680 --> 00:09:43,002 il signor Evans 158 00:09:43,012 --> 00:09:45,244 e il signor Wheeler. 159 00:09:46,203 --> 00:09:47,541 Sapete perché siete qui? 160 00:09:48,194 --> 00:09:50,733 Perché Dio vuole che chiediamo perdono 161 00:09:50,743 --> 00:09:52,521 e ritroviamo la via verso di Lui. 162 00:09:53,591 --> 00:09:55,018 Molto bene, sorella Elizabeth. 163 00:09:55,028 --> 00:09:56,836 In realtà, gliel'ho detto io. 164 00:09:56,846 --> 00:09:58,809 Li ho accolti stamattina, quando sono arrivati. 165 00:09:58,819 --> 00:09:59,936 Ah, Padre... 166 00:09:59,946 --> 00:10:02,849 Ho iniziato a catalogare tutto per la raccolta di giocattoli di Natale. 167 00:10:02,859 --> 00:10:04,386 Pensavo l'avresti fatto tu. 168 00:10:04,396 --> 00:10:05,929 Mancano ancora settimane. 169 00:10:06,743 --> 00:10:09,052 Bene, ottimo lavoro, sorella Elizabeth. 170 00:10:09,062 --> 00:10:10,616 Meglio portarsi avanti. 171 00:10:10,973 --> 00:10:13,656 Sorella Ruth, perché non vai ad aiutare Edward in cucina? 172 00:10:13,666 --> 00:10:16,580 - Sì. - Li porto di sopra con sorella Catherine. 173 00:10:17,110 --> 00:10:18,192 Seguitemi. 174 00:10:21,271 --> 00:10:22,710 Sorella, comunque... 175 00:10:23,141 --> 00:10:25,527 Stamattina abbiamo ricevuto una donazione, 176 00:10:26,738 --> 00:10:28,332 per la raccolta di giocattoli. 177 00:10:29,439 --> 00:10:30,597 Che meraviglia. 178 00:10:30,607 --> 00:10:32,663 - Da parte di chi? - Non c'è scritto. 179 00:10:40,793 --> 00:10:42,788 - Cosa c'è? - Non vedi? 180 00:10:43,548 --> 00:10:45,176 Non Lo vedi? 181 00:10:45,516 --> 00:10:49,012 L'immagine del nostro Signore, sul viso di questa bambola, chiaro come il sole. 182 00:10:50,612 --> 00:10:54,413 Non avevi visto la Sua immagine anche la scorsa settimana, in un taco? 183 00:10:54,789 --> 00:10:55,928 Era diverso. 184 00:10:55,938 --> 00:10:57,168 A proposito di taco, 185 00:10:57,178 --> 00:10:59,535 non dovevi andare in cucina? 186 00:11:01,451 --> 00:11:04,202 Qui al secondo piano c'è il dormitorio delle ragazze. 187 00:11:04,212 --> 00:11:05,709 I ragazzi sono al terzo piano. 188 00:11:05,719 --> 00:11:08,062 Secondo le regole, non potete fare amicizia, 189 00:11:08,072 --> 00:11:11,898 ma forse ho convinto Padre Bryce che al giorno d'oggi è impossibile. 190 00:11:11,908 --> 00:11:16,212 Però, lascia la porta aperta se ci sono i tuoi amici in camera. 191 00:11:17,198 --> 00:11:20,676 Stia tranquilla, non c'è da preoccuparsi con Jake e Devon. 192 00:11:28,481 --> 00:11:31,034 Ciao, compagna di stanza! Quello è il tuo letto. 193 00:11:31,877 --> 00:11:34,476 Preferirei avere il letto vicino alla porta. 194 00:11:34,931 --> 00:11:36,781 - Non ti dispiace, vero? - Beh... 195 00:11:37,176 --> 00:11:40,715 Devo stare vicino al bagno a causa del mio problema alla vescica. 196 00:11:41,581 --> 00:11:43,228 Ora sta bene, non preoccuparti. 197 00:11:43,238 --> 00:11:45,263 Sono settimane che non fa la pipì a letto. 198 00:11:46,161 --> 00:11:48,284 Ti lascio sistemare. 199 00:11:48,294 --> 00:11:49,578 Forza, giovanotti. 200 00:11:49,588 --> 00:11:51,183 Diamoci una mossa. 201 00:11:52,251 --> 00:11:53,836 Le stanze dei ragazzi sono qui. 202 00:11:53,846 --> 00:11:55,623 Quelle delle ragazze sono al secondo piano. 203 00:11:55,957 --> 00:11:58,049 Vietato fare amicizia nelle stanze delle ragazze. 204 00:11:58,429 --> 00:11:59,675 Nessuna eccezione. 205 00:11:59,685 --> 00:12:00,896 Nessun problema. 206 00:12:02,132 --> 00:12:04,808 Oggi i giovani sono bombardati da... 207 00:12:04,818 --> 00:12:06,327 Esempi vuoti... 208 00:12:06,337 --> 00:12:07,638 - Di amore. - Ehi, Devon. 209 00:12:07,648 --> 00:12:09,827 Dovremmo stare attenti nel farci vedere insieme qui. 210 00:12:09,837 --> 00:12:12,917 - Col cazzo. - I cattolici hanno problemi con i gay. 211 00:12:12,927 --> 00:12:16,026 Per evitare le tentazioni del sesso opposto, fino a quando... 212 00:12:16,576 --> 00:12:19,237 Non si è abbastanza maturi per affrontarne le conseguenze. 213 00:12:19,247 --> 00:12:21,670 Senti, un passo falso e ci manderanno in riformatorio. 214 00:12:24,888 --> 00:12:25,907 Ragazzi. 215 00:12:32,165 --> 00:12:33,775 Sei molto carina. 216 00:12:35,305 --> 00:12:36,679 Ancora per poco. 217 00:12:37,336 --> 00:12:40,562 Non sono mai stata amica di qualcuno così alla moda. 218 00:12:40,572 --> 00:12:42,148 E non lo sarai neanche ora. 219 00:12:42,549 --> 00:12:44,593 Ma dai. Non ti serve tutto quel trucco. 220 00:12:44,603 --> 00:12:46,345 Sei bella al naturale. 221 00:12:47,789 --> 00:12:48,791 No. 222 00:12:49,328 --> 00:12:51,065 Intendevo che non saremo amiche. 223 00:12:51,643 --> 00:12:53,221 Non mi servono altri amici. 224 00:12:53,742 --> 00:12:54,799 Se... 225 00:12:55,552 --> 00:12:56,749 Se ne vanno, 226 00:12:57,182 --> 00:12:58,560 hanno altro da fare, 227 00:12:59,866 --> 00:13:01,240 si innamorano 228 00:13:01,961 --> 00:13:04,818 e non potrebbero mai capire cosa sto passando. 229 00:13:06,104 --> 00:13:08,308 E comunque, non starò qui a lungo. 230 00:13:09,926 --> 00:13:11,423 Nessuno pensa di stare a lungo. 231 00:13:12,955 --> 00:13:14,524 Tu da quanto tempo sei qui? 232 00:13:15,635 --> 00:13:17,177 Dalla seconda media. 233 00:13:18,141 --> 00:13:20,144 I miei genitori non riuscivano a controllarmi. 234 00:13:20,760 --> 00:13:21,822 Davvero? 235 00:13:25,758 --> 00:13:27,994 Nadine, perché sei qui? 236 00:13:28,384 --> 00:13:30,007 Tu perché sei qui, Lexy? 237 00:13:30,712 --> 00:13:33,272 Ti dirò i miei segreti, se tu mi dirai i tuoi. 238 00:13:37,041 --> 00:13:38,129 Credimi... 239 00:13:39,068 --> 00:13:40,582 È meglio che tu non sappia. 240 00:14:10,900 --> 00:14:12,128 Ma guarda... 241 00:14:12,138 --> 00:14:13,421 Siamo compagni di stanza. 242 00:14:13,752 --> 00:14:17,040 Sono certo non vediate l'ora di rigare dritto. 243 00:14:18,213 --> 00:14:21,177 Di tornare in pista. Ovvero la pista giusta. 244 00:14:21,187 --> 00:14:23,122 Sulla pista più veloce che vi porti... 245 00:14:23,564 --> 00:14:24,655 A Dio. 246 00:14:25,029 --> 00:14:27,462 Adoro le metafore sportive. 247 00:14:27,472 --> 00:14:28,560 Anche io. 248 00:14:29,480 --> 00:14:32,292 Spogliatevi e vestitevi, le lezioni iniziano tra dieci minuti. 249 00:14:32,302 --> 00:14:33,916 E ragazzi... 250 00:14:34,764 --> 00:14:35,999 Non fate tardi. 251 00:14:45,742 --> 00:14:47,225 Ehi. Va tutto bene, Jake. 252 00:14:48,986 --> 00:14:50,560 È tutta colpa mia. 253 00:14:51,078 --> 00:14:52,331 Andrà tutto bene. 254 00:14:52,773 --> 00:14:54,918 È tutta colpa mia. 255 00:14:54,928 --> 00:14:56,145 No, non lo è. 256 00:15:06,096 --> 00:15:07,452 Conosci Trevor? 257 00:15:09,142 --> 00:15:11,152 La copia di Draco Malfoy? 258 00:15:11,473 --> 00:15:12,847 Purtroppo sì. 259 00:15:14,244 --> 00:15:15,275 Ok. 260 00:15:15,654 --> 00:15:17,021 Devo andare all'attacco. 261 00:15:17,499 --> 00:15:19,111 E fargli vedere chi comanda. 262 00:15:31,023 --> 00:15:32,033 Ciao. 263 00:15:32,563 --> 00:15:33,846 Sono Lexy. 264 00:15:33,856 --> 00:15:35,623 Sono una vecchia amica di Trevor. 265 00:15:35,633 --> 00:15:38,304 Ehi, lo sapevate che è nato con un solo testicolo? 266 00:15:40,439 --> 00:15:42,534 O così mi ha detto in quarta elementare. 267 00:15:43,027 --> 00:15:44,809 E hai promesso che non l'avresti mai detto. 268 00:15:47,097 --> 00:15:49,158 - Ascolta, Alexandra. - Lexy. 269 00:15:49,685 --> 00:15:50,930 Lexy. 270 00:15:50,940 --> 00:15:53,513 Ho reso la tua vita un vero inferno in passato, 271 00:15:53,523 --> 00:15:55,277 e mi dispiace tanto per questo. 272 00:15:55,726 --> 00:15:57,461 Spero tu possa perdonarmi. 273 00:15:57,471 --> 00:16:00,881 Per quel che vale, non sono la stessa persona di allora. 274 00:16:02,668 --> 00:16:03,830 Allora chi sei? 275 00:16:04,540 --> 00:16:08,881 Qualcuno che non si vergogna di avere un solo testicolo, immagino. 276 00:16:08,891 --> 00:16:10,757 Caccia la malinconia dal tuo cuore, 277 00:16:10,767 --> 00:16:12,505 allontana dal tuo corpo il dolore. 278 00:16:12,515 --> 00:16:14,988 Perché la giovinezza e i capelli neri sono un soffio. 279 00:16:14,998 --> 00:16:17,255 Ecclesiaste versetto 11, passo 10. 280 00:16:17,265 --> 00:16:20,548 Posso solo immaginare cosa hai passato nell'ultimo anno. 281 00:16:21,057 --> 00:16:23,314 Tutti ne parlano. Tutti quegli omicidi. 282 00:16:23,699 --> 00:16:26,107 Uscire con un assassino squilibrato 283 00:16:26,117 --> 00:16:28,860 e quella povera anima portata a casa tua... 284 00:16:30,181 --> 00:16:32,290 Ma penso che il Signore ti abbia portata qui 285 00:16:32,300 --> 00:16:34,686 così da poter finalmente sistemare le cose con te. 286 00:16:35,045 --> 00:16:37,151 E ringrazio Dio per questa opportunità. 287 00:16:37,756 --> 00:16:40,070 Sarebbe un peccato sprecarla. 288 00:16:40,768 --> 00:16:42,101 La pace sia con te. 289 00:16:45,718 --> 00:16:49,305 Potete vedere come Hieronymus Bosch, nella sua tipica visione surrealista, 290 00:16:49,315 --> 00:16:50,970 raffigura i sette peccati capitali, 291 00:16:51,442 --> 00:16:54,026 a cominciare dall'ira in basso, 292 00:16:54,036 --> 00:16:55,922 e poi muovendosi in senso orario, 293 00:16:55,932 --> 00:16:57,735 abbiamo invidia, 294 00:16:58,722 --> 00:16:59,761 avidità, 295 00:17:00,303 --> 00:17:01,377 gola, 296 00:17:02,225 --> 00:17:03,262 pigrizia, 297 00:17:03,696 --> 00:17:04,726 lussuria 298 00:17:05,189 --> 00:17:06,884 e infine, orgoglio. 299 00:17:08,585 --> 00:17:11,342 Chi sa dirmi cosa rappresentano i quattro cerchi esterni, 300 00:17:11,352 --> 00:17:12,945 le cosiddette "ultime quattro cose"? 301 00:17:13,779 --> 00:17:16,549 - Jake. - Rappresentano la ricompensa del peccato, 302 00:17:18,048 --> 00:17:19,116 morte, 303 00:17:19,488 --> 00:17:20,861 giudizio, 304 00:17:20,871 --> 00:17:22,388 paradiso e inferno. 305 00:17:22,398 --> 00:17:23,576 Molto bene, Jake. 306 00:17:23,900 --> 00:17:26,438 - Conosci i surrealisti. - Un po'. 307 00:17:26,448 --> 00:17:28,758 Conosco meglio le ricompense del peccato. 308 00:17:29,458 --> 00:17:32,195 Ma perché noi cattolici dovremmo preoccuparci di questo, 309 00:17:32,205 --> 00:17:34,905 se possiamo semplicemente confessarci ed essere perdonati? 310 00:17:34,915 --> 00:17:36,988 Vi svelerò un piccolo segreto. 311 00:17:37,781 --> 00:17:40,689 Nonostante quello che padre Bryce ha detto nella sua omelia stamattina, 312 00:17:40,699 --> 00:17:43,625 secondo la mia esperienza, il peccato non è proprio semplice. 313 00:17:44,221 --> 00:17:46,173 In realtà è molto complicato. 314 00:17:46,863 --> 00:17:51,142 Le persone buone fanno cose cattive per i motivi più disparati. 315 00:17:51,152 --> 00:17:53,657 È importante per tutti noi esaminare questi motivi 316 00:17:53,667 --> 00:17:56,093 e non trattare la confessione come una doccia calda. 317 00:17:57,200 --> 00:18:01,036 Non può esserci redenzione senza un lungo e duro sguardo allo specchio. 318 00:18:02,822 --> 00:18:04,585 Altre domande? 319 00:18:06,876 --> 00:18:08,493 Esistono peccati che sono... 320 00:18:09,168 --> 00:18:10,216 Semplicemente... 321 00:18:10,992 --> 00:18:12,703 - Imperdonabili? - Beh, 322 00:18:13,127 --> 00:18:16,344 spero proprio di no, sennò sarei davvero nei guai. 323 00:18:17,936 --> 00:18:19,243 D'accordo. 324 00:18:19,253 --> 00:18:20,723 Andate a pagina 43. 325 00:18:51,822 --> 00:18:54,018 Ciao. Sono Chucky. 326 00:18:54,028 --> 00:18:56,886 - Vuoi giocare? - Non proprio. 327 00:19:29,950 --> 00:19:31,255 Smettila. 328 00:19:32,082 --> 00:19:33,208 Davvero? 329 00:19:33,218 --> 00:19:36,669 Il solo guardarmi è così spaventoso da farti venire un infarto? 330 00:19:36,679 --> 00:19:39,616 - Oddio. - Mio Dio, grazie! 331 00:19:40,147 --> 00:19:41,640 Mi hai rallegrato la giornata. 332 00:19:43,453 --> 00:19:46,613 Aspetta. Aspetta un attimo. Quella è per i vampiri, giusto? 333 00:19:55,052 --> 00:19:56,973 Ciao. Sono Chucky. 334 00:19:57,704 --> 00:19:59,840 Vuoi pregare? 335 00:20:31,147 --> 00:20:32,327 Cazzo. 336 00:20:37,909 --> 00:20:38,948 Eccolo. 337 00:20:39,302 --> 00:20:40,390 Lo sapevo. 338 00:20:44,761 --> 00:20:45,793 Guardalo. 339 00:20:45,803 --> 00:20:47,165 Ci sta prendendo in giro. 340 00:20:49,171 --> 00:20:50,691 Non sta facendo nulla. 341 00:20:50,701 --> 00:20:52,009 È quello che intendo. 342 00:20:52,355 --> 00:20:53,606 È diabolico. 343 00:21:11,280 --> 00:21:13,147 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 344 00:21:14,752 --> 00:21:16,874 Suor Elizabeth è ritornata a Casa. 345 00:21:17,627 --> 00:21:19,050 Che riposi in pace. 346 00:21:19,060 --> 00:21:20,900 Che riposi in pace. 347 00:21:21,241 --> 00:21:23,120 A quanto pare, è stato un infarto. 348 00:21:23,876 --> 00:21:27,259 Ora, so che la terrete tutti nelle vostre preghiere, 349 00:21:27,269 --> 00:21:29,923 ma il modo migliore per onorarla 350 00:21:29,933 --> 00:21:31,655 è onorando Dio. 351 00:21:32,068 --> 00:21:34,462 Quindi torniamo in classe e diamoci da fare. 352 00:21:35,469 --> 00:21:38,107 Le mani oziose sono il regno del diavolo. 353 00:21:39,098 --> 00:21:40,633 Seguirò le lezioni della sorella 354 00:21:40,643 --> 00:21:43,181 per il resto della giornata, a cominciare dall'aula studio. 355 00:21:43,518 --> 00:21:45,444 Grazie. Ok. 356 00:21:46,312 --> 00:21:48,955 Ok. Ragazzi, andate in classe. 357 00:22:00,903 --> 00:22:02,079 Che facciamo? 358 00:22:02,807 --> 00:22:04,287 Non possiamo dirlo a nessuno. 359 00:22:04,297 --> 00:22:06,739 Ci rinchiuderanno in un istituto e getteranno la chiave. 360 00:22:06,749 --> 00:22:08,245 Io dico di darcela a gambe. 361 00:22:08,255 --> 00:22:09,825 Voglio dire, questo non è un gulag. 362 00:22:10,139 --> 00:22:12,556 Non ci sono guardie armate. Non ci... 363 00:22:12,566 --> 00:22:14,173 Non ci spareranno mica. 364 00:22:14,947 --> 00:22:15,954 Vero? 365 00:22:17,062 --> 00:22:18,361 Non sappiamo dove andare. 366 00:22:18,371 --> 00:22:21,697 Quindi teniamogli testa, e diamo a Chucky quello che si merita. 367 00:22:21,707 --> 00:22:22,730 È tutta colpa mia. 368 00:22:23,230 --> 00:22:25,167 Se non avessi comprato quel bastardo al mercatino 369 00:22:25,177 --> 00:22:26,854 niente di tutto ciò sarebbe successo. 370 00:22:27,478 --> 00:22:28,492 Mio padre, 371 00:22:28,502 --> 00:22:29,908 tuo padre, tua madre... 372 00:22:31,343 --> 00:22:34,412 - Gary. - Jake, smettila di incolparti, ok? 373 00:22:34,422 --> 00:22:36,342 Chucky è il colpevole. È lui lo stronzo qui. 374 00:22:36,352 --> 00:22:38,131 Non posso lasciare che muoia nessun altro. 375 00:22:38,732 --> 00:22:40,134 Specialmente voi. 376 00:22:41,316 --> 00:22:42,638 Devo entrare lì dentro. 377 00:22:44,332 --> 00:22:45,339 Vi siete persi? 378 00:22:46,896 --> 00:22:47,920 No, Padre. 379 00:22:49,115 --> 00:22:50,343 Sentite... 380 00:22:50,353 --> 00:22:51,558 So del vostro passato. 381 00:22:53,759 --> 00:22:55,609 La dottoressa Mixter mi ha detto tutto. 382 00:22:59,516 --> 00:23:00,848 È solo una bambola. 383 00:23:04,068 --> 00:23:05,721 Andate tutti e tre nell'aula studio. 384 00:23:07,039 --> 00:23:08,046 Ora. 385 00:23:13,782 --> 00:23:15,259 Quel tipo mi ricorda mio padre. 386 00:23:18,729 --> 00:23:20,129 - Sì. - Sì! 387 00:23:20,139 --> 00:23:21,146 No! 388 00:23:22,069 --> 00:23:25,081 "Se ottengo la custodia esclusiva dei bambini, 389 00:23:25,091 --> 00:23:28,388 ci saranno altri 10 mila dollari di mantenimento". 390 00:23:28,398 --> 00:23:30,066 - Hai appena vinto 11 milioni! - "Ehi. 391 00:23:30,076 --> 00:23:31,405 "Ehi, Ehi! 392 00:23:31,415 --> 00:23:33,251 "Sono io la vittima qui. 393 00:23:33,261 --> 00:23:35,200 "L'hai detto tu stesso. 394 00:23:35,210 --> 00:23:38,279 "Ora lo colpirò dove fa male. 395 00:23:39,725 --> 00:23:42,006 Lo colpirò dove fa male". 396 00:23:42,410 --> 00:23:45,215 Ti rendi conto che quella non sei tu. 397 00:23:45,225 --> 00:23:46,877 Certo. 398 00:23:46,887 --> 00:23:51,703 Jennifer Tilly ha avuto quella parte molto prima che entrassi in gioco io. 399 00:23:51,713 --> 00:23:53,557 Che tristezza. 400 00:23:53,567 --> 00:23:55,123 - Cosa? - Questo. 401 00:23:55,133 --> 00:23:58,810 Stare a guardare vecchi film di Jennifer Tilly ancora e ancora. 402 00:23:58,820 --> 00:24:00,460 Quando è stata l'ultima volta... 403 00:24:00,470 --> 00:24:01,743 Che hai lavorato? 404 00:24:01,753 --> 00:24:02,860 Nica, 405 00:24:02,870 --> 00:24:04,376 te l'ho detto. 406 00:24:04,830 --> 00:24:08,168 Abbiamo tutto quello che ci serve in questa casa. 407 00:24:08,178 --> 00:24:10,692 Sì, ma se continui così la perderai questa casa. 408 00:24:11,295 --> 00:24:15,508 So che hai speso tutti i soldi dei Simpson. 409 00:24:16,398 --> 00:24:20,785 Come si fa a spendere 100 milioni? 410 00:24:20,795 --> 00:24:23,219 Non è facile essere me. 411 00:24:23,229 --> 00:24:26,269 E non costo poco. 412 00:24:26,279 --> 00:24:28,107 Stronzate! Stronzate! 413 00:24:29,711 --> 00:24:33,507 Sai, quando mi hai portata qui, pensavo... 414 00:24:33,517 --> 00:24:36,336 Pensavo che avrei vissuto con una vera star del cinema. 415 00:24:37,138 --> 00:24:39,633 Qualcuno di prestigioso e stimolante. 416 00:24:42,563 --> 00:24:44,264 Invece, sono bloccata con te. 417 00:24:45,815 --> 00:24:47,036 Ho avuto te. 418 00:24:47,452 --> 00:24:51,724 Una finta impostora, ossessionata dal suo passato falso. 419 00:24:53,945 --> 00:24:58,432 Devi uscire da questa casa e trovarti un lavoro, Tiffany. 420 00:24:58,996 --> 00:25:00,782 Così potrai scappare? 421 00:25:00,792 --> 00:25:02,238 Bel tentativo, Nica. 422 00:25:02,248 --> 00:25:04,596 E come cazzo dovrei scappare? 423 00:25:05,416 --> 00:25:07,277 Mi hai ricordato che, 424 00:25:07,287 --> 00:25:10,708 i miei amici Glen e Glenda verranno qui questo fine settimana 425 00:25:10,718 --> 00:25:13,478 per la loro festa di compleanno, quindi... 426 00:25:13,931 --> 00:25:15,683 Sai come funziona. 427 00:25:15,693 --> 00:25:19,371 Ti tocca la ball gag o il cloroformio. 428 00:25:19,381 --> 00:25:20,443 Deicidi tu. 429 00:25:20,904 --> 00:25:23,509 Merda, siamo a corto di cloroformio. 430 00:25:23,840 --> 00:25:25,399 Come è successo? 431 00:25:29,070 --> 00:25:31,877 Mio Dio. Non è il cancello. 432 00:25:31,887 --> 00:25:33,625 È la porta d'ingresso. 433 00:25:33,635 --> 00:25:36,121 - Aiuto! Aiutatemi! - No! No! 434 00:25:36,131 --> 00:25:37,514 Aiutatemi! 435 00:25:37,524 --> 00:25:39,135 Vi prego aiuto! 436 00:25:40,171 --> 00:25:41,906 Così rovinerai tutto. 437 00:25:41,916 --> 00:25:43,625 Qual è il tuo problema? 438 00:25:54,835 --> 00:25:56,127 Salve? 439 00:25:56,866 --> 00:25:59,056 Oh, mio Dio. 440 00:25:59,843 --> 00:26:03,499 Signorina Tilly, mi dispiace disturbarla. 441 00:26:03,509 --> 00:26:05,659 Ma sono un suo grande fan. 442 00:26:05,669 --> 00:26:08,122 Come ha superato il cancello? 443 00:26:08,132 --> 00:26:09,959 Ho scavalcato il muro. 444 00:26:09,969 --> 00:26:11,923 Questa è proprietà privata. 445 00:26:11,933 --> 00:26:13,429 Chiamo la polizia! 446 00:26:14,182 --> 00:26:16,577 Detective Sam Gavin. 447 00:26:17,805 --> 00:26:21,437 Polizia di Beverly Hills, ma sono anche un fan. 448 00:26:21,447 --> 00:26:23,865 Ok. Beh, in questo caso, 449 00:26:24,413 --> 00:26:27,568 vorrebbe farsi un selfie con me, agente? 450 00:26:27,578 --> 00:26:31,058 Detective, e, sì mi piacerebbe. 451 00:26:31,068 --> 00:26:34,465 Ma veramente sono qui per un caso di sparizione. 452 00:26:34,475 --> 00:26:36,687 - Signorina Tilly, ha mai sentito parlare... - No. 453 00:26:37,444 --> 00:26:38,740 Signorina Tilly... 454 00:26:38,750 --> 00:26:41,984 - Ha mai sentito parlare... - No. No. No. No. 455 00:26:41,994 --> 00:26:43,022 No. 456 00:26:43,032 --> 00:26:44,992 Ha mai sentito parlare di Nica Pierce? 457 00:26:48,374 --> 00:26:50,218 Nica Pierce. 458 00:26:50,228 --> 00:26:51,698 Sì, credo... 459 00:26:51,708 --> 00:26:56,352 Di averla vista quando visitai l'ospedale psichiatrico sulla costa est. 460 00:26:56,723 --> 00:26:57,829 Sa, 461 00:26:57,839 --> 00:27:01,706 è una di quelle cause a cui tengo particolarmente. 462 00:27:02,170 --> 00:27:04,950 Le donne con problemi di salute mentale. 463 00:27:05,350 --> 00:27:07,354 - Quindi saprà che... - No. 464 00:27:07,364 --> 00:27:09,611 Beh, poco dopo la sua visita... 465 00:27:09,621 --> 00:27:12,088 Ha ucciso parecchie persone. 466 00:27:13,045 --> 00:27:14,729 E poi è scappata. 467 00:27:15,185 --> 00:27:19,289 È incredibile che siano stati così stupidi da lasciala scappare. 468 00:27:20,170 --> 00:27:22,549 Beh, ma è ancora qui. 469 00:27:23,442 --> 00:27:24,449 Cioè... 470 00:27:25,590 --> 00:27:26,944 - Già. - Ok, arrivederci. 471 00:27:35,323 --> 00:27:36,598 Sì, signor Wheeler? 472 00:27:37,454 --> 00:27:38,697 Devo andare in bagno. 473 00:27:40,265 --> 00:27:41,439 Non so, devi veramente? 474 00:27:42,139 --> 00:27:44,312 Potrei andare al bagno, Padre? 475 00:27:44,762 --> 00:27:45,786 Posso? 476 00:27:52,990 --> 00:27:54,618 Hai cinque minuti. 477 00:27:55,776 --> 00:27:56,800 Cinque minuti? 478 00:28:00,073 --> 00:28:01,150 Oddio. 479 00:28:01,160 --> 00:28:02,469 Jake, non puoi... 480 00:28:07,806 --> 00:28:08,981 Voi potete aspettare. 481 00:28:11,016 --> 00:28:12,966 Un solo pass, zero problemi. 482 00:29:10,537 --> 00:29:12,046 Bene, brutto stronzo. 483 00:29:12,056 --> 00:29:13,248 Davvero, signor Wheeler? 484 00:29:16,030 --> 00:29:19,468 Qualche tempo fa, avremmo lavato la tua bocca con il sapone. 485 00:29:20,506 --> 00:29:21,530 Ma... 486 00:29:22,021 --> 00:29:24,862 Adesso abbiamo altri metodi per impartire degli insegnamenti. 487 00:29:34,927 --> 00:29:37,313 Hai patito tanto nella tua giovane vita. 488 00:29:38,176 --> 00:29:41,013 Ma hai causato tu stesso tanto dolore. 489 00:29:42,070 --> 00:29:43,074 Sai perché? 490 00:29:43,084 --> 00:29:45,655 - Di certo me lo dirà lei. - È perché sei smarrito. 491 00:29:45,665 --> 00:29:48,278 Come tutti gli altri ragazzi che bussano alla mia porta. 492 00:29:48,705 --> 00:29:51,030 Questo posto non è una prigione, Jake. 493 00:29:51,040 --> 00:29:53,519 Qui non sarai più un orfano. 494 00:29:53,841 --> 00:29:56,749 Puoi scegliere di avere di nuovo un padre. 495 00:29:56,759 --> 00:29:58,558 Il nostro Padre Onnipotente. 496 00:29:59,065 --> 00:30:03,248 Liberati dei tuoi fardelli e lascia che lui ti elevi spiritualmente. 497 00:30:04,477 --> 00:30:06,925 Lasciati andare. 498 00:30:08,519 --> 00:30:10,567 E lascia entrare Dio. 499 00:30:11,397 --> 00:30:13,717 Devi solo smettere di ribellarti. 500 00:30:13,727 --> 00:30:15,259 Non smetterò mai di ribellarmi. 501 00:30:22,006 --> 00:30:23,050 Dammelo. 502 00:30:39,758 --> 00:30:42,002 La prima Bibbia è qualcosa che non si dimentica. 503 00:30:42,331 --> 00:30:44,125 Quando mio padre mi chiamava nel suo studio. 504 00:30:44,135 --> 00:30:46,488 di solito voleva dire che ero nei guai. 505 00:30:47,227 --> 00:30:48,516 Ma quel giorno, 506 00:30:48,526 --> 00:30:50,179 mi consegnò la Bibbia. 507 00:30:50,502 --> 00:30:53,507 E mi disse: "Figliolo, sfoglia tra queste pagine, 508 00:30:53,517 --> 00:30:56,317 "finché non trovi un passaggio che ti rispecchia. 509 00:30:56,327 --> 00:30:58,167 "Solo allora, torna da me. 510 00:30:58,493 --> 00:31:00,631 E leggimi quel passaggio". 511 00:31:06,489 --> 00:31:09,056 Dopo quella volta, ho trascorso molte notti con mio padre. 512 00:31:11,338 --> 00:31:13,516 Ho imparato moltissime lezioni sacre. 513 00:31:13,526 --> 00:31:15,528 Sono i ricordi migliori che ho. 514 00:31:17,831 --> 00:31:19,142 Adesso questa è tua. 515 00:31:19,152 --> 00:31:21,641 Tocca a te trovare un passaggio che ti rispecchi. 516 00:31:24,497 --> 00:31:25,975 Aspetti. Che significa? 517 00:31:27,842 --> 00:31:29,728 Verrò a controllarti alla fine dell'ora. 518 00:31:31,147 --> 00:31:32,756 Forse potrai leggermi qualcosa. 519 00:31:33,337 --> 00:31:35,210 Non può lasciarmi qui! 520 00:31:38,244 --> 00:31:39,645 Fai come ti ho detto, Jake. 521 00:31:41,719 --> 00:31:43,091 Non te ne pentirai. 522 00:31:51,146 --> 00:31:52,156 Aspetti. 523 00:32:06,033 --> 00:32:07,806 - Grazie, Sorella. - Padre. 524 00:32:10,078 --> 00:32:11,263 Sì, signor Evans? 525 00:32:11,273 --> 00:32:12,894 Mi chiedevo dove fosse Jake. 526 00:32:19,293 --> 00:32:21,190 - Perché? - Dovevo riguardare i suoi appunti. 527 00:32:21,200 --> 00:32:22,977 Del sermone di oggi. 528 00:32:22,987 --> 00:32:24,000 Era un'omelia. 529 00:32:24,771 --> 00:32:26,693 Sì, giusto. L'omelia. 530 00:32:27,036 --> 00:32:29,306 È molto generoso da parte sua. Ma... 531 00:32:29,316 --> 00:32:31,231 - Dovrai aspettare. - Lui dov'è? 532 00:32:31,241 --> 00:32:32,848 È esattamente dove dovrebbe essere. 533 00:32:33,434 --> 00:32:34,505 E lo sei anche tu. 534 00:32:45,574 --> 00:32:47,394 Quante bambole sono rimaste dopo l'incidente? 535 00:32:50,533 --> 00:32:53,173 Andiamo, è una cosa stupida. So che sei tu, parlami. 536 00:32:55,521 --> 00:32:56,532 D'accordo. 537 00:32:56,912 --> 00:32:58,032 Facciamo a modo tuo. 538 00:33:11,263 --> 00:33:12,318 Beccato. 539 00:33:28,128 --> 00:33:29,317 Dov'è la bambola? 540 00:33:30,353 --> 00:33:31,859 Onestamente non ne ho idea. 541 00:33:41,198 --> 00:33:42,559 L'hai aperta, almeno? 542 00:33:44,305 --> 00:33:45,399 Aprila. 543 00:33:49,691 --> 00:33:51,344 Vai a Giovanni, versetto otto, passo 44. 544 00:33:55,379 --> 00:33:56,411 Leggimelo. 545 00:33:57,279 --> 00:33:59,022 Ad alta voce. 546 00:34:02,148 --> 00:34:04,208 "Voi che avete per padre il diavolo, 547 00:34:04,721 --> 00:34:07,203 "e volete compiere i desideri del padre vostro. 548 00:34:07,213 --> 00:34:08,704 "Egli è stato omicida da principio 549 00:34:08,714 --> 00:34:12,087 "e non ha perseverato nella verità, perché non vi è verità in lui. 550 00:34:12,097 --> 00:34:14,818 "Quando dice il falso, parla del suo, 551 00:34:15,360 --> 00:34:16,733 "perché è menzognero 552 00:34:17,257 --> 00:34:18,770 e padre della menzogna". 553 00:34:19,108 --> 00:34:21,829 Ti suggerisco di scegliere il giusto padre. 554 00:34:24,968 --> 00:34:26,304 Ora dimmi. Dov'è la bambola? 555 00:34:26,626 --> 00:34:28,002 Gliel'ho già detto, non lo so. 556 00:34:32,277 --> 00:34:33,359 Posso andare adesso? 557 00:34:35,570 --> 00:34:36,612 Grazie a Dio. 558 00:34:37,443 --> 00:34:40,063 Oh, mio Dio. Sei stato lì dentro per tutto questo tempo? 559 00:34:40,419 --> 00:34:43,268 Sì. Mi ha rinchiuso lì dentro con una Bibbia. 560 00:34:43,278 --> 00:34:44,308 E con Chucky. 561 00:34:46,489 --> 00:34:47,507 Cos'è successo? 562 00:34:48,517 --> 00:34:49,541 È scappato. 563 00:34:52,063 --> 00:34:53,106 Merda! 564 00:34:54,845 --> 00:34:56,507 Mi ha scattato una foto. 565 00:34:56,517 --> 00:34:57,637 Cosa? 566 00:34:57,647 --> 00:35:01,337 Ha scattato una foto con un cellulare. Poi è scappato risalendo il camino. 567 00:35:05,176 --> 00:35:06,840 Non ha nemmeno provato a farmi del male. 568 00:35:07,692 --> 00:35:08,839 Perché l'ha fatto? 569 00:35:08,849 --> 00:35:09,861 Non ne ho idea. 570 00:35:10,594 --> 00:35:13,552 Grandioso. C'è un'altra bambola assassina con un piano malefico. 571 00:35:14,200 --> 00:35:16,052 È andata benissimo l'ultima volta. 572 00:35:16,062 --> 00:35:18,351 Qualsiasi cosa stia escogitando, dobbiamo trovarlo in fretta. 573 00:35:19,077 --> 00:35:20,492 O moriremo tutti. 574 00:35:28,159 --> 00:35:29,355 Non c'è la serratura? 575 00:35:29,679 --> 00:35:31,465 Si possono chiudere solo dall'esterno. 576 00:35:31,475 --> 00:35:32,793 È il regolamento scolastico. 577 00:35:42,033 --> 00:35:43,164 Cosa stai facendo? 578 00:35:43,918 --> 00:35:46,129 Che cavolo è tutta questa merda? 579 00:35:48,776 --> 00:35:49,953 Senti. 580 00:35:49,963 --> 00:35:50,966 Io... 581 00:35:52,034 --> 00:35:53,997 A volte rubo delle cose. 582 00:35:55,853 --> 00:35:57,306 Per questo sono qui. 583 00:35:59,037 --> 00:36:01,142 La roba buona è sotto al letto. 584 00:36:01,624 --> 00:36:02,629 Beh... 585 00:36:03,218 --> 00:36:04,838 Tutti hanno dei segreti. 586 00:36:06,288 --> 00:36:07,417 Qual è il tuo segreto? 587 00:36:08,179 --> 00:36:10,022 Mia madre è l'Anticristo. 588 00:36:10,392 --> 00:36:11,922 Le madri sono le peggiori. 589 00:36:20,610 --> 00:36:22,949 Vieni. Aiutami a spostarlo davanti alla porta. 590 00:36:22,959 --> 00:36:25,467 Perché dobbiamo spostare la cassettiera davanti alla porta? 591 00:36:26,981 --> 00:36:28,380 Perché sono sonnambula. 592 00:36:28,707 --> 00:36:29,748 Forte. 593 00:36:32,821 --> 00:36:34,101 Ehi, è questo il tuo forte. 594 00:36:35,056 --> 00:36:36,172 Il mio forte? 595 00:36:36,865 --> 00:36:38,032 Il tuo segreto. 596 00:36:40,435 --> 00:36:42,030 Sì, esatto. 597 00:36:42,503 --> 00:36:43,771 Non dirlo a nessuno. 598 00:36:43,781 --> 00:36:44,882 Croce sul cuore. 599 00:38:33,756 --> 00:38:34,766 Lexy! 600 00:38:44,366 --> 00:38:45,450 Che sta succedendo? 601 00:38:45,460 --> 00:38:46,473 Ok. 602 00:38:47,539 --> 00:38:49,574 - Nadine. So che è difficile. - Aprite la porta. 603 00:38:49,584 --> 00:38:52,507 - Ti starai chiedendo cosa succede, ma... - So esattamente cosa succede. 604 00:38:52,517 --> 00:38:54,928 Dio mi sta punendo perché sono una cleptomane, 605 00:38:55,443 --> 00:38:58,023 ma ho trovato la bambola sulle scale. Aveva i capelli rossi come me, 606 00:38:58,033 --> 00:39:01,758 era così adorabile che non ho potuto resistere. 607 00:39:01,768 --> 00:39:03,625 Devi ascoltarmi, ok? 608 00:39:03,635 --> 00:39:05,020 Non dire nulla. 609 00:39:05,030 --> 00:39:06,798 - Che succede là dentro? - Nulla! 610 00:39:09,806 --> 00:39:12,005 Voglio sapere cosa succede, subito. 611 00:39:13,006 --> 00:39:14,337 Ma certo. 612 00:39:14,347 --> 00:39:15,447 Cosa vuole sapere? 613 00:39:15,457 --> 00:39:17,037 Perché urlavi? 614 00:39:19,250 --> 00:39:21,331 - Perché ho avuto paura. - Paura di cosa? 615 00:39:21,341 --> 00:39:23,386 Che succede qui? Cos'è successo? 616 00:39:26,170 --> 00:39:27,201 Ho avuto... 617 00:39:27,211 --> 00:39:28,211 Paura... 618 00:39:39,083 --> 00:39:40,083 Bagno! 619 00:39:42,482 --> 00:39:44,431 - Hai avuto paura del bagno? - No. 620 00:39:46,236 --> 00:39:47,236 No. 621 00:39:50,234 --> 00:39:54,699 Temevo solo che non avrei mai più visto il mio vecchio bagno. 622 00:39:55,212 --> 00:39:56,251 D'accordo. 623 00:39:59,448 --> 00:40:01,479 Sì, è quello che ho detto. Il mio vecchio bagno. 624 00:40:01,876 --> 00:40:03,737 Era davvero un bel bagno. 625 00:40:03,747 --> 00:40:06,492 - Sei fortunata ad averlo, un bagno. - Sorella, 626 00:40:07,092 --> 00:40:08,092 per favore. 627 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 Va bene. 628 00:40:09,969 --> 00:40:11,194 Ok, ascolta... 629 00:40:11,653 --> 00:40:12,653 Allora... 630 00:40:38,761 --> 00:40:40,421 Dove può essere? 631 00:40:41,501 --> 00:40:42,897 Non ne ho idea. 632 00:40:46,849 --> 00:40:47,911 Jake! 633 00:41:02,176 --> 00:41:04,494 Togliti di dosso, cazzo! 634 00:41:05,904 --> 00:41:07,102 Togliti! 635 00:41:07,112 --> 00:41:08,485 Cosa ci fai qui? 636 00:41:08,495 --> 00:41:12,046 Non posso dirtelo, dovrai scoprirlo. 637 00:41:12,056 --> 00:41:13,661 Perché hai una foto di Jake? 638 00:41:13,671 --> 00:41:15,330 Foto? Che foto? 639 00:41:15,340 --> 00:41:17,820 Non so di cosa stai parlando. 640 00:41:20,223 --> 00:41:21,636 Quanti altri te ci sono? 641 00:41:21,646 --> 00:41:23,190 Vaffanculo. 642 00:41:23,200 --> 00:41:25,150 Non ti dico un cazzo. 643 00:41:27,942 --> 00:41:28,942 Ehi! 644 00:41:29,667 --> 00:41:31,551 Penso di conoscere il piano di Chucky. 645 00:41:37,829 --> 00:41:38,857 Mangia? 646 00:41:39,252 --> 00:41:40,517 Penso di sì. 647 00:41:41,518 --> 00:41:42,953 Dorme? 648 00:41:42,963 --> 00:41:44,284 Non ne ho idea. 649 00:41:45,237 --> 00:41:47,292 Va al bagno? 650 00:41:48,543 --> 00:41:50,308 Oddio, spero di no. 651 00:41:51,929 --> 00:41:53,101 Eccoli. 652 00:41:56,917 --> 00:41:58,333 Cos'è successo? L'avete preso? 653 00:42:01,304 --> 00:42:02,410 Sa tutto. 654 00:42:03,187 --> 00:42:04,359 Tranquilli, è a posto. 655 00:42:05,294 --> 00:42:06,704 È morto o no? 656 00:42:09,317 --> 00:42:10,661 C'è una cosa che devi vedere. 657 00:42:11,135 --> 00:42:12,135 Vieni. 658 00:42:21,110 --> 00:42:23,168 Che cavolo? Perché non l'avete ucciso? 659 00:42:23,178 --> 00:42:26,247 Pensaci, Chucky si comporta in modo strano da quando è arrivato qui. 660 00:42:26,616 --> 00:42:29,435 Mi ha fatto delle foto e ne scatta ovunque in giro per la scuola. 661 00:42:29,445 --> 00:42:32,637 E ogni volta che poteva uccidere uno di noi, è scappato. 662 00:42:32,647 --> 00:42:34,794 - Perché? - Perché non è il suo compito. 663 00:42:34,804 --> 00:42:37,441 Esatto. Questo Chucky non è un assassino. 664 00:42:37,915 --> 00:42:39,351 È un esploratore. 665 00:42:39,361 --> 00:42:40,634 Come Dora l'esploratrice? 666 00:42:41,300 --> 00:42:43,490 No, è una specie di perlustratore. 667 00:42:43,500 --> 00:42:45,528 Raccoglie informazioni per qualcun altro. 668 00:42:47,504 --> 00:42:48,504 Chi? 669 00:42:49,341 --> 00:42:50,658 Lo scopriremo. 670 00:43:03,556 --> 00:43:06,559 Io adoro i compleanni, e tu? 671 00:43:08,667 --> 00:43:10,142 È il cancello. 672 00:43:10,152 --> 00:43:10,946 RICHIESTA D'INGRESSO 673 00:43:10,956 --> 00:43:13,277 CANCELLO APERTO 674 00:43:14,357 --> 00:43:17,426 Sono qui! I gemelli sono qui! 675 00:43:18,980 --> 00:43:20,377 Tiffany. 676 00:43:20,387 --> 00:43:22,359 Tiffany, non sei obbligata a farlo. 677 00:43:22,369 --> 00:43:24,629 Io mi fido di te, 678 00:43:24,639 --> 00:43:28,594 ma continuo a non sapere chi ha messo quella testa nel mio letto. 679 00:43:28,604 --> 00:43:30,680 Cosa? Di cosa parli? 680 00:43:30,690 --> 00:43:33,258 Parlo di Chucky. 681 00:43:34,114 --> 00:43:37,871 Forse parlate di me alle mie spalle. 682 00:43:37,881 --> 00:43:40,977 Forse state complottando contro di me 683 00:43:40,987 --> 00:43:44,125 in quella tua bella testolina. 684 00:43:45,878 --> 00:43:46,878 Ok. 685 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Arrivo! 686 00:43:54,635 --> 00:43:57,691 Arrivo, arrivo! 687 00:44:02,507 --> 00:44:04,417 - Ciao! - Salve. 688 00:44:04,427 --> 00:44:05,906 Si ricorda di me? 689 00:44:05,916 --> 00:44:07,961 Sono il detective Sam Gavin. 690 00:44:08,644 --> 00:44:10,909 Mi spiace disturbarla di nuovo, signorina Tilly, 691 00:44:10,919 --> 00:44:13,642 ma c'è qualcosa che non mi torna. 692 00:44:20,640 --> 00:44:23,459 Penso stia iniziando a sospettare qualcosa. 693 00:44:29,564 --> 00:44:32,465 Se scopre che lavoriamo insieme, 694 00:44:32,475 --> 00:44:35,534 - è finita. - Senti, stronzo. 695 00:44:35,544 --> 00:44:38,419 L'ultimo motivo per cui tollero la tua presenza 696 00:44:38,429 --> 00:44:39,921 è perché devo. 697 00:44:39,931 --> 00:44:42,045 Dopo tutto quello che abbiamo passato? 698 00:44:42,055 --> 00:44:43,257 Dai, Nica. 699 00:44:43,267 --> 00:44:45,760 Ammettilo, ti sto iniziando a piacere. 700 00:44:45,770 --> 00:44:47,282 Sì, come mi piace la merda. 701 00:44:47,292 --> 00:44:49,943 Avrai bisogno di me, se usciamo di qui. 702 00:44:49,953 --> 00:44:51,929 Ho solo bisogno... 703 00:44:51,939 --> 00:44:54,814 Che tu esca dalla mia testa. 704 00:44:59,417 --> 00:45:01,314 E che Tiffany... 705 00:45:01,324 --> 00:45:03,145 Abbia ciò che le spetta. 706 00:45:03,487 --> 00:45:04,646 Vedi, Nica? 707 00:45:05,555 --> 00:45:07,713 Abbiamo qualcosa in comune. 708 00:45:12,878 --> 00:45:15,012 Penso che Nica Pierce 709 00:45:15,347 --> 00:45:16,354 sia qui. 710 00:45:22,221 --> 00:45:25,425 Ha ragione, agente. Nica Pierce è qui, 711 00:45:25,435 --> 00:45:28,069 ma è innocente, lo giuro. 712 00:45:28,079 --> 00:45:30,743 Non spetta a noi decidere, Jennifer. 713 00:45:31,639 --> 00:45:32,719 Signorina Tilly. 714 00:45:32,729 --> 00:45:33,851 Signorina Tilly. 715 00:45:36,907 --> 00:45:38,158 Forse... 716 00:45:38,168 --> 00:45:39,765 In fondo... 717 00:45:39,775 --> 00:45:42,057 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 718 00:45:45,584 --> 00:45:46,809 Posso entrare, 719 00:45:46,819 --> 00:45:47,819 signorina Tilly? 720 00:45:48,811 --> 00:45:49,957 Si accomodi. 721 00:45:50,616 --> 00:45:51,616 Grazie. 722 00:46:00,249 --> 00:46:01,964 A essere sincera, 723 00:46:02,689 --> 00:46:04,612 sono sollevata. 724 00:46:05,205 --> 00:46:06,917 Agente Gavin, 725 00:46:06,927 --> 00:46:09,902 si è mai trovato nella posizione di... 726 00:46:09,912 --> 00:46:12,981 Dover andare contro i suoi valori 727 00:46:12,991 --> 00:46:16,685 e contro tutto ciò in cui crede, come essere umano 728 00:46:16,695 --> 00:46:20,205 e come essere religioso, per proteggere qualcuno che ama? 729 00:46:21,445 --> 00:46:23,593 Sì, a dire il vero... 730 00:46:32,040 --> 00:46:33,252 Io no. 731 00:46:33,746 --> 00:46:36,591 I valori sono per i perdenti. 732 00:46:52,122 --> 00:46:53,122 Merda. 733 00:47:39,556 --> 00:47:41,153 Glen. 734 00:47:41,163 --> 00:47:42,581 Glenda. 735 00:47:42,963 --> 00:47:46,902 Che bello vedere i vostri faccini dolci. 736 00:47:49,022 --> 00:47:51,407 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 737 00:47:51,417 --> 00:47:53,570 #NoSpoiler