1
00:00:00,739 --> 00:00:05,008
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:07,137 --> 00:00:08,799
Negli episodi precedenti...
3
00:00:08,809 --> 00:00:11,948
- Ciao, sono Chucky...
- E sarò per sempre tuo amico.
4
00:00:11,958 --> 00:00:15,433
Ora l'hai capito, Jake.
Abbiamo tutti dei segreti.
5
00:00:15,897 --> 00:00:18,270
Vado a uccidere tua sorella.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,404
Vuoi venire?
7
00:00:20,743 --> 00:00:22,024
Chi dorme non piglia pesci.
8
00:00:22,034 --> 00:00:24,325
Charles Lee Ray era un serial killer
morto negli anni '80.
9
00:00:24,335 --> 00:00:26,195
Trasferì l'anima
in una Bambola Bravo Bambino.
10
00:00:26,205 --> 00:00:27,239
Chucky è vivo.
11
00:00:27,249 --> 00:00:29,124
È un problema
che possiamo risolvere insieme.
12
00:00:31,741 --> 00:00:34,253
Non hai idea
di quanto sia stato difficile
13
00:00:34,263 --> 00:00:37,153
convincere uno di voi
stronzetti a fare sul serio.
14
00:00:37,163 --> 00:00:39,017
Chucky, ha funzionato!
15
00:00:39,386 --> 00:00:41,460
- Jennifer Tilly!
- Salve!
16
00:00:42,041 --> 00:00:44,718
Ogni Ospedale Giorni Migliori del Paese
17
00:00:44,728 --> 00:00:48,259
riceverà un dono dal valore inestimabile
dalla sua collezione privata.
18
00:00:48,269 --> 00:00:49,370
Junior!
19
00:00:52,618 --> 00:00:54,613
- No!
- Ce l'ha fatta.
20
00:00:55,659 --> 00:00:56,828
Guida.
21
00:01:07,478 --> 00:01:08,691
Quanto manca?
22
00:01:08,701 --> 00:01:12,169
Quando possiamo pugnalare qualcuno?
23
00:01:12,179 --> 00:01:13,989
Aspetta, ma tu hai un coltello?
24
00:01:14,327 --> 00:01:15,669
Certo che ce l'ho.
25
00:01:15,679 --> 00:01:17,980
Li hanno distribuiti all'orientamento.
26
00:01:17,990 --> 00:01:19,547
Ma che cazzo!
27
00:01:21,512 --> 00:01:22,592
Che c'è?
28
00:01:23,063 --> 00:01:24,099
Che c'è?
29
00:01:24,436 --> 00:01:26,478
Non ho detto niente.
30
00:01:27,285 --> 00:01:28,900
Non preoccuparti.
31
00:01:29,426 --> 00:01:32,391
Dicono che i pelati sono più virili.
32
00:01:32,401 --> 00:01:36,687
Dicono che le ragazze
li adorano proprio, i pelati.
33
00:01:37,603 --> 00:01:40,997
Sì, beh, dicono anche
che le dimensioni non contano.
34
00:01:41,007 --> 00:01:45,559
Quindi non mi preoccuperei per quegli
stecchini che hai invece delle braccia.
35
00:01:45,569 --> 00:01:47,807
Non ho stecchini al posto delle braccia.
36
00:01:47,817 --> 00:01:48,829
Ehi.
37
00:01:49,176 --> 00:01:50,600
Ti conosco?
38
00:01:51,884 --> 00:01:54,974
Tornate nelle vostre
scatole, tutti quanti!
39
00:01:54,984 --> 00:01:57,114
Non fatemi tornare là dietro.
40
00:01:57,811 --> 00:02:00,587
Quant'è sexy, cazzo.
41
00:02:00,597 --> 00:02:02,548
Oh, lascia perdere, Stecchino.
42
00:02:02,558 --> 00:02:05,125
Le pupe come lei
hanno bisogno di qualcuno...
43
00:02:05,939 --> 00:02:07,213
Come dire...
44
00:02:07,223 --> 00:02:08,594
Più virile.
45
00:02:09,244 --> 00:02:11,933
Non vi sembra che quel tipo
abbia un aspetto familiare?
46
00:02:11,943 --> 00:02:14,322
Sì, ora che ci penso...
47
00:02:14,332 --> 00:02:15,476
È vero.
48
00:02:15,837 --> 00:02:18,385
Non riesco a capire, ma...
49
00:02:18,395 --> 00:02:19,432
Provo una sorta...
50
00:02:19,889 --> 00:02:22,485
Di repulsione nei suoi confronti.
51
00:02:22,495 --> 00:02:24,089
Hai proprio ragione.
52
00:02:25,220 --> 00:02:26,461
Non mi conoscono.
53
00:02:29,203 --> 00:02:30,786
E non conoscono nemmeno te.
54
00:02:33,632 --> 00:02:36,273
Ho chiuso con te, Chucky,
55
00:02:36,283 --> 00:02:39,723
e con quel cazzo minuscolo
che ti ritrovi!
56
00:02:41,653 --> 00:02:42,883
Loro non c'erano.
57
00:02:44,474 --> 00:02:46,107
E non sanno cos'hai fatto.
58
00:02:46,117 --> 00:02:49,204
Tieni la bocca chiusa,
bellimbusto, oppure...
59
00:03:09,266 --> 00:03:10,641
Andy.
60
00:03:11,844 --> 00:03:12,940
Prendetelo!
61
00:03:26,901 --> 00:03:27,937
Cazzo.
62
00:03:55,149 --> 00:03:56,572
Questo è per te, Kyle!
63
00:04:31,230 --> 00:04:33,686
Chucky - Stagione 2
Episodio 1 - "Halloween II"
64
00:04:33,696 --> 00:04:36,977
Traduzione: glee.k,
Vanellope27, Zeldea, ximi
65
00:04:36,987 --> 00:04:39,464
Traduzione: Blaze_87,
BlondieQueen, Queen Helle
66
00:04:39,474 --> 00:04:43,464
Revisione: Stallison
67
00:04:43,474 --> 00:04:46,987
#NoSpoiler
68
00:05:14,962 --> 00:05:16,002
Ehi.
69
00:05:16,972 --> 00:05:18,042
Ciao.
70
00:05:25,036 --> 00:05:27,339
Quindi, ci siamo. È finita.
71
00:05:28,133 --> 00:05:30,330
Beh, solo per ora. Cioè...
72
00:05:30,886 --> 00:05:34,546
Sarò solo a due ore di distanza
e potremo vederci ogni fine settimana.
73
00:05:35,074 --> 00:05:36,092
Jake.
74
00:05:37,174 --> 00:05:38,401
Sai che non sarà così.
75
00:05:40,081 --> 00:05:41,201
Lo so.
76
00:05:43,621 --> 00:05:45,137
Non sarebbe comunque abbastanza.
77
00:05:45,990 --> 00:05:46,991
Lo so.
78
00:05:48,229 --> 00:05:50,595
Sai, a questo punto mi va bene
quello che riusciremo ad avere.
79
00:05:58,018 --> 00:06:01,479
Andiamo Batman,
dobbiamo raggiungere la Batcaverna!
80
00:06:01,992 --> 00:06:03,346
Arrivo, Robin!
81
00:06:03,855 --> 00:06:05,365
Hai un fratellastro, stavolta.
82
00:06:05,892 --> 00:06:06,962
Sì.
83
00:06:07,402 --> 00:06:08,564
Sembra a posto.
84
00:06:10,043 --> 00:06:12,340
Vorrei poter dire
lo stesso di Pam e Larry.
85
00:06:19,004 --> 00:06:21,138
Avrei davvero voglia di baciarti ora.
86
00:06:21,148 --> 00:06:22,270
Ma...
87
00:06:22,762 --> 00:06:24,040
Ci stanno guardando.
88
00:06:24,512 --> 00:06:25,564
Ti capisco.
89
00:06:32,995 --> 00:06:34,065
Ti amo, Jake.
90
00:06:35,608 --> 00:06:36,978
Io di più, Devon.
91
00:06:37,550 --> 00:06:38,650
Impossibile.
92
00:07:16,572 --> 00:07:17,710
Jake!
93
00:07:18,712 --> 00:07:20,273
Aspettate, aspettate, fermatevi!
94
00:07:39,067 --> 00:07:41,149
Santa identità segreta!
95
00:07:42,043 --> 00:07:43,280
Ci stanno guardando.
96
00:07:43,984 --> 00:07:45,162
Non m'importa.
97
00:07:51,514 --> 00:07:54,262
Bene, ci vediamo
questo fine settimana, ok?
98
00:07:55,195 --> 00:07:56,742
Sì, ok, bene.
99
00:08:07,214 --> 00:08:11,068
SEI MESI DOPO
100
00:08:34,862 --> 00:08:38,624
NOTTE DI HALLOWEEN
101
00:09:31,145 --> 00:09:32,360
Dolcetto o scherzetto!
102
00:09:32,370 --> 00:09:33,380
Merda!
103
00:09:45,511 --> 00:09:48,118
- Mi hai spaventato.
- Si chiama coulrofobia,
104
00:09:48,128 --> 00:09:49,630
È la paura dei clown.
105
00:09:49,640 --> 00:09:51,766
È causata da un trauma infantile.
106
00:09:52,284 --> 00:09:55,345
Non ho paura dei clown, ok?
Pensavo fossi qualcun altro.
107
00:09:56,383 --> 00:09:57,989
- Ma quanti anni hai?
- Indovina.
108
00:09:58,424 --> 00:10:01,105
Che ci fai qui fuori da solo?
Dove sono i tuoi genitori? I tuoi amici?
109
00:10:01,610 --> 00:10:02,999
Sono morti.
110
00:10:03,882 --> 00:10:05,313
Dolcetto o scherzetto!
111
00:10:06,256 --> 00:10:07,295
Ok.
112
00:10:13,374 --> 00:10:14,421
Gesù!
113
00:10:23,578 --> 00:10:27,061
- Merda.
- Stupendi i costumi di Halloween, Batman.
114
00:10:27,071 --> 00:10:28,947
Non ci credo che li hai fatti tu.
115
00:10:28,957 --> 00:10:31,289
Ehi, non dimenticare mai
che i supereroi sanno cucire.
116
00:10:31,299 --> 00:10:32,880
È un po' allentata?
117
00:10:33,224 --> 00:10:34,950
- Sì.
- Vieni, ci penso io.
118
00:10:35,629 --> 00:10:37,553
La cosa importante in una bat-cintura...
119
00:10:37,940 --> 00:10:39,132
È una forcina.
120
00:10:39,142 --> 00:10:40,395
Buono a sapersi.
121
00:10:40,405 --> 00:10:41,476
Già.
122
00:10:41,985 --> 00:10:43,000
D'accordo.
123
00:10:43,891 --> 00:10:44,959
Ragazzo Prodigio,
124
00:10:44,969 --> 00:10:47,143
le strade pullulano di cattivi stasera.
125
00:10:47,153 --> 00:10:48,561
Bisogna combattere il crimine.
126
00:10:48,571 --> 00:10:52,537
E i cittadini di Gotham
ci pagheranno in cioccolato!
127
00:10:52,547 --> 00:10:53,697
Scusa, solo un attimo.
128
00:10:53,707 --> 00:10:54,743
Sconosciuto
129
00:10:54,753 --> 00:10:57,081
- Pronto?
- Tamara è in casa?
130
00:10:57,828 --> 00:10:58,868
Chi?
131
00:10:59,474 --> 00:11:00,527
Tamara.
132
00:11:02,341 --> 00:11:03,966
Penso abbia sbagliato numero.
133
00:11:04,469 --> 00:11:05,537
Chiedo scusa.
134
00:11:06,117 --> 00:11:07,679
Succede. Non si preoccupi.
135
00:11:13,746 --> 00:11:14,867
Dove sei?
136
00:11:15,993 --> 00:11:18,367
Aspetta, sei ancora a Salem?
Jake, ma che cazzo?
137
00:11:18,377 --> 00:11:19,877
Che parolaccia!
138
00:11:20,471 --> 00:11:22,332
Ehi, Devon. Sono qui con Gary.
139
00:11:23,602 --> 00:11:25,227
Scusa il francesismo, Gary.
140
00:11:25,237 --> 00:11:27,464
Jake mi sta portando a fare
dolcetto o scherzetto.
141
00:11:27,474 --> 00:11:28,556
Lo vedo.
142
00:11:29,034 --> 00:11:30,463
Ehi, posso parlarti un attimo?
143
00:11:31,066 --> 00:11:33,015
Sì. Puoi darmi un secondo, piccolo?
144
00:11:35,393 --> 00:11:37,822
Jake, sai che mi piace
come stai in calzamaglia ma...
145
00:11:37,832 --> 00:11:39,290
Dove cavolo sei?
146
00:11:39,300 --> 00:11:41,446
Mi dispiace, Devon. Non ce la farò.
147
00:11:41,456 --> 00:11:42,761
E me lo dici adesso?
148
00:11:43,093 --> 00:11:45,916
Dovresti essere sull'autobus.
Jake, sto cucinando per te, amico!
149
00:11:46,276 --> 00:11:48,058
Pam e Larry
non mi hanno lasciato andare.
150
00:11:48,436 --> 00:11:51,592
- Non sono ancora d'accordo con noi.
- Al diavolo. Non sono i tuoi veri genitori.
151
00:11:52,071 --> 00:11:53,648
Sì, ma potrebbero esserlo.
152
00:11:53,658 --> 00:11:55,675
Perché dovresti volerli
se non ti accettano?
153
00:11:55,685 --> 00:11:57,267
Sai, non tutti...
154
00:11:57,277 --> 00:11:58,884
Lo capiscano automaticamente.
155
00:11:58,894 --> 00:12:01,428
- Tu hai avuto fortuna.
- Sì, la mia madre adottiva è fantastica.
156
00:12:01,438 --> 00:12:04,661
Mi ha mostrato agli amici ricchi,
è andata a Parigi e non l'ho più vista.
157
00:12:05,560 --> 00:12:07,555
Sai, Gary è un bravo bambino.
158
00:12:08,081 --> 00:12:09,622
Merita anche lui una famiglia.
159
00:12:10,068 --> 00:12:12,302
- Ha bisogno di me.
- E che mi dici di me, Jake?
160
00:12:12,664 --> 00:12:14,038
Sono passati sei mesi.
161
00:12:14,048 --> 00:12:15,181
Mi manchi.
162
00:12:15,680 --> 00:12:18,158
Lo so, mi manchi anche tu, tesoro, ma...
163
00:12:18,506 --> 00:12:21,052
So che è uno schifo, ma concentriamoci
sulle vacanze di Natale, ok?
164
00:12:21,062 --> 00:12:23,083
E cosa dovrei fare fino ad allora?
165
00:12:23,093 --> 00:12:24,917
Jake, sei l'unico
con cui possa parlare...
166
00:12:25,745 --> 00:12:27,357
Su ciò che è realmente accaduto.
167
00:12:28,628 --> 00:12:29,926
Lo so.
168
00:12:29,936 --> 00:12:31,115
Lo stesso vale per me.
169
00:12:31,725 --> 00:12:33,158
Ehi, hai notizie di Lexy?
170
00:12:33,168 --> 00:12:34,192
No.
171
00:12:34,862 --> 00:12:36,695
Neanche io. È successo qualcosa.
172
00:12:41,855 --> 00:12:43,619
Andiamo, Batman!
173
00:12:43,629 --> 00:12:45,758
Sì, arrivo. Un attimo.
174
00:12:46,411 --> 00:12:49,599
Sono passati già 125 secondi.
175
00:12:46,660 --> 00:12:53,235
{\an8}Ehi Lexy ci stai evitando?
176
00:12:49,609 --> 00:12:53,432
Centoventisei, centoventisette...
177
00:12:53,442 --> 00:12:54,664
Pronto?
178
00:12:54,674 --> 00:12:56,191
Tamara è in casa?
179
00:12:56,688 --> 00:13:00,923
- Ha di nuovo numero sbagliato.
- È il 555-0131?
180
00:13:00,933 --> 00:13:02,207
Sì.
181
00:13:02,217 --> 00:13:03,871
Ma qui non c'è nessuna Tamara.
182
00:13:04,449 --> 00:13:05,630
Che strano.
183
00:13:06,564 --> 00:13:08,473
Fai qualcosa di divertente stasera?
184
00:13:08,925 --> 00:13:11,595
Sì, qualcosa di molto divertente.
Forse dovrei andare.
185
00:13:11,605 --> 00:13:15,600
Come mai sei a casa tutto
solo con il tuo fratellino?
186
00:13:18,962 --> 00:13:19,967
Chi parla?
187
00:13:19,977 --> 00:13:22,606
Jake, dove è il tuo fidanzatino stasera?
188
00:13:22,616 --> 00:13:24,485
Vaffanculo, Ellis.
189
00:13:24,495 --> 00:13:25,495
Stronzo.
190
00:13:28,597 --> 00:13:31,785
Sai Ellis, già fai schifo perché
sei un coglione omofobo del cazzo.
191
00:13:31,795 --> 00:13:34,398
Ma la cosa più triste è che
sei veramente scontato.
192
00:13:34,408 --> 00:13:36,156
Ma io non sono Ellis.
193
00:13:36,166 --> 00:13:37,920
E non sono omofobo.
194
00:13:38,449 --> 00:13:42,334
Non discrimino le persone in base
al loro orientamento sessuale.
195
00:13:42,344 --> 00:13:44,462
Non è per questo che ti sto chiamando.
196
00:13:44,928 --> 00:13:48,032
- E allora perché mi stai chiamando?
- Per assicurarmi che fossi a casa.
197
00:13:48,497 --> 00:13:50,299
Buon Halloween.
198
00:13:54,275 --> 00:13:56,486
- Apro io!
- No, no, no apro io.
199
00:14:24,542 --> 00:14:27,416
- Ehi!
- Jake, ho ricevuto una chiamata strana.
200
00:14:27,426 --> 00:14:28,660
Ha chiamato anche te?
201
00:14:28,670 --> 00:14:31,638
Credo che sia Ellis,
quel cavernicolo che è a scuola con me.
202
00:14:33,556 --> 00:14:34,874
Ma non so...
203
00:14:36,434 --> 00:14:38,099
Non ti è sembrato che avesse una voce...
204
00:14:38,638 --> 00:14:39,688
Famigliare?
205
00:14:46,439 --> 00:14:47,971
Oh, Devon, non penserai che...
206
00:14:47,981 --> 00:14:50,448
Jake, nessun sarebbe
sopravvissuto a quello schianto,
207
00:14:51,031 --> 00:14:52,168
neanche Andy.
208
00:14:52,178 --> 00:14:53,961
Non hanno mai ritrovato il corpo.
209
00:14:55,114 --> 00:14:56,612
Anche se fosse sopravvissuto...
210
00:14:56,622 --> 00:14:58,171
Come mai non l'abbiamo mai sentito?
211
00:15:02,876 --> 00:15:04,074
È lui.
212
00:15:04,084 --> 00:15:05,214
Chi? Andy?
213
00:15:05,224 --> 00:15:06,514
No, lo stronzo.
214
00:15:13,704 --> 00:15:14,721
Ma che cavolo...
215
00:15:18,604 --> 00:15:20,630
Dolcetto o scherzetto,
dammi un morsetto,
216
00:15:20,640 --> 00:15:22,728
- sennò ti faccio lo sgambetto.
- Oh, no.
217
00:15:26,204 --> 00:15:28,114
Non fai molta paura.
218
00:15:28,124 --> 00:15:29,883
Da cosa saresti vestito?
219
00:15:29,893 --> 00:15:32,130
Dal fantasma dell'Halloween passato.
220
00:15:32,140 --> 00:15:34,604
- Saluta i miei amici!
- Oh, cazzo, no!
221
00:15:34,614 --> 00:15:35,614
Ciao!
222
00:15:37,326 --> 00:15:39,396
Per favore, posso usare il bagno?
223
00:15:39,406 --> 00:15:41,256
È un'emergenza.
224
00:15:41,266 --> 00:15:43,144
No! Caroline, no!
225
00:15:43,154 --> 00:15:45,397
Non ci può sentire, ci ha mutati.
226
00:15:45,407 --> 00:15:46,827
- Ok, è di sopra.
- Aspetta!
227
00:15:46,837 --> 00:15:49,154
Devon, usa il telefono
fisso e chiama la polizia.
228
00:15:49,164 --> 00:15:51,151
- Io chiamo Lexy.
- Ma non mi crederà nessuno.
229
00:15:51,161 --> 00:15:53,578
Non menzionare Chucky!
Fai arrivare lì qualcuno!
230
00:15:53,588 --> 00:15:54,588
Ok.
231
00:16:01,471 --> 00:16:02,871
Cazzo, cazzo, cazzo!
232
00:16:06,622 --> 00:16:09,280
Sì, vorrei segnalare
un'effrazione al 3083 Fairburn.
233
00:16:10,563 --> 00:16:12,454
Chi se ne frega come lo so,
mandate qualcuno!
234
00:16:12,464 --> 00:16:13,797
Dai, Lexy, rispondi!
235
00:16:23,916 --> 00:16:25,268
Vuoi rispondere?
236
00:16:25,278 --> 00:16:26,322
No.
237
00:16:30,012 --> 00:16:31,012
No!
238
00:16:54,833 --> 00:16:56,313
Sei sicura di volerlo fare?
239
00:16:56,323 --> 00:16:57,530
Sicurissima.
240
00:16:58,592 --> 00:16:59,842
Ma tua madre...
241
00:17:00,182 --> 00:17:01,876
Non tornerà a casa prima di qualche ora.
242
00:17:02,417 --> 00:17:03,553
Se tutto va bene.
243
00:17:04,023 --> 00:17:05,123
Tua sorella?
244
00:17:05,838 --> 00:17:08,786
Fidati, l'ho istruita bene,
non ci darà fastidio.
245
00:17:18,569 --> 00:17:20,452
Lexy, l'hai già fatto, vero?
246
00:17:21,801 --> 00:17:22,801
E tu?
247
00:17:24,935 --> 00:17:27,303
Penso che la tua prima volta
dovrebbe essere speciale.
248
00:17:30,289 --> 00:17:32,479
Ok, penso che mi serva
un'altra dose prima.
249
00:17:33,421 --> 00:17:34,471
Anche a me.
250
00:17:50,390 --> 00:17:51,985
Lexy, mi piaci molto.
251
00:17:53,645 --> 00:17:54,645
Grazie.
252
00:18:05,851 --> 00:18:08,306
- Ti fa stare proprio bene, vero?
- Ti prego, stai zitto.
253
00:18:10,433 --> 00:18:12,684
No, no, non farlo!
254
00:18:13,327 --> 00:18:15,247
- Polizia!
- Cristo Santo!
255
00:18:15,778 --> 00:18:17,134
Ragazzi, state bene?
256
00:18:17,144 --> 00:18:19,008
Che cosa ci fate qui?
Vi ha mandati mia madre?
257
00:18:19,018 --> 00:18:20,630
Ci hanno segnalato un'effrazione.
258
00:18:20,940 --> 00:18:22,532
- Do un'occhiata in giro.
- Ok.
259
00:18:22,542 --> 00:18:24,489
- Io devo andare.
- Siediti.
260
00:18:26,251 --> 00:18:29,296
- È scattato l'allarme?
- No, abbiamo ricevuto una telefonata.
261
00:18:29,306 --> 00:18:31,211
Conosci un certo Devon Evans?
262
00:18:33,921 --> 00:18:35,131
Sì, lo conosco.
263
00:18:37,623 --> 00:18:38,240
Chucky è tornato!
264
00:18:38,250 --> 00:18:38,777
Chucky è tornato!!!
È nella tua stanza!
265
00:18:38,787 --> 00:18:39,381
Chucky è tornato!!!
È nella tua stanza!
Scappa!!!
266
00:18:43,420 --> 00:18:45,716
C'era qualcun altro con voi
in casa questa sera?
267
00:18:45,726 --> 00:18:48,048
Il fantasma dell'Halloween passato.
268
00:18:48,798 --> 00:18:49,798
Chi?
269
00:18:50,234 --> 00:18:52,082
Mi ha chiesto di usare il bagno.
270
00:18:52,092 --> 00:18:54,536
Ha detto che era un'emergenza.
271
00:18:54,546 --> 00:18:56,447
E poi ha detto: "Ci vediamo dopo!".
272
00:18:56,457 --> 00:18:57,894
Caroline...
273
00:18:57,904 --> 00:19:00,110
Quanto era alto questo fantasma?
274
00:19:00,120 --> 00:19:02,664
Beh, più o meno era alto così.
275
00:19:05,237 --> 00:19:06,414
Qui non c'è nessuno.
276
00:19:06,424 --> 00:19:08,110
E nessun segno di effrazione.
277
00:19:08,120 --> 00:19:09,483
Ha visto delle bambole?
278
00:19:10,003 --> 00:19:11,003
Come?
279
00:19:11,917 --> 00:19:12,917
Oh, no.
280
00:19:13,625 --> 00:19:14,672
Lexy.
281
00:19:15,037 --> 00:19:17,847
- Credo che fosse...
- Agente, è tutto un malinteso.
282
00:19:18,298 --> 00:19:22,353
Mia sorella non deve invitare estranei
in casa, anche se devono fare pipì.
283
00:19:24,334 --> 00:19:26,645
Potrebbe rimanere qui
finché non torna mia madre?
284
00:19:27,132 --> 00:19:28,746
Si arrabbierà se non rimane.
285
00:19:29,240 --> 00:19:30,256
Certo.
286
00:19:32,446 --> 00:19:33,942
- Tu puoi andare.
- Grazie.
287
00:19:38,416 --> 00:19:40,148
Diceva che gli piaceva
essere abbracciato.
288
00:19:41,198 --> 00:19:43,560
E che sarebbe stato
per sempre mio amico.
289
00:19:44,658 --> 00:19:45,751
All'inizio,
290
00:19:46,068 --> 00:19:47,710
sembrava molto gentile,
291
00:19:48,778 --> 00:19:50,118
ma mentiva.
292
00:19:51,339 --> 00:19:53,081
Aveva dei segreti.
293
00:19:53,966 --> 00:19:56,328
Chucky aveva sempre dei segreti.
294
00:19:57,015 --> 00:19:58,044
Caroline.
295
00:19:58,643 --> 00:20:00,641
Quali erano i segreti di Chucky?
296
00:20:01,532 --> 00:20:02,903
Aveva ucciso tante persone.
297
00:20:08,883 --> 00:20:10,404
Incluso il mio papà.
298
00:20:14,248 --> 00:20:17,842
Caroline, lo sai che è stato
Junior Wheeler il colpevole di tutto.
299
00:20:18,298 --> 00:20:20,768
Il ragazzo di tua sorella.
300
00:20:21,574 --> 00:20:22,686
Vero, Lexi?
301
00:20:23,032 --> 00:20:24,048
No.
302
00:20:24,362 --> 00:20:25,671
Diglielo, Lexi.
303
00:20:26,405 --> 00:20:27,936
Lo hai visto anche tu.
304
00:20:28,648 --> 00:20:30,276
E ora è tornato.
305
00:20:30,872 --> 00:20:33,487
Chucky era il fantasma
dell'Halloween passato.
306
00:20:34,145 --> 00:20:35,749
Diglielo, Lexi.
307
00:20:35,759 --> 00:20:37,120
È stato Chucky.
308
00:20:38,687 --> 00:20:39,702
No.
309
00:20:40,861 --> 00:20:42,628
No, Caroline. È stato Junior.
310
00:20:43,829 --> 00:20:45,967
È stato Junior a uccidere
tutte quelle persone.
311
00:20:46,420 --> 00:20:48,219
Chucky è solo una bambola.
312
00:20:51,237 --> 00:20:52,579
Voglio dire... era.
313
00:20:53,112 --> 00:20:55,754
Lo capisci, vero, Caroline?
314
00:20:55,764 --> 00:20:58,989
Non la biasimi,
per lei è ancora difficile accettare
315
00:20:59,426 --> 00:21:01,898
che sua sorella abbia fatto entrare
316
00:21:01,908 --> 00:21:04,239
un ragazzo del genere nelle nostre vite.
317
00:21:04,249 --> 00:21:05,737
Non ti è mai piaciuto.
318
00:21:06,448 --> 00:21:08,320
Anche prima che uccidesse
quelle persone.
319
00:21:08,330 --> 00:21:09,436
Esatto.
320
00:21:09,942 --> 00:21:12,069
Capisco subito com'è fatto qualcuno
321
00:21:12,079 --> 00:21:15,142
e sin dal primo giorno ho capito
che era una brutta persona.
322
00:21:15,532 --> 00:21:16,557
No.
323
00:21:17,169 --> 00:21:18,911
Non è sempre stato così.
324
00:21:21,103 --> 00:21:22,716
Era il ragazzo più dolce del mondo.
325
00:21:22,726 --> 00:21:25,061
Quel ragazzo ha distrutto tutto.
326
00:21:25,748 --> 00:21:26,939
Tuo padre,
327
00:21:28,138 --> 00:21:31,830
sicuramente la mia carriera,
in caso non avessi visto i sondaggi,
328
00:21:32,474 --> 00:21:34,361
e l'infanzia di tua sorella.
329
00:21:35,233 --> 00:21:38,884
Ogni notte, si sveglia urlando,
a causa degli incubi.
330
00:21:40,993 --> 00:21:43,940
E mi ha fatto sbarazzare
di tutte le bambole.
331
00:21:43,950 --> 00:21:46,345
Sì, si chiama pediofobia.
332
00:21:46,355 --> 00:21:49,207
È il termine medico
per indicare la paura delle bambole.
333
00:21:49,875 --> 00:21:52,254
Purtroppo, è l'ultimo
dei nostri problemi.
334
00:21:52,264 --> 00:21:54,874
Anzi, in realtà, credo che sia...
335
00:21:55,699 --> 00:21:57,874
Il punto ideale da cui iniziare.
336
00:21:58,778 --> 00:21:59,889
In che senso?
337
00:22:00,254 --> 00:22:01,703
Vorrei provare una cosa,
338
00:22:01,713 --> 00:22:02,961
se me lo permette.
339
00:22:04,416 --> 00:22:05,438
Va bene.
340
00:22:05,779 --> 00:22:07,986
Sa, io colleziono bambole,
341
00:22:07,996 --> 00:22:09,357
per diletto.
342
00:22:10,447 --> 00:22:12,563
Fin da quando avevo l'età di Caroline.
343
00:22:13,338 --> 00:22:16,048
Da bambina, ho avuto la poliomielite.
Sono stata a letto...
344
00:22:16,058 --> 00:22:18,409
Per ben due anni.
345
00:22:19,192 --> 00:22:21,418
Le mie piccoline erano
le uniche amiche che avevo.
346
00:22:23,613 --> 00:22:26,380
È un hobby davvero molto affascinante.
347
00:22:33,838 --> 00:22:35,665
Lei è Belle.
348
00:22:38,628 --> 00:22:39,869
Si chiamava...
349
00:22:39,879 --> 00:22:41,127
Belle la Sposa.
350
00:22:42,111 --> 00:22:44,679
È molto rara.
351
00:22:44,689 --> 00:22:48,398
Un progetto di marketing degli anni '90.
Ne avevano prodotte pochissime.
352
00:22:48,932 --> 00:22:52,002
La uso qualche volta
per scopi terapeutici.
353
00:22:52,981 --> 00:22:55,294
Caroline, penso che Belle
potrebbe aiutarti.
354
00:22:56,093 --> 00:22:57,839
Vuoi prenderla in braccio?
355
00:22:59,628 --> 00:23:00,940
Prova, tesoro.
356
00:23:01,430 --> 00:23:02,709
Puoi farcela.
357
00:23:05,929 --> 00:23:06,945
Ecco qui.
358
00:23:09,545 --> 00:23:11,239
Credo tu le piaccia.
359
00:23:12,254 --> 00:23:14,632
Ha bisogno di qualcuno
che si prenda cura di lei.
360
00:23:15,812 --> 00:23:17,592
Vorresti portarla a casa?
361
00:23:19,342 --> 00:23:20,421
Sì, va bene.
362
00:23:23,024 --> 00:23:24,979
Sarà una buona amica.
363
00:23:26,350 --> 00:23:28,116
Tesoro, sono tanto fiera di te.
364
00:23:28,465 --> 00:23:30,402
Tanto, tanto fiera.
365
00:23:34,103 --> 00:23:35,344
Signora Cross,
366
00:23:35,354 --> 00:23:37,781
grazie per avermi invitato
nella sua bellissima casa.
367
00:23:37,791 --> 00:23:39,530
Grazie a te, James, e ti prego...
368
00:23:39,540 --> 00:23:40,844
Chiamami Michelle.
369
00:23:40,854 --> 00:23:42,000
Michelle.
370
00:23:42,010 --> 00:23:44,622
Le manca vivere
nella residenza municipale?
371
00:23:45,097 --> 00:23:46,153
Beh, sai...
372
00:23:46,163 --> 00:23:47,655
Era una bellissima casa.
373
00:23:48,381 --> 00:23:50,408
Ma il mio defunto marito diceva
374
00:23:50,418 --> 00:23:52,280
che noi ne saremmo stati i custodi
375
00:23:52,290 --> 00:23:54,162
per pochissimo tempo.
376
00:23:54,172 --> 00:23:55,532
Un puntino...
377
00:23:55,542 --> 00:23:57,299
Nella storia di Hackensack.
378
00:23:57,639 --> 00:23:58,858
Però...
379
00:23:58,868 --> 00:24:02,209
Dopo che gli elettori l'hanno rimossa
in massa dal suo ruolo,
380
00:24:02,219 --> 00:24:04,024
dopo gli omicidi dello scorso anno,
381
00:24:04,034 --> 00:24:06,403
il periodo più violento
382
00:24:06,413 --> 00:24:09,456
nella storia della nostra città.
Si è candidata per un secondo mandato.
383
00:24:09,466 --> 00:24:10,855
Dunque, devo chiederle...
384
00:24:11,255 --> 00:24:13,421
Per quale motivo merita
il mio voto stavolta?
385
00:24:13,431 --> 00:24:16,148
Dato che anch'io
sono sopravvissuta alla violenza,
386
00:24:16,158 --> 00:24:19,381
penso di poter essere
in grado di comprendere...
387
00:24:20,058 --> 00:24:21,233
Pienamente...
388
00:24:21,243 --> 00:24:24,151
Tutti coloro che hanno perso qualcuno
nei tragici eventi dello scorso anno.
389
00:24:24,161 --> 00:24:27,360
So esattamente che cosa stanno passando,
390
00:24:28,021 --> 00:24:29,785
perché anch'io lo sto affrontando.
391
00:24:30,334 --> 00:24:31,389
Il dolore,
392
00:24:31,704 --> 00:24:32,806
la rabbia,
393
00:24:33,295 --> 00:24:34,507
il senso di colpa.
394
00:24:34,901 --> 00:24:37,295
Il senso di colpa del sopravvissuto.
395
00:24:38,295 --> 00:24:41,645
Ma prometto a ogni
cittadino di Hackensack
396
00:24:41,655 --> 00:24:43,590
che nel mio secondo mandato da sindaco,
397
00:24:43,600 --> 00:24:46,410
non tollererò episodi di violenza.
398
00:24:46,420 --> 00:24:47,496
Al primo richiamo,
399
00:24:47,842 --> 00:24:48,960
sei fuori.
400
00:24:49,606 --> 00:24:51,740
Ho sentito che c'è stata un'effrazione
la scorsa notte.
401
00:24:51,750 --> 00:24:53,335
Che cosa direbbe ai sospettati?
402
00:24:53,345 --> 00:24:56,875
Vorrei sfidarli a rifarlo
quando ci sono io a casa.
403
00:24:58,051 --> 00:25:00,470
E in quanto a te, Lexy?
Come vanno le cose?
404
00:25:02,727 --> 00:25:03,936
Beh,
405
00:25:04,266 --> 00:25:05,857
non è stato un anno facile.
406
00:25:06,740 --> 00:25:09,857
Ma con l'aiuto della mia famiglia
lo sto superando.
407
00:25:10,304 --> 00:25:12,142
Stiamo affrontando
questo periodo insieme.
408
00:25:12,152 --> 00:25:15,291
Siamo forti
come tutti gli abitanti di Hackensack.
409
00:25:15,880 --> 00:25:17,596
Hackensack è forte!
410
00:25:18,281 --> 00:25:20,365
Caroline, che mi dici di te?
411
00:25:20,375 --> 00:25:21,596
Sto bene.
412
00:25:21,606 --> 00:25:22,803
Ehi,
413
00:25:22,813 --> 00:25:24,740
che cos'è successo a Chucky?
414
00:25:28,000 --> 00:25:29,087
Come prego?
415
00:25:29,820 --> 00:25:32,239
Se non ricordo male, si portava
quella bambola ovunque.
416
00:25:34,048 --> 00:25:36,150
Beh, ora ha una nuova bambola.
417
00:25:36,160 --> 00:25:37,348
E il suo nome è Belle.
418
00:25:38,117 --> 00:25:41,645
Caroline, anche Belle
ti dice che cosa devi fare?
419
00:25:42,046 --> 00:25:43,533
Di che cosa stiamo parlando?
420
00:25:44,171 --> 00:25:47,596
Beh, alla conferenza
dello scorso anno, ha detto...
421
00:25:47,606 --> 00:25:49,450
Chucky mi ha detto di uccidere la mamma.
422
00:25:50,512 --> 00:25:51,526
Chi è Chucky?
423
00:25:52,114 --> 00:25:54,027
- Vi ringrazio.
- Scusatela, è solo una bambina.
424
00:25:54,452 --> 00:25:55,456
Ricordate?
425
00:25:57,418 --> 00:25:58,529
Fuori da casa mia.
426
00:25:59,134 --> 00:26:00,867
Abbiamo registrato tutto.
427
00:26:00,877 --> 00:26:01,901
Via da qui!
428
00:26:14,289 --> 00:26:16,309
La dottoressa Mixter dice solo cazzate.
429
00:26:17,380 --> 00:26:18,404
Lo sapevo.
430
00:26:19,128 --> 00:26:20,142
Anche la mamma.
431
00:26:53,351 --> 00:26:54,782
Dovresti avere paura, Caroline.
432
00:26:55,370 --> 00:26:56,711
Le bambole sono terrificanti.
433
00:26:57,406 --> 00:26:59,990
Non fidarti mai di una bambola.
Sono tutte delle stronze.
434
00:27:01,158 --> 00:27:02,400
Hai detto una parolaccia.
435
00:27:03,234 --> 00:27:04,242
Si.
436
00:27:05,234 --> 00:27:06,479
So che cosa ho detto.
437
00:27:09,124 --> 00:27:11,255
Ecco quanto sono preoccupata, Caroline.
438
00:27:12,987 --> 00:27:14,215
Ora dillo anche tu.
439
00:27:14,225 --> 00:27:16,011
Le bambole sono delle stronze.
440
00:27:17,491 --> 00:27:19,270
Le bambole sono delle stronze.
441
00:27:20,107 --> 00:27:22,034
Non fidarti mai di una bambola.
442
00:27:22,044 --> 00:27:24,872
- Non fidarti mai di una bambola.
- Ok.
443
00:27:25,219 --> 00:27:28,431
Bene. E non puoi dirlo a nessuno,
o ti manderanno via, ok?
444
00:27:29,172 --> 00:27:30,194
Ok.
445
00:27:30,603 --> 00:27:31,973
Croce sul cuore.
446
00:27:32,477 --> 00:27:33,532
Croce sul cuore.
447
00:27:35,905 --> 00:27:37,054
Ok, e...
448
00:27:42,031 --> 00:27:43,180
Tienilo vicino.
449
00:27:47,397 --> 00:27:48,576
Sogni d'oro.
450
00:28:24,288 --> 00:28:25,301
Jake!
451
00:28:37,585 --> 00:28:39,254
Hai fatto tutta questa strada in Uber?
452
00:28:39,638 --> 00:28:41,647
Non posso uscire così
nel cuore della notte.
453
00:28:41,657 --> 00:28:44,838
- E neanche tu puoi. Pam e...
- Dobbiamo trovare Lexy, ok?
454
00:28:46,210 --> 00:28:47,315
L'hai vista questa?
455
00:28:47,677 --> 00:28:49,095
Si, mi ricorda qualcuno.
456
00:28:49,611 --> 00:28:51,982
Se Chucky fosse stato davvero
a casa sua ieri notte,
457
00:28:51,992 --> 00:28:53,842
perché non l'ha uccisa quando ha potuto?
458
00:28:54,220 --> 00:28:55,732
Forse ci sta solo sfottendo.
459
00:28:56,677 --> 00:28:58,882
O forse sta cercando di convincere
uno di noi a uccidere.
460
00:29:01,251 --> 00:29:02,592
- Andiamo.
- Si.
461
00:29:40,885 --> 00:29:41,980
- Ehi.
- Ciao.
462
00:29:42,959 --> 00:29:44,062
Attento. Ehi.
463
00:29:45,380 --> 00:29:46,541
Mia madre è di sotto.
464
00:29:46,551 --> 00:29:48,627
- Scusa.
- Ce ne avete messo di tempo.
465
00:29:48,637 --> 00:29:50,904
- Già, mi sei mancata anche tu.
- Ehi.
466
00:29:53,440 --> 00:29:54,674
La casa non è male.
467
00:29:54,684 --> 00:29:55,918
Credevo fosse una topaia.
468
00:29:55,928 --> 00:29:57,730
Ti prego. Non voglio neanche parlarne.
469
00:29:57,740 --> 00:29:59,362
È come se fossi stata degradata.
470
00:29:59,751 --> 00:30:00,890
Pensavo avessi smesso.
471
00:30:01,772 --> 00:30:04,748
Scusa, Jake, tu quando hai smesso
di curarti per la tua ansia cronica?
472
00:30:05,268 --> 00:30:07,419
Non è la stessa cosa.
473
00:30:08,178 --> 00:30:10,294
È solo un po' di erba.
Qual è il problema?
474
00:30:10,304 --> 00:30:11,334
Nessun problema,
475
00:30:12,380 --> 00:30:14,647
se si tratta solo di erba.
476
00:30:15,324 --> 00:30:16,455
O c'è altro?
477
00:30:16,465 --> 00:30:18,000
No, non prendo nient'altro.
478
00:30:19,008 --> 00:30:22,740
Oddio, non ci vediamo da sei mesi
e mi fai subito il discorsetto.
479
00:30:23,370 --> 00:30:24,929
Abbiamo altro a cui pensare.
480
00:30:26,297 --> 00:30:28,236
Devon, cosa sai
sulla bambola di Caroline?
481
00:30:28,577 --> 00:30:31,087
Beh, è come se fosse la sposa di Chucky.
482
00:30:31,667 --> 00:30:33,008
Ricordi quel film?
483
00:30:33,018 --> 00:30:34,945
Si, quello con Jennifer Tilly,
484
00:30:36,188 --> 00:30:38,343
che in realtà è la moglie di Chucky.
485
00:30:39,115 --> 00:30:40,426
Tiffany Valentine.
486
00:30:41,062 --> 00:30:42,294
Merda.
487
00:30:42,820 --> 00:30:44,143
Dov'è quella bambola adesso?
488
00:31:05,994 --> 00:31:07,845
Forse si tratta di una coincidenza.
489
00:31:08,174 --> 00:31:09,239
Ne sei sicura?
490
00:31:10,020 --> 00:31:12,264
Sì, l'ho sbattuta a terra molte volte.
491
00:31:12,905 --> 00:31:14,616
Ce l'ha data la psicologa.
492
00:31:15,306 --> 00:31:20,011
La psicologa non può essere in combutta
con una bambola posseduta, giusto?
493
00:31:20,021 --> 00:31:21,130
Lexy?
494
00:31:21,986 --> 00:31:23,218
Merda, è mia madre.
495
00:31:23,747 --> 00:31:24,995
Nascondetevi nell'armadio!
496
00:31:38,019 --> 00:31:39,180
Che succede?
497
00:31:39,190 --> 00:31:41,290
Stavo solo controllando Caroline.
498
00:31:42,935 --> 00:31:44,496
Ok, ma con chi stavi parlando?
499
00:31:45,962 --> 00:31:47,936
Le stavo cantando una ninna nanna.
500
00:31:49,135 --> 00:31:50,440
Come faceva papà.
501
00:31:52,309 --> 00:31:53,550
Guardala.
502
00:31:56,015 --> 00:31:58,193
Non dormiva così bene da mesi.
503
00:31:59,987 --> 00:32:02,431
Finalmente la fortuna
sta girando verso di noi.
504
00:32:04,106 --> 00:32:05,113
Forse.
505
00:32:06,489 --> 00:32:07,498
D'accordo.
506
00:32:08,252 --> 00:32:09,811
Lasciamola in pace. Andiamo.
507
00:33:04,291 --> 00:33:06,339
Caroline, cosa ti ho detto ieri sera?
508
00:33:06,869 --> 00:33:07,936
Belle è a posto.
509
00:33:08,258 --> 00:33:09,973
Non è come Chucky.
510
00:33:09,983 --> 00:33:11,498
È solo una bambola.
511
00:33:12,034 --> 00:33:15,178
E non voglio che la mamma
si arrabbi di nuovo.
512
00:33:15,964 --> 00:33:17,072
Dov'è la mamma?
513
00:33:17,082 --> 00:33:18,191
È già uscita.
514
00:33:18,522 --> 00:33:20,714
Ha detto che mi avresti
accompagnata tu a scuola.
515
00:33:21,726 --> 00:33:23,142
Va bene. Torno subito.
516
00:33:31,514 --> 00:33:32,524
Prendete.
517
00:33:35,859 --> 00:33:37,689
Sentite, ci ho pensato su.
518
00:33:38,015 --> 00:33:40,297
Forse la scorsa notte si è trattato
solo di uno scherzo.
519
00:33:41,309 --> 00:33:44,094
Dopo gli omicidi siamo stati famosi
per un po' di tempo.
520
00:33:44,104 --> 00:33:47,551
Là fuori ci sono degli stronzi malati
con molto tempo da perdere.
521
00:33:47,561 --> 00:33:50,277
Certo, quello stronzo malato
è riuscito a trovare i nostri numeri
522
00:33:50,287 --> 00:33:52,434
e, guarda caso, è alto 60 centimetri.
523
00:33:54,166 --> 00:33:56,260
Le persone basse possono essere stronze.
524
00:33:57,447 --> 00:33:58,649
Forse sì, non lo so.
525
00:34:01,258 --> 00:34:03,315
Ok. Stai bene?
526
00:34:03,933 --> 00:34:05,764
Sì, sto bene. Perché?
527
00:34:08,381 --> 00:34:10,519
Sembri un po' strana.
528
00:34:10,529 --> 00:34:11,679
Sei tu quello strano.
529
00:34:12,708 --> 00:34:14,206
Aspetta, ferma. Dove vai?
530
00:34:14,733 --> 00:34:16,271
In bagno. Posso andarci o no?
531
00:34:30,671 --> 00:34:32,909
CLONAZEPAM
ASSUMERE IN CASO DI ATTACCHI DI PANICO
532
00:35:02,174 --> 00:35:04,608
Che bomba fatta in casa, Batgirl!
533
00:35:11,117 --> 00:35:13,063
Non sono Batgirl.
534
00:35:13,073 --> 00:35:15,333
Scusa, volevo dire Batwoman.
535
00:35:16,502 --> 00:35:18,325
Mi chiamo Caroline.
536
00:35:18,849 --> 00:35:21,221
Non è così che si gioca.
537
00:35:22,378 --> 00:35:24,277
Sono ancora viva, vero?
538
00:35:24,987 --> 00:35:27,489
Ancora per poco.
539
00:35:43,966 --> 00:35:45,105
Sedetevi.
540
00:35:48,099 --> 00:35:50,817
È incredibile cosa si riesca a fare
541
00:35:50,827 --> 00:35:53,919
con un po' di fertilizzante
e qualche goccia di butano.
542
00:35:54,633 --> 00:35:57,735
Si può uccidere chiunque
in un raggio di due metri.
543
00:35:58,656 --> 00:36:01,695
Che bel sequestro con ostaggi, Batman!
544
00:36:01,705 --> 00:36:04,060
Ok, stai esagerando con questa battuta.
545
00:36:04,070 --> 00:36:05,903
Gary, andrà tutto bene.
546
00:36:05,913 --> 00:36:08,728
Ci farà saltare in mille pezzi.
547
00:36:08,738 --> 00:36:11,077
No. No, no, Gary. Non permetterò
che succeda. Te lo prometto.
548
00:36:11,087 --> 00:36:12,692
Non è un gioco, ok?
549
00:36:13,816 --> 00:36:15,004
Come siete arrivati qui?
550
00:36:15,406 --> 00:36:16,784
Con Uber.
551
00:36:16,794 --> 00:36:19,334
Ho girato tutto il Jersey in Uber oggi.
552
00:36:19,344 --> 00:36:20,807
Proprio come te, Jake.
553
00:36:20,817 --> 00:36:25,559
È più facile essere una bambola
assassina da quando c'è Uber.
554
00:36:26,289 --> 00:36:27,889
In passato,
555
00:36:27,899 --> 00:36:29,609
se volevo andare da qualche parte,
556
00:36:29,619 --> 00:36:32,760
dovevo prendere
un ostaggio e farmi accompagnare.
557
00:36:32,770 --> 00:36:33,791
Adesso invece...
558
00:36:33,801 --> 00:36:37,469
Posso programmare l'orario
in cui essere prelevato
559
00:36:37,479 --> 00:36:39,399
e accompagnato ovunque io voglia.
560
00:36:40,265 --> 00:36:42,655
È così comodo.
561
00:36:42,665 --> 00:36:44,636
Non fare nulla di stupido, Chucky.
562
00:36:46,535 --> 00:36:47,859
No, Jake.
563
00:36:47,869 --> 00:36:50,877
Stupidi siete tu
e il tuo amichetto del cuore
564
00:36:50,887 --> 00:36:53,466
per essere caduti dritti
nella mia trappola.
565
00:36:54,308 --> 00:36:57,489
Sai, stavo aspettando che voi tre
foste di nuovo insieme.
566
00:36:57,499 --> 00:37:00,217
Così avrei potuto uccidervi tutti
in una sola volta.
567
00:37:00,227 --> 00:37:02,802
Ma non vi incontravate mai.
568
00:37:02,812 --> 00:37:05,108
È passato tanto tempo.
569
00:37:05,118 --> 00:37:08,158
Vedevo più spesso le mie vittime io,
570
00:37:08,168 --> 00:37:10,366
di quanto vi siete visti voi coglioni.
571
00:37:11,439 --> 00:37:13,537
- Siamo stati impegnati.
- Davvero?
572
00:37:13,547 --> 00:37:16,419
Adesso sarete impegnati a morire.
573
00:37:17,429 --> 00:37:20,570
Non appena Lexy
ci raggiungerà qui sotto.
574
00:37:31,142 --> 00:37:33,069
Lascia andare i bambini.
575
00:37:33,391 --> 00:37:36,511
No. Più siamo, più ci divertiamo.
576
00:37:36,521 --> 00:37:38,225
Perché fai tutto questo?
577
00:37:38,235 --> 00:37:41,436
Sul quel camion c'erano
72 bambole come me.
578
00:37:41,446 --> 00:37:44,851
Avrei conquistato il mondo
e l'avrei fatta franca,
579
00:37:44,861 --> 00:37:47,343
se non fosse stato
per voi ragazzini impiccioni,
580
00:37:48,079 --> 00:37:49,595
Andy,
581
00:37:50,160 --> 00:37:54,708
e quella stronza che viene
dritta dall'inferno, Tiffany.
582
00:37:55,582 --> 00:38:00,111
Vi ucciderò tutto quanti.
583
00:38:00,843 --> 00:38:03,538
Aspetta, quanti altri te ci sono?
584
00:38:03,548 --> 00:38:06,670
Abbastanza perché
questo sacrificio ne valga la pena.
585
00:38:07,171 --> 00:38:10,138
Morirò sapendo
di avervi portati tutti con me.
586
00:38:07,767 --> 00:38:09,232
{\an6}Chucky è qui
587
00:38:09,242 --> 00:38:10,363
{\an6}Chucky è qui
Ha una bomba
588
00:38:10,373 --> 00:38:11,802
{\an6}Chucky è qui
Ha una bomba
Non scendere
589
00:38:10,652 --> 00:38:12,502
Voi morirete sapendo
590
00:38:12,512 --> 00:38:14,404
che io non muoio mai davvero.
591
00:38:16,423 --> 00:38:20,219
Non appena Lexy
ci raggiungerà qui sotto.
592
00:38:31,404 --> 00:38:33,087
Che cazzo.
593
00:38:36,723 --> 00:38:39,587
- E Andy?
- Andy è morto.
594
00:38:39,597 --> 00:38:42,444
- E Kyle?
- Sono entrambi morti.
595
00:38:43,074 --> 00:38:44,191
Non ti credo.
596
00:38:44,949 --> 00:38:46,925
Li vedrai all'inferno.
597
00:38:49,825 --> 00:38:52,118
È questione di minuti.
598
00:39:13,754 --> 00:39:14,923
C'è qualcuno?
599
00:39:29,550 --> 00:39:31,901
Amo il mio lavoro!
600
00:40:13,230 --> 00:40:15,362
Non c'è dolore più grande
601
00:40:15,915 --> 00:40:17,624
della costante sofferenza
602
00:40:17,634 --> 00:40:20,309
a cui un genitore va incontro
dopo la morte di un figlio.
603
00:40:21,968 --> 00:40:23,291
Pensate ai compleanni,
604
00:40:23,921 --> 00:40:25,116
alle partite di pallone,
605
00:40:26,246 --> 00:40:27,531
ai diplomi,
606
00:40:28,919 --> 00:40:30,519
tutti gli obiettivi che...
607
00:40:30,529 --> 00:40:32,446
Sarebbero stati festeggiati e che...
608
00:40:33,525 --> 00:40:35,054
Ora invece...
609
00:40:35,649 --> 00:40:36,962
Saranno motivo
610
00:40:36,972 --> 00:40:38,142
di lutto,
611
00:40:38,835 --> 00:40:40,146
anno dopo anno,
612
00:40:41,212 --> 00:40:42,574
per i genitori di Gary.
613
00:40:44,180 --> 00:40:45,349
Genitori affidatari.
614
00:40:45,895 --> 00:40:46,895
Prego?
615
00:40:48,413 --> 00:40:50,816
Pam e Larry erano
i suoi genitori affidatari.
616
00:40:52,126 --> 00:40:53,334
E non gli volevano bene.
617
00:40:54,169 --> 00:40:55,244
Io invece sì.
618
00:40:55,254 --> 00:40:56,578
Con le vostre azioni,
619
00:40:56,925 --> 00:40:58,405
la vostra negligenza
620
00:40:58,415 --> 00:41:00,830
e ciò che forse pensavate fosse
621
00:41:01,164 --> 00:41:02,411
un semplice divertimento,
622
00:41:03,284 --> 00:41:05,584
costruendo una bomba casalinga
in presenza di un bambino,
623
00:41:07,267 --> 00:41:09,133
tu e i tuoi amici
624
00:41:09,143 --> 00:41:10,839
avete negato a Gary la sua vita.
625
00:41:10,849 --> 00:41:12,129
Se posso,
626
00:41:13,131 --> 00:41:15,187
penso sia importante precisare
627
00:41:15,508 --> 00:41:17,121
che anche loro sono dei bambini.
628
00:41:17,519 --> 00:41:19,395
E saranno messi...
629
00:41:20,165 --> 00:41:23,682
In una struttura con altri giovani
criminali violenti come loro.
630
00:41:23,692 --> 00:41:25,902
Vorrei suggerire un'alternativa.
631
00:41:26,947 --> 00:41:29,494
Ho lavorato con dei giovani problematici
632
00:41:29,504 --> 00:41:32,487
alla Scuola del Signore Incarnato
a Burlington,
633
00:41:32,497 --> 00:41:34,748
insieme all'arcidiocesi di Camden.
634
00:41:34,758 --> 00:41:37,276
Hanno avuto un grande successo
con casi come questo.
635
00:41:38,766 --> 00:41:41,477
Questi ragazzi sono responsabili
della morte di Gary,
636
00:41:42,325 --> 00:41:44,046
ma sono sicura che per tutti
637
00:41:44,869 --> 00:41:47,464
sia stato un tragico incidente.
638
00:41:53,027 --> 00:41:56,560
In quest'ultimo anno
ne hanno già passate tante.
639
00:41:57,318 --> 00:42:00,649
Mi piace pensare che possano imparare
640
00:42:00,659 --> 00:42:02,448
dai loro errori,
641
00:42:02,458 --> 00:42:06,222
e diventare brave persone,
riflettendo sui loro peccati.
642
00:42:08,835 --> 00:42:10,312
Era una missione kamikaze.
643
00:42:11,918 --> 00:42:13,319
Si è fatto saltare in aria.
644
00:42:13,743 --> 00:42:15,580
Non hai mai fatto una cosa del genere.
645
00:42:17,874 --> 00:42:19,174
Vuol dire che...
646
00:42:19,184 --> 00:42:21,677
Più di un Chucky è sopravvissuto
a quell'incidente.
647
00:42:22,326 --> 00:42:23,469
Quanti?
648
00:42:24,811 --> 00:42:26,073
Chissà.
649
00:42:26,083 --> 00:42:27,214
In qualsiasi caso,
650
00:42:28,177 --> 00:42:29,577
ci darà di nuovo la caccia.
651
00:42:30,323 --> 00:42:31,323
Cristo.
652
00:42:47,753 --> 00:42:49,912
Ehi, vi ricordate di Trevor Cain?
653
00:42:50,451 --> 00:42:51,710
Chi sarebbe?
654
00:42:51,720 --> 00:42:54,544
Aveva un anno più di noi.
655
00:42:55,479 --> 00:42:57,497
Ha reso la mia vita un inferno.
656
00:42:58,846 --> 00:43:00,304
Mi ha insegnato tutto ciò che so.
657
00:43:05,004 --> 00:43:08,023
{\an8}SCUOLA CATTOLICA DEL SIGNORE INCARNATO
658
00:43:06,469 --> 00:43:09,270
Trevor è qui da tre anni.
659
00:43:11,421 --> 00:43:12,930
Ce l'ha mandato mia madre.
660
00:43:15,230 --> 00:43:16,759
Magari Chucky si occuperà di lui.
661
00:43:19,090 --> 00:43:20,259
Non è divertente.
662
00:43:22,160 --> 00:43:24,345
Questo posto non vi sembra familiare?
663
00:43:26,220 --> 00:43:28,738
Era la Casa Burlington
per Ragazzi Ribelli,
664
00:43:29,124 --> 00:43:30,124
ricordi?
665
00:43:31,706 --> 00:43:33,948
Charles Lee Ray ha vissuto qui
quando aveva la nostra età.
666
00:44:22,960 --> 00:44:24,013
Buongiorno.
667
00:44:25,003 --> 00:44:26,444
Sono sorella Ruth.
668
00:44:26,454 --> 00:44:29,194
Ancella del cuore immacolato di Maria.
669
00:44:29,204 --> 00:44:31,555
Benvenuti al Signore Incarnato.
670
00:44:32,518 --> 00:44:34,214
Sapete perché siete qui?
671
00:44:34,818 --> 00:44:36,295
Perché Dio ci odia?
672
00:44:40,449 --> 00:44:43,918
Dio non odia nessuno.
Ci ama anche quando perdiamo la via.
673
00:44:44,587 --> 00:44:46,205
Vuole che chiediate perdono
674
00:44:46,215 --> 00:44:48,569
e ritroviate la via verso di Lui.
675
00:44:50,093 --> 00:44:53,459
Se non state attenti,
potreste anche divertirvi un po'.
676
00:44:56,093 --> 00:44:57,093
Seguitemi.
677
00:44:58,174 --> 00:45:00,036
Ci odia tantissimo.
678
00:45:42,665 --> 00:45:45,670
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
679
00:45:45,680 --> 00:45:49,321
#NoSpoiler