1 00:00:01,060 --> 00:00:02,770 ‫سابقًا في (تشاكي) اللعين. 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,390 ‫(نيكا)، أحيانًا ‫عندما نكون معًا، 3 00:00:05,430 --> 00:00:08,000 ‫تنظرين إلي وأعلم إنه أنت. 4 00:00:08,050 --> 00:00:11,610 ‫وليس (تشاكي). ‫وأنا أعيش لأجل تلك اللحظات. 5 00:00:14,660 --> 00:00:18,060 ‫ـ إذًا، تبقت دمية واحدة، صحيح؟ ‫- تبقت دمية واحدة. 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,450 ‫افتح الباب اللعين! 7 00:00:20,490 --> 00:00:21,620 ‫سحقًا. 8 00:00:21,670 --> 00:00:26,980 ‫عرضنا النهاري الخيري "فرانكشتاين" ‫سيقام غدًا كما هو مخطط له. 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,460 ‫- الأم أم العمدة؟ ‫- عفوًا؟ 10 00:00:28,500 --> 00:00:31,900 ‫اختاري لأن (ليكسي) لم ‫توافق على كل هذا ولا أنا كذلك. 11 00:00:31,940 --> 00:00:34,550 ‫لمَ يحاول شخص عشوائي ‫توصيل دمية "الرجل الصالح" 12 00:00:34,590 --> 00:00:36,730 ‫إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟ 13 00:00:36,770 --> 00:00:38,730 ‫(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي). 14 00:00:42,170 --> 00:00:43,210 ‫- اسمي (ديفون)، بالمناسبة. 15 00:00:43,260 --> 00:00:45,520 ‫ـ ما اسمكِ؟ .(ـ (تشاكي 16 00:00:45,560 --> 00:00:47,220 ‫- انا احبك. ‫أريد فقط أن أحميك. 17 00:00:47,260 --> 00:00:48,870 ‫انتهى. لقد إنتهينا. 18 00:00:48,910 --> 00:00:52,790 ‫قبّل والدي سيّدة في الجنازة. .في جنازة أمي 19 00:00:52,830 --> 00:00:54,740 ‫أنيق جدًا يا أبي. 20 00:00:54,790 --> 00:00:58,140 ‫ـ لا عجب في أنها قفزت. ‫- أغلق فمك اللعين! 21 00:01:00,190 --> 00:01:02,190 ‫إنها انتحرت بسببك. 22 00:01:06,150 --> 00:01:08,500 ‫شكرا لك يا فتى! أخيرًا! 23 00:01:08,540 --> 00:01:12,850 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة إقناع احدكم ايها الحمقى 24 00:01:12,890 --> 00:01:15,640 ‫في تنفيذ مخططاتي في اللعبة. 25 00:01:22,470 --> 00:01:26,430 ‫الآن، يمكن أن تبدأ المتعة الحقيقية. 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,660 ‫- سحقًا. ‫- من هو؟ 27 00:01:35,700 --> 00:01:40,490 ‫شخص لم تكن لديه الجراءة ‫أبدًا ليكون واحدًا منا. 28 00:01:40,530 --> 00:01:43,920 ‫أو يكون طويلاً. ‫إنه تقريبًا قصير مثلك. 29 00:01:43,970 --> 00:01:46,710 ‫أعرف، صحيح؟ 30 00:01:54,800 --> 00:01:58,030 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- ما رأيك؟ 31 00:02:13,300 --> 00:02:15,040 ‫أنّي أبحث عن (جايك ويلر). 32 00:02:15,090 --> 00:02:18,480 ‫- مَن انت؟ ‫- صديقه. 33 00:02:18,520 --> 00:02:20,830 ‫من المؤكد أن (جايك) لديه ‫الكثير من الأصدقاء الجدد. 34 00:02:20,870 --> 00:02:24,180 ‫- هل هو هنا؟ ‫- لا. 35 00:02:24,230 --> 00:02:25,660 ‫ماذا عن والدتك؟ 36 00:02:27,750 --> 00:02:32,670 ‫- لقد ماتت. ‫- ماتت؟ كيف؟ 37 00:02:32,710 --> 00:02:36,150 ‫ ليس هذا من شأنك، ‫لكنها انتحرت. 38 00:02:36,190 --> 00:02:38,410 ‫رباه. 39 00:02:38,460 --> 00:02:43,070 ‫حسنًا، هل والدك في المنزل؟ 40 00:02:43,110 --> 00:02:47,250 ‫نعم، في الواقع، إنه كذلك. ‫ادخل. 41 00:02:59,300 --> 00:03:00,830 ‫إذًا كيف تعرف (جايك)؟ 42 00:03:00,870 --> 00:03:03,350 ‫تعارفنا في مجموعة ‫الدردشة عبر الإنترنت. 43 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 ‫لهواة جامعي الدمى "الرجل الصالح". 44 00:03:05,440 --> 00:03:08,750 ‫قال أن لديه واحدة للبيع. 45 00:03:08,790 --> 00:03:11,580 ‫لم أكن أعرف أنه كان ‫يود التخلص من (تشاكي). 46 00:03:11,620 --> 00:03:15,890 ‫هل (تشاكي) هنا؟ ‫أود أن ألقي نظرة عليه. 47 00:03:15,930 --> 00:03:19,320 ‫أعني، إذا كان بحالة ‫جيّدة كما يقول (جايك). 48 00:03:19,370 --> 00:03:22,330 ‫لا اعتقد إنه سيخيب أملك. 49 00:03:34,600 --> 00:03:36,990 ‫كان هنا للتو. 50 00:03:39,780 --> 00:03:44,740 ‫- والدك أم الدمية؟ ‫- كلاهما في الواقع. 51 00:03:46,350 --> 00:03:48,220 ‫أبي؟ 52 00:03:49,920 --> 00:03:54,140 ‫إنها غلطتي. اعتقد انه خرج. 53 00:03:54,180 --> 00:03:57,230 ‫- مع الدمية؟ ‫- أعتقد ذلك. 54 00:04:03,190 --> 00:04:06,760 ‫أين ذهب والدك؟ 55 00:04:06,810 --> 00:04:09,980 ‫ ربما خرج مع صديقته. 56 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 ‫لا تمانع إذا ألقيت نظرة ‫سريعة هنا، صحيح؟ 57 00:04:18,770 --> 00:04:23,480 ‫في حال إن كان هنا؟ ‫اعني الدمية. 58 00:04:23,520 --> 00:04:24,950 ‫لا أمانع. 59 00:04:48,850 --> 00:04:52,160 ‫اسمع، أنا آسف. ‫أعرف مدى غرابة هذا. 60 00:04:52,200 --> 00:04:53,640 ‫ما اسمك؟ 61 00:04:53,680 --> 00:04:56,810 ‫(جونيور)، أنا ابن عم (جايك). 62 00:04:56,860 --> 00:04:58,030 ‫ أنا (آندي). 63 00:05:01,120 --> 00:05:06,210 ‫قلت أن والدك خرج مع صديقته. ‫أتعتقد حقاً أنه أخذ الدمية معه؟ 64 00:05:06,260 --> 00:05:08,870 ‫أفضل عدم التفكير في ‫ذلك إطلاقًا. شكرا. 65 00:05:10,650 --> 00:05:11,870 ‫ لمَ لا نتصل به؟ 66 00:05:15,400 --> 00:05:16,660 ‫ماذا، الآن؟ 67 00:05:16,700 --> 00:05:19,100 ‫نعم. دعنا نجرب الاتصال بموبايله. 68 00:05:19,140 --> 00:05:23,360 ‫- واسأله إذا كان (تشاكي) معه؟ ‫- جارني، حسناً؟ 69 00:05:30,010 --> 00:05:31,230 "أبي" 70 00:05:48,300 --> 00:05:52,480 ‫ـ هل كنت تود الاستحمام؟ ‫- كنت على وشك فعل ذلك. 71 00:06:02,090 --> 00:06:03,580 ‫إنه ينساه دومًا. 72 00:06:39,350 --> 00:06:41,440 ‫حاذر. 73 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 ‫إنه بارد جدًا. 74 00:06:46,570 --> 00:06:50,140 ‫هل لديك أدنى فكرة إلى ‫أين ذهب والدك وصديقته؟ 75 00:06:50,190 --> 00:06:51,490 ‫لا. 76 00:06:51,540 --> 00:06:53,670 ‫ماذا عن (جايك)؟ اين هو الليلة؟ 77 00:06:53,710 --> 00:06:57,190 ‫آسف. لا اعلم. 78 00:06:57,240 --> 00:06:59,500 ‫الكثير من الأمور تحدث. 79 00:06:59,540 --> 00:07:00,550 ‫سأخرج لوحدي. 80 00:07:02,630 --> 00:07:05,110 ‫لكن إذا رأيت (جايك)، ‫أخبره أن يتصل بيّ. 81 00:07:05,160 --> 00:07:10,290 ‫و(جونيور)، إذا رأيت ‫الدمية، ابتعد عنها. 82 00:07:10,340 --> 00:07:11,560 ‫حسنًا؟ 83 00:07:38,370 --> 00:07:41,800 ‫كنت أعلم أنه لن يبحث هنا أبدًا. 84 00:07:41,850 --> 00:07:45,070 ‫هذا الرجل لديه مشاكل خطيرة. 85 00:07:49,770 --> 00:07:52,860 ‫- لماذا لم تقتله؟ ‫- كان بحوزته مسدسًا. 86 00:07:52,900 --> 00:07:56,640 ‫أنا أكره الاسلحة. ‫إنها نقطة ضعفي. 87 00:07:56,690 --> 00:07:59,820 ‫بالإضافة إلى الفؤوس والنار 88 00:07:59,870 --> 00:08:04,570 ‫وتلك المراوح الكبيرة ‫بالحجم الصناعي. 89 00:08:07,390 --> 00:08:09,660 ‫أردت فقط العبث معه. 90 00:08:09,700 --> 00:08:12,830 ‫لدي خطط أخرى لـ (آندي باركلي). 91 00:08:12,880 --> 00:08:17,060 ‫- ماذا فعلت بوالدي؟ ‫- رميته في مجرى الغسيل. 92 00:08:20,230 --> 00:08:21,230 ‫أأنت جائع؟ 93 00:08:26,192 --> 00:08:33,975 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 94 00:08:34,092 --> 00:08:40,165 || تشاكي || "الحلقة (8) : علاقة لتقطيع لأوصال" 95 00:08:45,650 --> 00:08:48,520 ‫لا يحتاج بالضبط إلى ‫مساعدة في قتل الناس. 96 00:08:48,570 --> 00:08:51,740 ‫ لا، لا يحتاج إلى ذلك. 97 00:08:51,790 --> 00:08:55,920 ‫فلماذا نهتم؟ ‫ما الذي سيحصله من ذلك؟ 98 00:08:55,960 --> 00:08:59,790 ‫جديًا، لماذا يحاول (تشاكي) ‫جعل أحدنا على قتل الآخرين؟ 99 00:08:59,840 --> 00:09:01,010 ‫ماذا سيحقق من ذلك؟ 100 00:09:01,060 --> 00:09:05,060 ‫قد يكون جزء من تعويذة مشعوذة. 101 00:09:05,100 --> 00:09:10,370 ‫ربما إنه علاقة بتلك الدمية التي ‫وجدتها في محطة الحافلات. 102 00:09:10,410 --> 00:09:12,590 ‫أني تركتها في المطبخ. 103 00:09:35,660 --> 00:09:38,270 ‫ها هو (تشاكي)! 104 00:09:56,330 --> 00:09:59,990 ‫- من أنتِ؟ ‫- أنا (كايل)، رفيقة (آندي). 105 00:10:02,030 --> 00:10:04,210 ‫حسنًا، كم عدد دمى ‫(تشاكي) المخيفة؟ 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,900 ‫هذا سؤال جيّد. 107 00:10:05,950 --> 00:10:07,250 ‫يجب علينا قتلهم جميعًا. 108 00:10:07,300 --> 00:10:09,470 ‫- علينا إيجاد (ديفون) أولاً. ‫- من (ديفون)؟ 109 00:10:09,520 --> 00:10:11,000 .خليله 110 00:10:11,040 --> 00:10:13,690 ‫إنه ليس.. إنه في ‫ منزل (تشاكي) القديم. 111 00:10:13,740 --> 00:10:16,960 ‫حسنًا، ثقا بيّ، إذا ‫ذهبنا إلى عرين الأسد، 112 00:10:17,000 --> 00:10:19,310 ‫فسنحتاج إلى المساعدة، ‫ وسنحتاج إلى (آندي). 113 00:10:19,350 --> 00:10:22,270 ‫وسنحتاج الكثير من القهوة. 114 00:10:28,190 --> 00:10:32,800 ‫- أين (آندي)؟ ‫- لا تقلق، إنه قادم. 115 00:10:32,840 --> 00:10:36,670 ‫حسنًا، هل يمكن لـ (تشاكي) أن ‫يقسم نفسه إلى دمى أخرى؟ 116 00:10:36,720 --> 00:10:38,630 ‫فقط دمى "الرجل الصالح". 117 00:10:38,680 --> 00:10:40,720 ‫يجب أن تكون مطابقة. 118 00:10:40,770 --> 00:10:42,770 ‫باستثناء (نيكا). 119 00:10:42,810 --> 00:10:45,810 ‫- من (نيكا)؟ ‫- فتاة مسكينة في المصح. 120 00:10:45,860 --> 00:10:48,990 ‫استحوذ عليها (تشاكي) أيضًا. أعرف. 121 00:10:49,030 --> 00:10:52,860 ‫هذا فظيع. ‫إنها الشعوذة، يا رجل. 122 00:10:52,910 --> 00:10:55,000 ‫قبل بضعة أسابيع، ‫كانت هناك ثلاث دمى. 123 00:10:55,040 --> 00:10:56,820 ‫(جايك)، اعتقدنا أن لديك آخر واحدة. 124 00:10:56,870 --> 00:10:58,040 ‫ولكن إليكما الأمر. 125 00:10:58,090 --> 00:11:00,310 ‫إذا تمكن (تشاكي) من ‫إفساد بريء، 126 00:11:00,350 --> 00:11:04,050 إذا تمكن من أقناع طفل ،من أن يقتل أحدهم 127 00:11:04,090 --> 00:11:07,750 ‫فيمكنه تكوين جيش كامل. 128 00:11:07,790 --> 00:11:09,360 ‫هل احدكما قتل أحدًا ‫في الآونة الأخيرة؟ 129 00:11:12,270 --> 00:11:15,710 ‫هلا نسيتِ هذا وحسب؟ 130 00:11:15,760 --> 00:11:17,370 ‫في مكان ما هنا في "هاكنساك"، 131 00:11:17,410 --> 00:11:20,280 ‫أخشى أن يكون طفلاً مسكينًا ‫صديق (تشاكي) حتى النهاية. 132 00:11:20,330 --> 00:11:22,200 ‫إنه ليس (ديفون). .ديفون) بخير) 133 00:11:22,240 --> 00:11:25,850 ‫وربما جعلوه طُعمًا، ‫فما الذي ننتظره؟ 134 00:11:25,900 --> 00:11:27,860 ‫ لا تقلق. لدي خطة. 135 00:11:36,690 --> 00:11:39,560 ‫انا اسفة جدًا. اشعر بالأسى. 136 00:11:39,610 --> 00:11:44,260 ‫لكن (آندي) سيقتلني إذا ‫حدث ايّ مكروه لكما. 137 00:11:44,310 --> 00:11:47,570 ‫هذا كل ما يمكنني التفكير ‫فيه للحفاظ على سلامتكما. 138 00:11:49,440 --> 00:11:51,750 ‫لا. 139 00:11:51,790 --> 00:11:55,800 ‫ أعدك بأن أفعل كل ‫ما بوسعي لإنقاذ صديقك. 140 00:11:55,840 --> 00:11:58,280 ‫كل شيء سيكون بخير. 141 00:11:58,320 --> 00:12:00,800 ‫والأن... 142 00:12:00,850 --> 00:12:02,280 ‫أنت أيضًا. 143 00:12:12,120 --> 00:12:16,560 ‫مرحباً عزيزتي! ‫انا بالمنزل! 144 00:12:17,780 --> 00:12:19,910 ‫(نيكا)؟ 145 00:12:19,950 --> 00:12:23,740 ‫أين ذهبت (نيكا)؟ 146 00:12:23,780 --> 00:12:26,260 ‫أين هي؟ 147 00:12:26,310 --> 00:12:29,400 ‫أرى قدمًا صغيرة! 148 00:12:29,440 --> 00:12:32,920 ‫ـ كان ذلك ممتعًا! ‫- ارجوكِ لا تؤذيني. 149 00:12:32,960 --> 00:12:35,140 ‫ثمة شيء واحد يجب ‫أن تعرفينه عني، (نيكا). 150 00:12:35,180 --> 00:12:37,930 ‫لن اؤذيكِ ابدًا. 151 00:12:37,970 --> 00:12:41,490 ‫- لا أرجوك. أنا خائفة من الإبر. ‫- لا تخافي. انها مجرد صغيرة. 152 00:12:41,540 --> 00:12:42,630 ‫لن تشعري بأيّ شيء. 153 00:12:45,450 --> 00:12:49,810 ‫لقد خاب ظني فيكِ، (تيف). 154 00:12:53,680 --> 00:12:55,730 ‫ها هنا مرة أخرى. 155 00:12:55,770 --> 00:12:58,380 ‫هذا سيجعل.. كم مرة قتلتكِ؟ 156 00:12:58,420 --> 00:13:00,470 ‫هل هي 3 مرات؟ 157 00:13:00,510 --> 00:13:05,300 ‫لا، اربعة مرات، إذا احتسبت ‫أجساد البشر والدمى. 158 00:13:05,340 --> 00:13:10,220 ‫ستكون هذه هي ‫المرة الأخيرة، حبيبتي. 159 00:13:10,260 --> 00:13:11,870 ‫أعدكِ. 160 00:13:11,920 --> 00:13:15,310 ‫لا يمكنك قتلي، (تشاكي)! ‫انت تحتاجني! 161 00:13:15,350 --> 00:13:18,660 ‫أنت بحاجة ليّ، وإلّا لن تنجح الخطة! 162 00:13:20,490 --> 00:13:21,710 ‫فكر في الأمر. 163 00:13:24,670 --> 00:13:27,320 ‫التفكير للفاشلين. 164 00:13:27,370 --> 00:13:28,720 ‫فكر مرة اخرى. 165 00:13:31,410 --> 00:13:34,980 ‫إنها محقة يا أخي. ‫نحن بحاجة لها. 166 00:13:35,030 --> 00:13:37,680 ‫وأنا اعتدت على وجودها معي. 167 00:13:37,720 --> 00:13:39,550 ‫عزيزي. 168 00:13:39,600 --> 00:13:43,770 ‫ـ ساعدها على النهوض. ‫- نعم، ساعدني أيها الأحمق. 169 00:13:41,210 --> 00:13:43,770 170 00:13:43,820 --> 00:13:46,520 ‫انهضي. 171 00:13:46,560 --> 00:13:48,690 ‫عليك اللعنة، (تشاكي). 172 00:13:48,740 --> 00:13:51,130 ‫شكرًا (تشاكي). 173 00:13:51,170 --> 00:13:53,910 ‫تعال إليّ! 174 00:13:53,960 --> 00:13:56,050 ‫من هو الفتى الصالح الجيد؟ 175 00:13:56,090 --> 00:13:59,530 ‫‫من هو الفتى الصالح الجيد؟ 176 00:14:02,580 --> 00:14:04,970 ‫تبدين رائعة، عزيزتي. 177 00:14:05,010 --> 00:14:08,280 ‫وأنت لا تبدو سيئًا للغاية، عزيزي. 178 00:14:10,190 --> 00:14:14,800 ‫- إذًا أين هم؟ ‫- إنهم في الطابق السفلي. 179 00:14:14,850 --> 00:14:18,110 ‫ـ اتبعني. .ـ حسنًا 180 00:14:18,160 --> 00:14:23,250 ‫تعال إلى معتكفي الداخلي. 181 00:14:23,290 --> 00:14:25,990 ‫انتبه إلى خطواتك. لا ‫نريد وقوع أي حوادث. 182 00:14:30,950 --> 00:14:32,080 ‫(تشاكي)، لقد نجح الأمر. 183 00:14:34,650 --> 00:14:38,610 ‫بفضل صديقي هذا، ."السيّد "قاتل الأب 184 00:14:38,650 --> 00:14:44,140 ‫أنا فخور به. .الآن، سيقتل صديقه 185 00:14:44,180 --> 00:14:46,660 ‫هذا انت. 186 00:14:49,750 --> 00:14:51,190 ‫هل تريدني أن أقتل (ديفون)؟ 187 00:14:51,230 --> 00:14:53,060 ‫- ليس بعد. ‫لا يزال الاستفادة منه. 188 00:14:53,100 --> 00:14:56,150 ‫تفكير جيد. 189 00:14:56,190 --> 00:14:58,630 ‫أأنت مستعد لمقابلة القوات، (تشاكي)؟ 190 00:15:05,290 --> 00:15:08,420 ‫سيأتي الأخيار من أجله قريبًا، 191 00:15:08,470 --> 00:15:13,560 ‫وبعد ذلك، سنحتفل كما ‫لو أننا في عام 1999. 192 00:15:15,820 --> 00:15:17,740 ‫ماذا يعني ذلك؟ 193 00:15:17,780 --> 00:15:19,350 ‫سنعبث مهم. 194 00:15:19,390 --> 00:15:23,260 ‫وبعد ذلك، يرحلون. 195 00:15:23,310 --> 00:15:24,920 ‫نقتلهم جميعًا. 196 00:15:24,960 --> 00:15:26,790 ‫أي أسئلة؟ 197 00:15:28,840 --> 00:15:31,970 ‫هل هناك سن محدد؟ 198 00:15:32,010 --> 00:15:34,580 ‫على الضحايا المحتملين؟ 199 00:15:34,620 --> 00:15:37,100 ‫إنه سؤال جيد. 200 00:15:37,150 --> 00:15:40,630 ‫لا اطفال. أننا لسنا متوحشين. 201 00:15:40,670 --> 00:15:43,020 ‫وهم يشكلون عملاء ‫أفضل على أي حال. 202 00:15:43,070 --> 00:15:45,900 ‫اي أحد اخر؟ 203 00:15:45,940 --> 00:15:47,590 ‫نعم. 204 00:15:47,640 --> 00:15:51,640 ‫هل يمكنك تعريف "طفل"؟ 205 00:15:51,680 --> 00:15:56,820 ‫أعني، يمكنهم أن يصبحوا مراوغين ‫جدًا بمجرد أن يبدأوا في المشي. 206 00:15:56,860 --> 00:16:00,950 ‫ حسنًا، لنقل فقط لا طفل دون ‫سن الخامسة أو السادسة. 207 00:16:01,000 --> 00:16:03,650 ‫هل هذ عادل بما يكفي؟ 208 00:16:03,700 --> 00:16:05,480 ‫ماذا عن التوائم؟ 209 00:16:05,520 --> 00:16:07,790 ‫هؤلاء المسوخ سوف .يتجمعون عليك 210 00:16:07,830 --> 00:16:11,920 ‫اعني اثنان ضد واحد؟ ‫إنها ليست معركة عادلة. 211 00:16:11,970 --> 00:16:14,660 ‫هل انا محق؟ 212 00:17:00,140 --> 00:17:02,760 ‫أراك ليلة الغد في المسرح. 213 00:17:02,800 --> 00:17:04,280 ‫ـ لا تتأخر. .ـ لكِ ذلك 214 00:17:04,320 --> 00:17:05,280 ‫حسنًا. 215 00:17:18,770 --> 00:17:21,430 ‫لا بسكويت للأولاد الاشقياء. 216 00:17:22,860 --> 00:17:24,820 ‫ها أنت ذا، عزيزي. 217 00:17:24,860 --> 00:17:29,220 ‫لا تجعلني أبدأ التحدث عن ‫(آندي باركلي)، أخي. 218 00:17:29,260 --> 00:17:34,310 ‫كان يجب أن ترى النظرة على ‫وجهه عندما ضربت جليسته. 219 00:17:34,350 --> 00:17:38,010 ‫ـ (تشاكي)! !ـ لقد فعلناها 220 00:17:38,050 --> 00:17:40,920 ‫نحن.. 221 00:17:40,970 --> 00:17:43,800 ‫(تشاكي)، (تشاكي). 222 00:17:43,840 --> 00:17:47,840 ‫- تمهلي. ‫- يا إلهي. 223 00:17:47,890 --> 00:17:51,720 ‫إذًا كيف كان الأمر؟ 224 00:17:51,760 --> 00:17:56,420 ‫لن تصدق عدد الفتيات .اللاتي اغريهن بهذا الجسد 225 00:17:56,460 --> 00:18:01,730 ‫ اللعنة. 226 00:18:01,770 --> 00:18:02,820 ‫والرجال أيضًا. 227 00:18:09,210 --> 00:18:13,650 ‫أتعلم، (تشاكي)، عليك ‫أن تستجمع قواك حقًأ. 228 00:18:13,700 --> 00:18:21,180 ‫أنت أكثر رجل أناني ‫قابلته في حياتي كلها. 229 00:18:21,230 --> 00:18:24,450 ‫- هل تتحدثين إليّ؟ ‫- أو إليّ؟ 230 00:18:24,490 --> 00:18:29,320 ‫حسنًا، بكل صراحة، ‫لا احد منكما رجلاً على الإطلاق. 231 00:18:29,360 --> 00:18:33,540 ‫الرجل الحقيقي يعرف ‫كيف يتعامل مع السيدة! 232 00:18:41,720 --> 00:18:46,690 ‫لكنني لا أرى أيّ سيدة. 233 00:18:54,260 --> 00:18:56,960 ‫لا. 234 00:19:02,140 --> 00:19:03,880 ‫لا! 235 00:19:03,920 --> 00:19:06,920 ‫- سحقًا. ‫- ارجوك. 236 00:19:06,970 --> 00:19:10,060 ‫على الأقل أنها تعاملني ‫بقليل من الاحترام. 237 00:19:10,100 --> 00:19:14,800 ‫حسنًا (تيف)، أنت محقة. ‫أنا آسف. 238 00:19:14,840 --> 00:19:18,060 ‫وربما يجب أن اهدأ. 239 00:19:18,110 --> 00:19:22,240 ‫وأحيانًا يتطلب ذلك تضحية حقيقية. 240 00:19:25,850 --> 00:19:27,330 ‫أقتليها. 241 00:19:27,380 --> 00:19:30,290 ‫لا! لا! لا، ارجوك! ‫ارجوك! 242 00:19:30,340 --> 00:19:33,730 ‫ـ عفوًا؟ ‫- تعرفين اهمية هذا ليّ. 243 00:19:35,340 --> 00:19:38,130 ‫(تشاكي)، إنها جزء منك أيضًا! 244 00:19:38,170 --> 00:19:41,090 .اصبح هناك الكثير مني الآن 245 00:19:41,130 --> 00:19:43,740 ‫هناك 72 نسخة مني ‫على تلك الشاحنة. 246 00:19:43,790 --> 00:19:45,310 ‫الآن اقتلي العاهرة. 247 00:19:45,350 --> 00:19:49,010 ‫حسنًا، (تشاكي). ‫سأفعلها لأجلك. 248 00:19:49,050 --> 00:19:50,310 ‫لكني لا أريد فعل ذلك. 249 00:19:50,360 --> 00:19:53,930 ‫من الذي تخشين خسارته، (تيف)؟ 250 00:19:53,970 --> 00:19:55,580 ‫أنا أم هي؟ 251 00:19:57,150 --> 00:20:00,760 ‫ارجوك، ارجوك! ‫ارجوك، ارجوك! 252 00:20:00,800 --> 00:20:02,890 ‫(جونيور)، افعلها. 253 00:20:06,900 --> 00:20:09,680 ‫أنا آسفة، (تشاكي). 254 00:20:09,720 --> 00:20:12,600 ‫أنا آسفة. 255 00:20:36,060 --> 00:20:40,320 ‫ـ (تشاكي)، أعني من هي؟ ‫- إنها جائزتك اللعينة. 256 00:20:40,360 --> 00:20:43,060 ‫الآن افعلها وإلّا سأقتلكم انتم الثلاثة! 257 00:21:10,090 --> 00:21:13,920 ‫أيتها اللعينة! 258 00:21:13,960 --> 00:21:15,750 ‫أنت مقلوب. 259 00:21:19,490 --> 00:21:21,270 ‫تراجع، (جونيور)! 260 00:21:21,320 --> 00:21:24,500 ‫مَن الذي ستثق به ليخرجك ‫من هذه البلدة القذرة.. 261 00:21:24,540 --> 00:21:27,370 ‫قبل أن يعثروا على جثة والدك؟ 262 00:21:27,410 --> 00:21:29,500 ‫أنا؟ 263 00:21:29,540 --> 00:21:30,760 ‫أم هذا؟ 264 00:21:46,260 --> 00:21:48,520 ‫لقد انتهيت منك، (تشاكي)! 265 00:21:48,560 --> 00:21:53,870 ‫لقد انتهيت من هرائك التافه 266 00:21:53,920 --> 00:21:56,790 ‫وغرورك الهائل وقضيبك الصغير! 267 00:21:57,920 --> 00:22:00,010 ‫قل ليّ شيئًا، عزيزي. 268 00:22:00,050 --> 00:22:02,100 ‫هل تساءلت يومًا 269 00:22:02,140 --> 00:22:05,270 كيف وجدك هؤلاء الشرطة في تلك الليلة في "شيكاغو"؟ 270 00:22:08,630 --> 00:22:11,150 ‫لم نعد نقتل أي ‫أحد معًا بعد الآن. 271 00:22:15,070 --> 00:22:17,550 ‫ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ .ـ سأخرج 272 00:22:22,900 --> 00:22:24,770 ‫لا تنتظريني ايتها الصهباء. 273 00:22:29,470 --> 00:22:33,780 ‫أود التحدث إلى المحقق ‫(مايك نوريس)، رجاءً. 274 00:22:33,830 --> 00:22:37,830 ‫لدي بعض المعلومات عن ."سفاح "لايك شور 275 00:22:38,180 --> 00:22:40,090 ‫سأنال منكِ! 276 00:22:40,140 --> 00:22:42,270 ‫سأنال منكِ! 277 00:22:42,310 --> 00:22:46,580 ‫واحد مني سينال منكِ! ‫مهما كلف الأمر! 278 00:22:46,620 --> 00:22:50,490 ‫لن تفعل شيئًا كهذا. ‫أنت بحاجة ليّ، (تشاكي). 279 00:22:50,540 --> 00:22:55,460 ‫إلى جانب ذلك، كما ‫قالت والدتي دومًا، 280 00:22:55,500 --> 00:22:59,590 ‫"إذا كنت تحب احدًا، اطلق سراحه". 281 00:22:59,630 --> 00:23:03,460 ‫حسنًا، سأطلق سراحنا، (تشاكي). 282 00:23:03,510 --> 00:23:05,940 ‫إلى الوداع! 283 00:23:05,990 --> 00:23:09,120 ‫أراك في الجحيم! 284 00:23:11,470 --> 00:23:14,300 ‫انتهى العرض. 285 00:23:14,340 --> 00:23:17,350 ‫حسنًا، (جونيور)، كن حيويًا ومفيدًا. 286 00:23:17,390 --> 00:23:20,390 ‫سأجعلها تنام. 287 00:23:20,440 --> 00:23:24,660 ‫لا! (تيفاني)، توقفي! ‫ارجوك لا! (تيفاني)، لا! 288 00:23:27,400 --> 00:23:30,840 ‫إنها مزعجة جدًا. حسنًا. 289 00:23:30,880 --> 00:23:35,320 ‫إليك يا عزيزي. ‫ساعدني مع عمتك (نيكا). 290 00:23:35,360 --> 00:23:37,980 ‫لدي أشياء مهمة لافعلها. 291 00:23:40,890 --> 00:23:44,070 ‫- ما هذا؟ ‫- أليس هذا لطيفًا؟ 292 00:23:44,110 --> 00:23:46,680 ‫أعطاه لي حبيبي (غليندا). 293 00:23:46,720 --> 00:23:50,990 ‫الرجال لديهم ذوق رائع. 294 00:23:59,040 --> 00:24:04,570 ‫شيء صغير للترحيب ‫بـ (آندي باركلي) بقوة. 295 00:24:16,010 --> 00:24:17,800 ‫حسنًا. 296 00:24:21,060 --> 00:24:22,540 ‫هل أخذت واحدًا؟ 297 00:24:22,590 --> 00:24:23,940 ‫هل يمكنني الاحتفاظ به؟ 298 00:24:26,890 --> 00:24:28,550 ‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ به. 299 00:24:28,590 --> 00:24:31,730 ‫لكن عليك تنظيف الفوضى. 300 00:24:54,180 --> 00:24:56,880 ‫انهض! 301 00:25:03,800 --> 00:25:05,240 ‫اقتل الوغد. 302 00:25:22,600 --> 00:25:24,170 ‫لا! 303 00:25:32,960 --> 00:25:34,270 ‫(آندي). 304 00:25:34,310 --> 00:25:37,050 ‫ـ الباب الأمامي مفخخ. ‫- نعم، توقعت ذلك. 305 00:25:37,100 --> 00:25:39,270 ‫إنهم سلموا الدمى في الشاحنة. 306 00:25:39,310 --> 00:25:40,580 ‫(آندي)، كلهم ​​أحياء. 307 00:25:40,620 --> 00:25:42,970 ‫اخرج الآن. 308 00:25:45,320 --> 00:25:47,930 ‫رأس لعين آخر. 309 00:25:47,980 --> 00:25:48,930 ‫لمَ لا؟ 310 00:25:52,850 --> 00:25:54,110 ‫أين الدمى يا (تشاكي)؟ 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,770 ‫لن أخبرك أيها القصير، 312 00:25:56,810 --> 00:26:00,550 ‫ـ لذا لا تتكبد العناء حتى. ‫- ستخبرني، حسنًا. 313 00:26:00,600 --> 00:26:02,420 ‫أين أنت؟ 314 00:26:02,470 --> 00:26:06,120 ‫انا في كل مكان. 315 00:26:06,170 --> 00:26:07,340 ‫(آندي)؟ 316 00:26:09,650 --> 00:26:12,780 ‫ساعديني! ‫الرجاء ساعديني! 317 00:26:14,260 --> 00:26:15,440 ‫(آندي)؟ 318 00:26:17,660 --> 00:26:19,660 ‫(كايل)، لا! 319 00:26:56,740 --> 00:27:00,400 ‫(ليكسي)، استيقظي. 320 00:27:00,440 --> 00:27:01,570 ‫استيقظي. 321 00:27:12,010 --> 00:27:13,890 ‫العاهرة خدرتنا. 322 00:27:14,930 --> 00:27:16,280 ‫منذ متى كنا نائمين؟ 323 00:27:23,420 --> 00:27:28,210 ‫ارسلت أمي ليّ 100 ‫رسالة من الفندق. 324 00:27:28,250 --> 00:27:30,560 ‫إنها في الواقع قلقة عليّ. 325 00:27:30,600 --> 00:27:33,860 ‫لا يزال (ديفون) في منزل ‫(تشارلز لي راي) القديم. 326 00:27:33,910 --> 00:27:35,870 ‫(جايك). 327 00:27:35,910 --> 00:27:38,040 ‫- ماذا؟ 328 00:27:38,090 --> 00:27:39,220 ‫تحقق تنبيهات هاتفك. 329 00:27:50,100 --> 00:27:53,140 ‫لا، ليس (ديفون). 330 00:27:54,930 --> 00:27:56,280 ‫(جايك)، أنا آسفة جدًا. 331 00:28:43,060 --> 00:28:46,200 ‫(جايك)؟ 332 00:28:46,240 --> 00:28:49,420 ‫(ديفون)، اعتقدت أنك ميت. 333 00:28:52,810 --> 00:28:54,420 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 334 00:29:04,170 --> 00:29:07,310 ‫- اذًا ماذا حصل؟ ‫- تلك المرأة.. 335 00:29:07,350 --> 00:29:11,050 ‫التي كانت في عزاء (بري). ‫لقد زرعت قنبلة. 336 00:29:11,090 --> 00:29:13,180 ‫وماذا عن (آندي) و(كايل)؟ 337 00:29:13,220 --> 00:29:17,790 ‫خرجت لكن... 338 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 ‫كانا كلاهما في الداخل. 339 00:29:22,360 --> 00:29:25,980 ‫نحن لوحدنا مرة أخرى. 340 00:29:26,020 --> 00:29:31,550 قالت (كايل) أن (تشاكي) يريد ‫إقناع البريء بقتل الآخرين. 341 00:29:31,590 --> 00:29:35,550 ‫إذا فعل ذلك، فسيكون لديه جيش. 342 00:29:35,590 --> 00:29:39,250 ‫لكن من هو البريء؟ 343 00:29:39,290 --> 00:29:41,340 ‫ومَن قتل؟ 344 00:29:41,380 --> 00:29:43,340 ‫لقد قتل والده. 345 00:29:43,380 --> 00:29:46,340 ‫- من؟ ‫- (جونيور). 346 00:29:46,390 --> 00:29:47,820 ‫سحقًا. 347 00:29:47,870 --> 00:29:49,350 ‫كانت هناك غرفة ‫مليئة بدمى (تشاكي)، 348 00:29:49,390 --> 00:29:52,830 ‫دمى حية في المنزل. ‫كان هناك العشرات منها. 349 00:29:52,870 --> 00:29:55,570 ‫لكنهم أخذوها بعيدًا في شاحنة. 350 00:29:55,610 --> 00:29:57,180 ‫هذه الدمى يمكن أنّ ‫تكون في أي مكان. 351 00:30:00,050 --> 00:30:02,530 ‫حفل العمدة الخيري اليوم. 352 00:30:02,580 --> 00:30:05,320 ‫حفل لجمع التبرعات ‫لمستشفيات الأطفال. 353 00:30:05,360 --> 00:30:07,020 ‫سيهاجم (تشاكي) الحفل. 354 00:30:07,060 --> 00:30:08,370 ‫يجب أن نصل إلى المسرح. 355 00:30:10,370 --> 00:30:14,150 ‫أود أن أشكركم جميعاً للحضور ‫إلى هذا الحدث المهم، 356 00:30:14,200 --> 00:30:17,460 الذي لا ينفع اطفال ،هاكنساك" وحسب" 357 00:30:17,510 --> 00:30:21,550 ‫بل الأطفال المحتاجين في ‫جميع أنحاء الولايات المتحدة! 358 00:30:22,950 --> 00:30:27,300 ‫ما من طريقة افضل للاحتفال بهذه ‫المناسبة من الإعلان عن الهوية.. 359 00:30:27,340 --> 00:30:29,430 ‫ضيفنا المشهور والمميز... 360 00:30:29,470 --> 00:30:32,560 ‫وأعلم أن هذه ستكون ‫مفاجأة رائعة لكم.. 361 00:30:32,610 --> 00:30:34,090 ‫الممثلة المرشحة لجائزة الأوسكار 362 00:30:34,130 --> 00:30:36,740 ‫ولاعبة البوكر المحترفة، (جينيفر تيلي)! 363 00:30:36,790 --> 00:30:40,790 !مرحبًا 364 00:30:40,830 --> 00:30:43,920 ‫مرحبًا يا سكان "هاكنساك". مرحبًا! 365 00:30:43,970 --> 00:30:45,360 ‫(ليكسي)! 366 00:30:46,970 --> 00:30:48,620 ‫ساعديني. 367 00:30:48,670 --> 00:30:51,630 ‫مرحبًا! تبدين رائعة. 368 00:30:51,670 --> 00:30:53,320 ‫شكرًا على قدومكم. 369 00:30:53,370 --> 00:30:56,200 ‫اجلسوا من فضلكم. ‫أحبكم جميعًا. 370 00:30:58,940 --> 00:31:01,770 ‫- (جونيور)؟ ‫- (ليكسي)! 371 00:31:03,510 --> 00:31:05,990 ‫كل مستشفى "بتر دايز" في البلاد 372 00:31:06,030 --> 00:31:10,730 ‫ستتلقى هدية لا تقدر بثمن ‫من مجموعتها الشخصية... 373 00:31:10,780 --> 00:31:15,350 ‫من دمى "الرجل الصالح" القديمة! 374 00:31:15,390 --> 00:31:19,520 ‫ "مرحبًا. أنا (تشاكي). ‫هل تريدون أن نلعب؟" 375 00:31:19,570 --> 00:31:24,700 ‫هذا صحيح. 72 دمية ..الرجل الصالح" اصلية ستنقل" 376 00:31:24,750 --> 00:31:27,270 ‫بعد العرض مباشرة ‫إلى مطار "تيتربورو"، 377 00:31:27,310 --> 00:31:30,970 ‫ومن هناك إلى الأطفال المحتاجين ‫في جميع ارجاء البلاد. 378 00:31:31,010 --> 00:31:34,450 ‫لنصفق للسيدة (جينيفر تيلي)! 379 00:31:34,500 --> 00:31:35,760 ‫شكرًا. 380 00:31:35,800 --> 00:31:38,060 ‫(تشاكي)! أريد (تشاكي)! 381 00:31:38,110 --> 00:31:43,160 ‫حسنًا، دعونا نذهب جميعًا ‫لمشاهدة فيلم "فرانكشتاين". 382 00:31:43,200 --> 00:31:45,640 ‫- اجل! ‫- لنذهب. 383 00:31:45,680 --> 00:31:47,940 ‫يريد (تشاكي) مشاهدة ‫"فرانكشتاين" أيضًا! 384 00:31:47,990 --> 00:31:50,900 ‫ لا عزيزتي، هذه الدمى ..للأطفال المرضى 385 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 ‫الذين يحتاجون لأحد يعتني بهم. 386 00:31:52,990 --> 00:31:57,210 ‫حسنًا، أنا متأكدة من ‫وجود طفل صغير مريض 387 00:31:57,260 --> 00:31:59,130 ‫يمكنه الاعتناء بنفسه. 388 00:31:59,170 --> 00:32:00,700 ‫تفضلي عزيزتي. 389 00:32:00,740 --> 00:32:05,090 ‫دمية "الرجل الصالح" الخاصة بك. 390 00:32:05,140 --> 00:32:08,310 ‫توخا الحذر. ‫لا تقعا في الكثير من المتاعب. 391 00:32:14,320 --> 00:32:16,410 ‫(ليكسي)! 392 00:32:18,190 --> 00:32:19,150 ‫(جونيور)؟ 393 00:32:27,290 --> 00:32:29,160 ‫(جونيور)؟ 394 00:32:56,620 --> 00:33:00,970 ‫ انظر، إنه يتحرك. 395 00:33:12,460 --> 00:33:14,900 ‫انه يتحرك. إنه حي! 396 00:33:14,940 --> 00:33:16,420 ‫(جونيور)؟ 397 00:33:16,470 --> 00:33:20,730 ‫إنه حي، حي، حي! 398 00:33:20,780 --> 00:33:22,080 ‫ماذا فعلت لـ (جونيور)؟ 399 00:33:23,950 --> 00:33:25,870 ‫انظري بنفسك. 400 00:33:25,910 --> 00:33:27,090 ‫الآن أعرف ما هو ‫شعور أن تكون الله! 401 00:33:40,840 --> 00:33:44,100 ‫أنا (ماريا). 402 00:33:44,150 --> 00:33:46,020 ‫هل يمكنك اللعب معي؟ 403 00:33:53,330 --> 00:33:55,030 ‫هل ترى كيف تطفو وردتي؟ 404 00:34:07,170 --> 00:34:10,090 ‫هذا جزئي المفضل. 405 00:34:11,520 --> 00:34:14,090 ‫لا، أنت تؤذيني! لا! 406 00:34:27,890 --> 00:34:29,280 ‫مرحبًا. 407 00:34:31,850 --> 00:34:32,760 ‫شكرًا. 408 00:34:42,160 --> 00:34:45,560 ‫(تشاكي)؟ إلى أين تذهب؟ 409 00:34:45,600 --> 00:34:47,730 ‫ـ سأجلب بعض الفشار. ‫- حقًا؟ 410 00:34:47,780 --> 00:34:48,990 ‫هل تريد البعض؟ 411 00:34:55,220 --> 00:34:56,180 ‫مرحبًا. 412 00:35:01,790 --> 00:35:03,180 ‫ارجوك، (جونيور). 413 00:35:04,440 --> 00:35:06,620 ‫أعتقد علينا أن نعود معًا. 414 00:35:08,540 --> 00:35:10,670 ‫حقًا؟ 415 00:35:10,710 --> 00:35:13,060 ‫هذا رائع. 416 00:35:13,110 --> 00:35:14,240 ‫ما هو؟ 417 00:35:18,940 --> 00:35:22,980 ‫كنت خائفًا جدًا. 418 00:35:23,030 --> 00:35:26,210 ‫خائفًا من المنافسة، ‫ خائفًا من والدي. 419 00:35:29,170 --> 00:35:30,910 ‫خائفًا منكِ حتى. 420 00:35:32,820 --> 00:35:34,040 ‫هذا.. 421 00:35:34,080 --> 00:35:38,040 ‫لكن (تشاكي) غير كل شيء. 422 00:35:42,220 --> 00:35:44,050 ‫كيف؟ 423 00:35:46,010 --> 00:35:48,270 ‫علمني كيف أكون رجلاً. 424 00:35:53,190 --> 00:35:58,320 ‫الدماغ الذي سرق من مختبري ‫كان دماغًا إجراميًا. 425 00:36:00,810 --> 00:36:02,150 ‫ماذا فاتني؟ 426 00:36:02,200 --> 00:36:03,900 ‫بعد كل شيء، إنه مجرد ‫قطعة من الأنسجة الميتة. 427 00:36:03,940 --> 00:36:06,330 ‫- ها أنت ذا. ‫- ما منه إلّا الشر. 428 00:36:06,380 --> 00:36:08,250 ‫ستتدمر صحتك إذا ‫استمررت بهذا الجنون. 429 00:36:09,600 --> 00:36:12,640 ‫أنا عاقل تمامًا يا دكتور. 430 00:36:12,690 --> 00:36:15,780 ‫لقد خلقت وحشًا وسوف يدمرك! 431 00:36:34,270 --> 00:36:35,450 ‫ (ناثان)؟ 432 00:36:40,930 --> 00:36:42,020 ‫ما الذي يجري؟ 433 00:37:56,050 --> 00:37:58,920 ‫واحد منا، (ليكسي). ‫هذا ما أنت عليه. 434 00:37:58,970 --> 00:38:02,840 ‫أنت فائزة. ‫وتعرفين ماذا يقول الفائزون. 435 00:38:02,880 --> 00:38:06,320 ‫اللعنة على الخاسرين الذين ‫لا يستطيعون تحمل النكتة. 436 00:38:08,410 --> 00:38:10,150 ‫ تعالي معنا. 437 00:38:10,200 --> 00:38:13,980 ‫تعالي معنا، وستكون علاقتنا ‫أفضل مما كانت عليه من قبل. 438 00:38:14,030 --> 00:38:16,850 ‫أنتِ وأنا. معًا. 439 00:38:19,120 --> 00:38:21,860 ‫أنا لست هكذا. 440 00:38:21,900 --> 00:38:23,080 ‫هراء! 441 00:38:23,120 --> 00:38:26,860 ‫أنت بالضبط هكذا، تعرفين ذلك. 442 00:38:26,910 --> 00:38:31,870 ‫أنت و(جونيور) خلقتما ‫لبعضكما الآخر. 443 00:38:52,720 --> 00:38:54,500 ‫(كارولين). 444 00:38:54,540 --> 00:38:56,200 ‫اسمعي، (كار)؟ 445 00:38:56,240 --> 00:38:59,940 ‫سيخرجك (ديفون) من هنا، لكن ‫عليكِ أن تمسكي بيده طوال الوقت. 446 00:38:59,980 --> 00:39:03,290 ‫- لكن الفيلم لم ينته بعد. ‫- عرف. سنشاهده لاحقًا. 447 00:39:03,340 --> 00:39:06,560 ‫لكن الآن، سيخرجكِ (ديفون) من هنا. 448 00:39:06,600 --> 00:39:07,770 ‫لكن ماذا عن أبي؟ 449 00:39:23,090 --> 00:39:24,360 ‫إنه قادم! اذهبا! 450 00:39:29,970 --> 00:39:31,760 ‫(تشاكي)! 451 00:39:33,370 --> 00:39:37,890 ‫أنا هنا، أيها الأحمق! ‫تعال ونل مني! 452 00:39:37,940 --> 00:39:39,980 ‫أتعلم يا (جايك)؟ 453 00:39:40,020 --> 00:39:45,160 ‫بمجرد أن أقطعك إلى أشلاء، ‫سينسى العالم كل شيء عنك. 454 00:39:45,200 --> 00:39:50,820 ‫في النهاية، سينسون اسماء ‫كل من مات هنا الليلة. 455 00:39:50,860 --> 00:39:55,780 ‫كل ما سيتذكرونه هو عدد ‫الأشخاص الذين قتلتهم. 456 00:39:55,820 --> 00:39:57,300 ‫عدد الجثث. 457 00:39:57,350 --> 00:40:00,260 ‫وسيتذكرون اسمي. 458 00:40:00,310 --> 00:40:03,310 ‫ومن الآن فصاعدًا، ‫ عندما يفكرون في "هاكنساك"، 459 00:40:03,350 --> 00:40:05,920 ‫لن يفكروا في العائلات، 460 00:40:05,960 --> 00:40:08,050 ‫لن يفكروا في ‫الأطفال الذين يكبرون 461 00:40:08,100 --> 00:40:11,660 ‫ليصبحوا أطباء أو مديرين تنفيذيين 462 00:40:11,710 --> 00:40:15,670 ‫أو مؤثرين على الانستغرام. 463 00:40:15,710 --> 00:40:20,280 ‫لن يفكروا في الفاشلين ‫المثيرين للشفقة مثلك يا (جايك). 464 00:40:20,330 --> 00:40:24,200 ‫سوف يفكرون في "هاكنساك" ..على إنها نقطة انطلاق 465 00:40:24,240 --> 00:40:29,290 ‫جيشي الذي سيغزوا أمريكا. 466 00:40:29,330 --> 00:40:30,600 ‫ليس إذا أوقفنا تلك الشاحنة. 467 00:40:30,640 --> 00:40:33,430 ‫ليس إذا قتلتك أولاً. 468 00:40:54,010 --> 00:40:55,450 ‫انت تفكر، 469 00:40:55,490 --> 00:40:59,150 ‫"كيف يمكن لدمية صغيرة ‫أن تكون قوية جدًا؟" 470 00:40:59,190 --> 00:41:02,110 ‫هذا غير منطقي! 471 00:41:02,150 --> 00:41:07,980 ‫أنت لا شيء امام قوة ‫(دامبالا) العظيم الجبار! 472 00:41:13,030 --> 00:41:14,250 ‫(أليزابيث)! 473 00:41:14,290 --> 00:41:18,340 ‫لقد أحببتك يا (جونيور). ‫لقد فعلت ذلك بصدق. 474 00:41:21,600 --> 00:41:24,740 ‫لأنك كنت لطيفًا، 475 00:41:24,780 --> 00:41:27,130 ‫لأنك كنت مخلصًا، 476 00:41:27,170 --> 00:41:30,740 ‫لأنك تسامحني في ‫كل مرة اخطأ. 477 00:41:30,790 --> 00:41:32,960 ‫كنت عاهرة. 478 00:41:33,010 --> 00:41:34,440 ‫رباه، لقد كنت عاهرة. 479 00:41:34,490 --> 00:41:39,450 ‫وكنت أنت أجمل فتى على الإطلاق. 480 00:41:42,840 --> 00:41:45,410 ‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان. 481 00:41:45,450 --> 00:41:47,760 ‫انه ليس فتى، بل رجل. 482 00:41:47,800 --> 00:41:49,890 ‫لا، (جونيور)، أنت فتى. 483 00:41:49,940 --> 00:41:52,810 ‫ولن تكون أبدًا ذلك الرجل ‫الذي يريدك أن تكونه. 484 00:41:57,250 --> 00:41:58,770 ‫اقتلها الآن، (جونيور)! 485 00:42:01,170 --> 00:42:04,300 ‫ لكن إذا سقطت... 486 00:42:04,340 --> 00:42:07,480 ‫سأمسك بك هذه المرّة. 487 00:42:07,520 --> 00:42:08,780 ‫أعدك. 488 00:42:08,830 --> 00:42:10,740 ‫هراء! 489 00:42:10,780 --> 00:42:12,260 ‫أقتلها أو أنا سأقتلها! 490 00:42:19,620 --> 00:42:21,620 ‫أتركها وشأنها. 491 00:42:27,190 --> 00:42:30,370 ‫إنها ليست مثلنا. 492 00:42:30,410 --> 00:42:36,070 ‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان. 493 00:42:42,510 --> 00:42:43,640 ‫(ليكسي). 494 00:42:43,690 --> 00:42:46,170 ‫(جونيور)! لا! لا! 495 00:42:46,210 --> 00:42:49,690 ‫لا، (جونيور)، ارجوك لا. ‫يا إلهي. 496 00:42:49,740 --> 00:42:53,300 ‫أخبري الجميع... أنا آسف. 497 00:42:53,350 --> 00:42:56,130 ‫لا، لا، لا. 498 00:43:17,110 --> 00:43:18,980 ‫ها هو! القاتل! 499 00:43:25,160 --> 00:43:26,690 ‫هذا تدنيس! 500 00:43:26,730 --> 00:43:30,820 ‫هل تجرؤ على تحدي (دامبالا) الجبار؟ 501 00:43:30,860 --> 00:43:33,560 ‫نعم. لقد تمرنت على ‫تمارين الضغط مؤخرًا. 502 00:43:35,090 --> 00:43:37,090 ‫تأمل حالك الآن، (تشاكي). 503 00:43:37,130 --> 00:43:39,920 ‫أنت مثير للشفقة. أنت نكرة. 504 00:43:42,350 --> 00:43:45,310 ‫أنت فقط (تيدي روكسبين) بلا سكين. 505 00:43:51,280 --> 00:43:53,410 ‫لا أحتاج لهذا. 506 00:43:53,450 --> 00:43:55,150 ‫كل ما احتاجه هو يدي العاريتين. 507 00:43:59,370 --> 00:44:03,420 ‫كل ما سيتذكّره أحد الليلة ‫هو أننا هزمناك شر هزيمة. 508 00:44:03,460 --> 00:44:08,680 ‫لن يصدقك العالم. ‫لم يصدقونك أبدًا. 509 00:44:08,730 --> 00:44:10,600 ‫أعترف يا (جايك). 510 00:44:10,640 --> 00:44:14,080 ‫عندما قتلت والدك، ‫أنّك شعرت بسعادة غامرة. 511 00:44:14,120 --> 00:44:16,390 ‫رأيت ذلك في عينيك. 512 00:44:16,430 --> 00:44:18,520 ‫كنت أعلم أنه لن يكون قادرًا ‫على إيذائي مرة أخرى. 513 00:44:18,560 --> 00:44:20,960 ‫ وهكذا تشكرني؟ 514 00:44:22,960 --> 00:44:24,870 ‫ثم غضبت. 515 00:44:24,920 --> 00:44:26,750 ‫ما زلت غاضبًا... 516 00:44:26,790 --> 00:44:28,750 ‫أننا لم نحظى على ،فرصة لحل المشاكل 517 00:44:28,790 --> 00:44:30,010 ‫أو أن نكون أصدقاء مرة أخرى. 518 00:44:30,050 --> 00:44:32,970 ‫كنت صديقك. 519 00:44:33,010 --> 00:44:35,450 ‫لقد قبلت بك. 520 00:44:35,490 --> 00:44:39,760 ‫ما كان والدك ليفعل ذلك ابدًا. 521 00:44:39,800 --> 00:44:42,630 ‫بلى، كان ليفعلها. 522 00:44:42,670 --> 00:44:46,370 ‫لو فقط أتيحت له الفرصة ‫لمقابلة (ديفون). 523 00:44:46,420 --> 00:44:49,200 ‫هذا شاذ جدًا. 524 00:45:16,010 --> 00:45:17,800 ‫انتبه إلى ألفاظك. 525 00:45:17,840 --> 00:45:20,280 ‫هذا صديقي الذي تتحدث عنه. 526 00:45:54,220 --> 00:45:57,100 ‫ماذا عن أبي؟ 527 00:45:57,140 --> 00:45:59,190 ‫عزيزتي. 528 00:46:15,680 --> 00:46:16,860 ‫(جونيور)؟ 529 00:46:28,610 --> 00:46:31,300 ‫احسنت صنعًا، ستغادر ‫الطائرة في منتصف الليل. 530 00:46:31,350 --> 00:46:32,570 ‫لا تتأخر. 531 00:46:32,610 --> 00:46:35,310 ‫وإلّا سأقتلك. 532 00:46:35,350 --> 00:46:38,090 ‫امزح فقط. ‫في الواقع، أنا لست كذلك. 533 00:47:11,130 --> 00:47:13,830 ‫إنه (آندي). 534 00:47:29,970 --> 00:47:32,930 ‫لا! 535 00:47:32,980 --> 00:47:34,500 ‫لقد فعلها. 536 00:48:05,700 --> 00:48:08,010 ‫(آندي)، لا أعتقد ‫أننا تعارفنا من قبل. 537 00:48:08,050 --> 00:48:12,280 ‫أنا (تيفاني)، الدمية وليست الإنسانة. 538 00:48:12,320 --> 00:48:15,500 ‫هذا معقد. 539 00:48:15,540 --> 00:48:17,410 ‫أنت لستِ لطيفة كما اعتقدت. 540 00:48:17,450 --> 00:48:19,500 ‫فقط قدّ. 541 00:48:19,540 --> 00:48:22,070 .إذا كنت تعرف ما في صالحك 542 00:48:26,140 --> 00:48:28,170 "مطار تيتربورو" 543 00:48:50,400 --> 00:48:53,620 ‫صباح الخير، ايتها النعسانة. 544 00:48:59,500 --> 00:49:03,200 ‫أنا معجبة بك حقًا يا (نيكا). 545 00:49:03,240 --> 00:49:08,030 ‫بعد كل ما مررنا به. 546 00:49:08,070 --> 00:49:10,420 ‫هناك فقط عقبة واحدة. 547 00:49:10,460 --> 00:49:15,030 ‫لم أستطع المخاطرة ‫بعودة (تشاكي) إليكِ. 548 00:49:16,640 --> 00:49:19,520 ‫مَن يدري ما قد يفعله ‫بيّ ذلك الصغير اللعين؟ 549 00:49:23,090 --> 00:49:26,610 ‫احيانًا يجب أن تؤيد .الفتاة نفسها 550 00:49:29,400 --> 00:49:31,570 ‫لذا أصلحت الأمر. 551 00:50:20,230 --> 00:50:23,450 ‫شعار "هاكنساك" ‫هو "ديفينديت نوميروس" 552 00:50:23,490 --> 00:50:26,190 ‫عبارة لاتينية تعني "الأمان في الكثرة". 553 00:50:26,240 --> 00:50:28,630 ‫ولكن ماذا يحدث عندما ‫احدهم يفوق عددنا؟ 554 00:50:28,670 --> 00:50:30,240 ‫كيف نقاومه؟ 555 00:50:30,280 --> 00:50:34,290 ‫كيف نحظى بفرصة مواجهة ‫عدو يتظاهر بأنه صديقنا؟ 556 00:50:34,330 --> 00:50:38,330 ‫ربما أفضل طريقة هي معرفة ‫الفرق بين الصديق والعدو. 557 00:50:38,380 --> 00:50:41,290 ‫وهذا يعني التعمق ‫اكثر لمعرفة ذلك. 558 00:50:41,340 --> 00:50:43,470 ‫احيانًأ تحدث أشياء سيئة. 559 00:50:47,690 --> 00:50:51,220 ‫نحاول منعها. 560 00:50:51,260 --> 00:50:53,000 ‫في بعض الأحيان لا نستطيع. 561 00:50:59,270 --> 00:51:02,230 ‫إذا مات الناس، ‫فيتوجب علينا أن نذكرهم. 562 00:51:06,930 --> 00:51:09,450 ‫لم يولد (جونيور) بشر في قلبه. 563 00:51:09,500 --> 00:51:11,020 ‫(تشاكي) من غرس الشر في قلبه. 564 00:51:13,800 --> 00:51:16,500 ‫كما حاول أن يفعل ذلك معي. 565 00:51:19,290 --> 00:51:20,460 ‫لكنكما أوقفتماه يا صديقاي. 566 00:51:22,550 --> 00:51:24,470 .‫شكرًا لانقاذكما حياتي 567 00:51:50,100 --> 00:51:52,890 ‫لا يمكننا إخبار أي احد ‫بما حدث بالفعل. 568 00:51:52,930 --> 00:51:55,890 ‫ولا حتى السيّدة (فيرتشايلد). 569 00:51:58,760 --> 00:52:00,240 ‫لكن ثلاثتنا كفاية. 570 00:52:00,290 --> 00:52:03,030 ‫على الرغم من أن الإيمان ‫ببعضنا الآخر ليس سهلاً، 571 00:52:03,070 --> 00:52:05,330 ‫إلا أن وقوفنا معًا ‫يأتي بشكل طبيعي. 572 00:52:05,380 --> 00:52:08,340 ‫لكن عندما نتحد هكذا، 573 00:52:08,380 --> 00:52:12,560 ‫هكذا نقاوم. هكذا نفوز. 574 00:52:23,830 --> 00:52:26,750 ‫مرحبًا، لم اراكم هناك. 575 00:52:26,790 --> 00:52:32,230 ‫أنا (تشاكي)، وآمل أنكم ‫استمتعتم ببرنامجي الجديد. 576 00:52:32,270 --> 00:52:35,930 ‫ربما كنتم تتساءلون ‫كيف انتهت الأمور. 577 00:52:35,970 --> 00:52:40,850 ‫مَن عاش، من أحب، من مات. 578 00:52:40,890 --> 00:52:49,030 ‫الأسئلة الأبدية، التي اكتشفها ‫مؤلفون مثل (أوستن) و(شكسبير)، 579 00:52:49,070 --> 00:52:50,810 ‫و(مانشيني). 580 00:52:50,860 --> 00:52:56,390 ‫وبالحديث عن مَن مات، ‫فلنراجع الأحداث، حسنًا؟ 581 00:52:56,430 --> 00:52:59,130 ‫صعقت احد بالكهرباء.. 582 00:52:59,170 --> 00:53:01,220 ‫قطعت رأس واحدة.. 583 00:53:01,260 --> 00:53:03,260 ‫واحدة قفزت من النافذة.. 584 00:53:03,310 --> 00:53:05,130 ‫واحد باستنزاف دمه.. 585 00:53:05,180 --> 00:53:06,830 ‫انفجار.. 586 00:53:06,870 --> 00:53:09,270 ‫حادثة غسالة الأطباق الرائعة 587 00:53:09,310 --> 00:53:10,790 ‫تحطيم العنق، 588 00:53:10,830 --> 00:53:12,270 ‫وواحد بالضرب.. 589 00:53:12,310 --> 00:53:17,540 ‫واثق أنّكم توافقونني أن هذه ‫الضحية تستحق القتل تمامًا. 590 00:53:17,580 --> 00:53:19,970 ‫ودعونا لا ننسى.. 591 00:53:20,020 --> 00:53:22,760 ‫جرائم الطعن الجيدة القديمة. 592 00:53:25,020 --> 00:53:28,550 ‫وكيف قتلت القطة بالضبط؟ 593 00:53:28,590 --> 00:53:32,770 ‫ربما من الأفضل أن ‫أترك ذلك لمخيلاتكم. 594 00:53:32,810 --> 00:53:38,600 ‫مما يكون المجموع الكلي 21 ضحية. 595 00:53:38,640 --> 00:53:41,780 ‫حسنًا، على الأقل حصل ‫الأطفال على نهايتهم السعيدة. 596 00:53:41,820 --> 00:53:44,820 ‫الحب الحقيقي والصداقات الأبدية، 597 00:53:44,870 --> 00:53:47,650 ‫ومجموعة كاملة من ‫الآباء المتوفين! 598 00:53:51,140 --> 00:53:57,580 ‫ولكن ماذا عن (أندي) و(نيكا) وتلك ‫الشاحنة المليئة بدمى (تشاكي)؟ 599 00:53:57,620 --> 00:54:00,710 ‫ما النهاية التي حصلوا عليها؟ 600 00:54:00,750 --> 00:54:06,060 ‫فهذا متروك إلى رعاة المسلسل.