1
00:00:04,036 --> 00:00:05,609
Précédemment...
2
00:00:05,614 --> 00:00:08,525
- Papa, regarde.
- Salut, je suis Chucky.
3
00:00:08,530 --> 00:00:09,705
Andy Warhol a dit un jour :
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,081
"Un objet qui a été
jeté n'est pas
5
00:00:11,085 --> 00:00:12,109
forcément un déchet."
6
00:00:12,114 --> 00:00:15,718
- Warhol était pas gay aussi ?
- Qu'est ce qui se passe ?
7
00:00:15,723 --> 00:00:18,535
- C'est la cagnotte de Lexy.
- Tiens, Wheeler.
8
00:00:18,858 --> 00:00:20,265
Dépense pas tout d'un coup.
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,698
- Je peux m'asseoir ?
- Oui.
10
00:00:21,703 --> 00:00:23,110
Je suis au concours de talent demain.
11
00:00:23,115 --> 00:00:24,524
- Tu devrais venir.
- Je passerai voir.
12
00:00:24,528 --> 00:00:26,095
Ce n'est pas Jake Wheeler ?
13
00:00:26,100 --> 00:00:28,197
C'est ta chance de dire à Dev
14
00:00:28,202 --> 00:00:30,484
et à sa mère ce que tu penses vraiment.
15
00:00:30,489 --> 00:00:32,157
Ça te gêne juste qu'ils savent
que je suis pédé !
16
00:00:34,126 --> 00:00:36,398
Je suis ton ami pour la vie.
17
00:00:36,403 --> 00:00:38,601
Tu comprends maintenant, Jake.
18
00:00:39,290 --> 00:00:41,292
On a tous nos petits secrets.
19
00:00:41,313 --> 00:00:44,015
Je dois vraiment te voir.
Je peux t'appeler demain ?
20
00:00:44,020 --> 00:00:45,609
N'est-ce pas, Bree ?
21
00:00:48,739 --> 00:00:49,914
Papa ?
22
00:00:52,130 --> 00:00:54,593
- Alors, on dit quoi ?
- Mort accidentelle.
23
00:00:54,866 --> 00:00:56,125
Pour l'instant.
24
00:00:56,130 --> 00:00:58,262
T'es vraiment Charles Lee Ray.
25
00:00:58,267 --> 00:01:02,981
Maintenant, parlons de
cette pute de Lexy.
26
00:01:08,468 --> 00:01:11,595
SOIR D'HALLOWEEN, 1965
27
00:01:23,354 --> 00:01:25,645
Charles, c'est l'heure d'aller au lit.
28
00:02:08,102 --> 00:02:10,266
Bonjour, les Hackenslashers.
29
00:02:10,271 --> 00:02:12,141
- DE NOS JOURS
- On est le 31 octobre.
30
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
Dans la plupart des villes,
Halloween veut dire
31
00:02:14,639 --> 00:02:17,391
fantômes et goblins,
bonbons et costumes,
32
00:02:17,396 --> 00:02:19,180
une nuit où jeunes et vieux
33
00:02:19,185 --> 00:02:21,578
donnent la parole à
leur identité intérieure
34
00:02:21,583 --> 00:02:24,661
En passant des licornes
aux zombies sexy.
35
00:02:24,797 --> 00:02:26,562
Mais ici à Hackensack,
36
00:02:26,567 --> 00:02:29,222
Halloween veut aussi dire
bain de sang et boucherie.
37
00:02:29,227 --> 00:02:31,363
C'est parce que, historiquement
parlant,
38
00:02:31,368 --> 00:02:32,848
la violence dans notre ville
39
00:02:32,853 --> 00:02:34,351
a toujours augmenté à Halloween.
40
00:02:34,572 --> 00:02:36,344
C'est peut-être parce qu'on le fête
41
00:02:36,349 --> 00:02:37,898
toute la journée.
42
00:02:39,778 --> 00:02:42,734
Vous vous souvenez de l'année où
un groupe de gamins dérangés
43
00:02:42,739 --> 00:02:45,029
se sont introduits au
Candy Emporium, en ville ?
44
00:02:45,226 --> 00:02:46,857
C'était pas beau à voir.
45
00:02:46,862 --> 00:02:48,646
Et qui peut oublié l'année
dernière,
46
00:02:48,651 --> 00:02:51,515
quand Mlle Fairchild s'est coupé
la main en creusant une citrouille ?
47
00:02:51,520 --> 00:02:53,739
Elle a eu 15 points
de suture.
48
00:02:54,226 --> 00:02:55,953
En plus, cette année,
49
00:02:55,958 --> 00:02:58,117
Halloween tombe pile
pendant la pleine lune,
50
00:02:58,129 --> 00:03:00,305
un autre signe de chaos et de
destruction.
51
00:03:00,615 --> 00:03:03,680
Alors ce soir, Hackenslashers,
prudence.
52
00:03:03,685 --> 00:03:06,355
Risque de tempête de merde
à prévoir.
53
00:03:10,592 --> 00:03:12,594
Ça va à l'arrière ?
54
00:03:12,753 --> 00:03:15,640
Ouais, c'est juste que...
Mon siège est chaud.
55
00:03:16,756 --> 00:03:19,759
Jake, excuse-moi.
Tu peux baisser ça.
56
00:03:19,764 --> 00:03:21,572
Y'a un interrupteur là-bas
à droite.
57
00:03:22,763 --> 00:03:24,895
Tu sais, une longue exposition
58
00:03:24,900 --> 00:03:26,739
peut causer des brulures
au deuxième degrés.
59
00:03:26,744 --> 00:03:28,338
Ça s'appelle le Syndrome de
la peau grillée.
60
00:03:28,343 --> 00:03:29,518
C'est ridicule.
61
00:03:29,523 --> 00:03:31,130
Va voir. Ça arrive.
62
00:03:31,135 --> 00:03:32,647
Pas dans une Lexus, ça n'arrive pas.
63
00:03:32,652 --> 00:03:34,572
Jake, ne l'écoute pas trésor.
64
00:03:35,794 --> 00:03:38,197
J'y pense, c'est quoi ton apport
en protéines la semaine ?
65
00:03:38,363 --> 00:03:40,278
Cinquante grammes la journée ?
66
00:03:40,351 --> 00:03:43,408
Tu devrais passer à 75.
67
00:03:44,131 --> 00:03:46,786
Papa, les régionales c'est le 15.
68
00:03:46,791 --> 00:03:48,271
En plus, je suis pas
un sprinteur,
69
00:03:48,276 --> 00:03:49,929
et je pesais que 48kg ce matin.
70
00:03:49,934 --> 00:03:51,457
On veut pas que tu te blesses
71
00:03:51,462 --> 00:03:54,260
une semaine avant la course la
plus importante de ta vie.
72
00:03:54,576 --> 00:03:56,970
Mange une barre protéinée
avant le déjeuner, d'accord ?
73
00:03:56,975 --> 00:03:58,673
D'accord.
74
00:04:13,635 --> 00:04:15,747
Passe une bonne journée, Junior.
75
00:04:22,067 --> 00:04:24,122
Tu fais toujours des cauchemars ?
76
00:04:24,426 --> 00:04:26,332
Si tu as besoin,
repose-toi encore une semaine.
77
00:04:27,302 --> 00:04:31,395
Non, je crois que,
c'est mieux pour moi
78
00:04:31,401 --> 00:04:32,887
si je sors de la maison.
79
00:04:33,457 --> 00:04:35,328
Tu ne te sens pas
bien avec nous ?
80
00:04:35,575 --> 00:04:36,817
Tu peux le dire.
81
00:04:36,822 --> 00:04:39,581
Non, je me sens bien.
82
00:04:40,876 --> 00:04:43,060
Vous avez été vraiment super.
83
00:04:43,065 --> 00:04:44,643
C'est gentil.
84
00:04:46,300 --> 00:04:47,956
Je devrais y aller.
85
00:04:48,928 --> 00:04:50,321
Hé, Jake ?
86
00:04:51,930 --> 00:04:53,193
Ouais ?
87
00:04:56,392 --> 00:04:58,112
Pour déjeuner.
88
00:04:58,982 --> 00:05:00,557
Passe une bonne journée.
89
00:05:04,751 --> 00:05:06,745
Il faudra plus que ça.
90
00:05:11,006 --> 00:05:12,742
Pourquoi il revient en cours ?
91
00:05:12,747 --> 00:05:13,956
Il est arrivé quoi à son père ?
92
00:05:13,961 --> 00:05:15,394
T'as vu ce qu'il a fait
avec la poupée ?
93
00:05:15,398 --> 00:05:17,008
Salut, ça fait plaisir
de te revoir.
94
00:05:17,013 --> 00:05:18,536
- Comment tu vas ?
- Salut, Oliver.
95
00:05:18,541 --> 00:05:20,338
- Ça va.
- T'as pas raté grand chose.
96
00:05:20,343 --> 00:05:22,298
On a eu droit à une interro
surprise et Junior est vénère
97
00:05:22,302 --> 00:05:23,912
à propos de ce que t'as
dis sur moi et Lex.
98
00:05:23,917 --> 00:05:25,755
- Tu veux dire ce que Chucky a dit.
- Ouais.
99
00:05:25,760 --> 00:05:27,081
Merde, c'était hilarant.
100
00:05:27,086 --> 00:05:31,065
Écoute, je voulais juste
t'exprimer mes condoléances.
101
00:05:31,856 --> 00:05:34,067
- Merci.
- Et je voulais m'excuser
102
00:05:34,072 --> 00:05:35,893
pour toutes les fois où je t'ai
emmerdé.
103
00:05:35,898 --> 00:05:38,471
C'était pas cool.
Je suis vraiment désolé.
104
00:05:40,645 --> 00:05:42,212
D'accord.
105
00:05:42,217 --> 00:05:43,653
J'organise une soirée ce soir,
106
00:05:43,658 --> 00:05:46,444
et je pense que ça serait
bien si tu venais.
107
00:05:46,518 --> 00:05:48,433
- Une soirée d'Halloween ?
- Ouais.
108
00:05:48,438 --> 00:05:50,396
Costumes, bières et bonbons.
109
00:05:50,401 --> 00:05:52,784
Et on parle pas de M&M's.
110
00:05:53,422 --> 00:05:55,045
Mes parents seront à Londres
pour le week-end,
111
00:05:55,050 --> 00:05:57,112
alors ça va être ouf.
112
00:05:57,280 --> 00:05:59,870
- J'ai pas de costume.
- Tranquille.
113
00:05:59,875 --> 00:06:01,268
Ramène juste Chucky.
114
00:06:05,139 --> 00:06:07,663
Ils aurait dû
exclure ce cassos.
115
00:06:07,878 --> 00:06:09,573
Et ils l'auraient fait
si ton abruti d'oncle
116
00:06:09,577 --> 00:06:11,729
avait pas foutu les doigts
dans son foutu grille-pain.
117
00:06:12,534 --> 00:06:14,002
C'était un alcoolique.
118
00:06:14,007 --> 00:06:15,995
C'était un accident qui
serait arrivé, tôt ou tard.
119
00:06:16,762 --> 00:06:18,643
En vrai, c'est grave triste.
120
00:06:18,953 --> 00:06:22,065
Ouais, ça l'est. Trop triste.
121
00:06:22,638 --> 00:06:24,074
Mais tu sais quoi,
122
00:06:24,079 --> 00:06:26,026
qu'il se fasse niquer par une
tronçonneuse.
123
00:06:26,641 --> 00:06:29,174
T'es pas le seul.
124
00:06:29,179 --> 00:06:31,908
J'veux dire, t'as entendu ce qu'il
a dit sur ma mère... "T'as un secret"?
125
00:06:31,913 --> 00:06:33,721
C'est flippant.
126
00:06:34,376 --> 00:06:36,913
Bref, McVey lui a dit qu'il pouvait
plus ramener ce truc
127
00:06:36,918 --> 00:06:38,034
au collège.
128
00:06:38,039 --> 00:06:41,178
C'est perturbant, donc je pense
que c'est normal.
129
00:06:41,392 --> 00:06:42,424
J'arrive pas à croire
130
00:06:42,428 --> 00:06:44,690
qu'Oliver l'invite vraiment
à la soirée.
131
00:06:47,010 --> 00:06:48,664
Alors tu mets quoi ce soir ?
132
00:06:48,669 --> 00:06:50,235
Tu verras.
133
00:06:50,432 --> 00:06:52,319
Je sais pas. Et si j'aime pas ?
134
00:06:52,660 --> 00:06:55,184
Je savais pas qu'il me fallait
ton approbation.
135
00:06:55,345 --> 00:06:57,147
T'as eu l'approbation d'Oliver ?
136
00:06:58,374 --> 00:07:00,150
Je pourrais si tu continue.
137
00:07:00,155 --> 00:07:02,522
Désolé, désolé.
138
00:07:02,843 --> 00:07:04,163
Alors, c'est quoi ?
139
00:07:04,168 --> 00:07:06,606
Hermione sexy ? Hit-Girl Sexy ?
140
00:07:06,611 --> 00:07:07,699
Prostituée sexy ?
141
00:07:07,704 --> 00:07:09,314
Arrête, bébé.
C'est une surprise.
142
00:07:09,319 --> 00:07:11,038
Je peux te promettre que
ça va être sexy.
143
00:07:17,270 --> 00:07:20,186
- Salut.
- Salut.
144
00:07:22,311 --> 00:07:23,616
Jake.
145
00:07:25,077 --> 00:07:26,663
Je suis désolé.
146
00:07:27,181 --> 00:07:29,483
Merci. Ça me fait plaisir.
147
00:07:29,748 --> 00:07:32,185
- J'ai pensé à toi.
- C'est vrai ?
148
00:07:32,190 --> 00:07:33,484
À ce que t'as traversé.
149
00:07:33,488 --> 00:07:35,757
Tu sais, mon père est mort quand
j'avais 9 ans.
150
00:07:36,316 --> 00:07:38,202
Oui, je m'en souviens.
151
00:07:38,943 --> 00:07:41,413
Le pire, c'est ce que ça
nous a fait à moi et ma mère.
152
00:07:41,418 --> 00:07:42,894
Quand j'étais petit, on était
super proche,
153
00:07:42,898 --> 00:07:44,905
maintenant on se parle
quasiment plus.
154
00:07:45,325 --> 00:07:47,210
Je pense que je lui rappelle
mon père, tu vois ?
155
00:07:49,476 --> 00:07:51,658
Écoute, le truc, c'est que j'aurais
jamais pu
156
00:07:51,663 --> 00:07:53,275
traversé tout ça sans mes potes.
157
00:07:54,318 --> 00:07:57,057
Écoute, on se connait pas tant
que ça.
158
00:07:57,062 --> 00:07:58,783
On se connait pas du tout.
159
00:07:59,821 --> 00:08:01,744
Tu vas à la soirée d'Oliver ce soir ?
160
00:08:02,001 --> 00:08:03,486
Je crois, oui.
161
00:08:03,491 --> 00:08:05,346
Génial. Tu ramène Chucky ?
162
00:08:06,132 --> 00:08:07,760
- Je sais pas.
- Pourquoi pas ?
163
00:08:07,765 --> 00:08:09,285
Ça tuait, hier soir.
164
00:08:10,749 --> 00:08:12,596
Au concours de talent.
165
00:08:12,840 --> 00:08:14,947
Et il est où, d'abord ?
166
00:10:47,915 --> 00:10:52,915
Synchronisation : QueenMaddie
Adaptation : MrikGoesInsane, Pidjaby
www.addic7ed.com
167
00:11:11,975 --> 00:11:14,642
Logan a changé le code.
168
00:11:14,647 --> 00:11:17,197
C'est "Bell Lap" maintenant.
169
00:11:39,307 --> 00:11:41,052
Hey, tu veux une glace ?
170
00:11:41,248 --> 00:11:43,692
Non. Merci.
171
00:11:49,432 --> 00:11:51,692
- Quoi ?
- Rien.
172
00:11:53,012 --> 00:11:55,122
C'est juste que, j'ai pas besoin que
173
00:11:55,127 --> 00:11:57,738
tu m'offres une glace
dans ma propre maison.
174
00:11:57,942 --> 00:11:59,068
Tu vois ce que je veux dire ?
175
00:11:59,073 --> 00:12:00,256
Annie m'en a fait
176
00:12:00,260 --> 00:12:01,973
depuis que j'ai trois ans.
177
00:12:02,068 --> 00:12:03,692
Et alors ?
178
00:12:04,958 --> 00:12:09,551
Putain, tu peux arrêter ?
179
00:12:09,556 --> 00:12:10,688
D'accord ?
180
00:12:24,874 --> 00:12:26,354
Oh, non.
181
00:12:26,359 --> 00:12:27,976
Appelle les secours.
182
00:12:28,405 --> 00:12:29,867
Qu'est-ce que tu fais ?
183
00:12:30,257 --> 00:12:31,838
Appelle les secours !
184
00:12:34,603 --> 00:12:35,952
Merde.
185
00:12:43,190 --> 00:12:44,553
Seigneur.
186
00:12:46,214 --> 00:12:48,553
- Où sont les garçons ?
- C'est bon.
187
00:12:48,583 --> 00:12:49,671
Ils vont bien.
188
00:12:49,676 --> 00:12:51,326
Ils sont avec
le psychologue.
189
00:12:51,935 --> 00:12:54,029
- Pardonne moi.
- Non.
190
00:12:54,034 --> 00:12:55,654
Je sais que ça fait cliché,
191
00:12:55,659 --> 00:12:57,748
mais Annie faisait vraiment
partie de la famille.
192
00:12:57,994 --> 00:13:01,819
Bree, je suis désolé.
Elle vivait où ?
193
00:13:03,321 --> 00:13:04,670
C'est embarassant.
194
00:13:04,675 --> 00:13:07,843
Elle vivait vers le sud ?
195
00:13:08,406 --> 00:13:10,408
Elle prenait tout le temps
le bus.
196
00:13:10,413 --> 00:13:14,353
Avait-elle de la famille ?
197
00:13:14,358 --> 00:13:16,241
Y a-t-il quelqu'un
à prévenir ?
198
00:13:18,082 --> 00:13:20,694
Je crois pas qu'elle
avait de la famille.
199
00:13:21,405 --> 00:13:24,020
Elle a un frère, je crois.
200
00:13:24,025 --> 00:13:26,810
Il vit à Washington.
201
00:13:26,815 --> 00:13:30,288
- Je regarderais.
- Comment c'est possible ?
202
00:13:32,549 --> 00:13:35,489
Ça arrive bien plus souvent
qu'on ne l'imagine.
203
00:13:36,131 --> 00:13:38,731
C'est arrivé à une femme
à Vancouver l'an dernier.
204
00:13:38,736 --> 00:13:41,614
Certaines personnes mettent
les couteaux vers le haut.
205
00:13:42,386 --> 00:13:44,458
Ils pensent qu'ils seront
mieux lavés.
206
00:13:44,736 --> 00:13:47,349
C'est une fausse croyance.
207
00:13:49,355 --> 00:13:51,531
Une petite glissade suffit.
208
00:13:51,536 --> 00:13:52,950
Ou une petite bousculade.
209
00:13:52,955 --> 00:13:54,957
- Sean.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
210
00:13:54,962 --> 00:13:56,427
Je veux dire,
211
00:13:56,432 --> 00:13:59,137
c'est le deuxième accident
mortel dans cette ville,
212
00:13:59,142 --> 00:14:00,665
et le tout en moins
d'une semaine.
213
00:14:00,670 --> 00:14:03,489
Votre neveu était dans
les parages pour les deux.
214
00:14:03,494 --> 00:14:06,216
- Sean.
- Quoi ?
215
00:14:06,835 --> 00:14:08,663
Grâce à la caméra de
la porte, on sait que
216
00:14:08,668 --> 00:14:11,349
personne n'est rentré
dans cette maison
217
00:14:11,354 --> 00:14:13,520
avant que les garçons
soient rentrés de cours.
218
00:14:14,065 --> 00:14:15,153
Annie a du mourir
219
00:14:15,158 --> 00:14:16,606
avant qu'ils rentrent.
220
00:14:16,611 --> 00:14:18,569
À moins qu'ils se couvrent
l'un et l'autre.
221
00:14:18,574 --> 00:14:20,463
Sean, laisse-moi gérer ça,
tu veux ?
222
00:14:20,468 --> 00:14:21,991
Gérer quoi ?
223
00:14:22,153 --> 00:14:24,125
Oui, qu'est-ce que
ça veut dire ?
224
00:14:26,799 --> 00:14:29,062
Pardon de demander ça mais,
225
00:14:29,067 --> 00:14:34,020
Jake était-il en froid
avec Annie ?
226
00:14:35,173 --> 00:14:36,697
- Comment ?
- Non !
227
00:14:36,702 --> 00:14:39,942
C'est ridicule.
Il la connaissait à peine.
228
00:14:40,221 --> 00:14:41,919
Ils se sont rencontrés
la semaine dernière.
229
00:14:42,230 --> 00:14:43,474
Je sais pas.
230
00:14:43,479 --> 00:14:45,836
Peut-être que sa présence
la dérangeait.
231
00:14:45,841 --> 00:14:47,872
Annie était une sainte.
232
00:14:47,877 --> 00:14:49,092
Elle l'a accueillit
à bras ouverts.
233
00:14:49,096 --> 00:14:50,614
Elle faisait pareil
pour tout le monde.
234
00:14:51,754 --> 00:14:54,932
- Et pour Junior ?
- Comment ça ?
235
00:14:55,064 --> 00:14:57,192
Bree, je dois te le demander.
236
00:14:57,197 --> 00:14:59,159
Junior adorait Annie !
237
00:14:59,307 --> 00:15:01,244
Elle l'a quasiment élevé.
238
00:15:19,829 --> 00:15:23,377
- Putain, t'as foutu quoi ?
- J'ai rien fait.
239
00:15:23,987 --> 00:15:25,408
Quoi ?
240
00:15:25,593 --> 00:15:29,380
Jure devant Dieu que
tu n'as rien fait.
241
00:15:30,040 --> 00:15:32,056
Tu me prends pour un débile ?
242
00:15:32,061 --> 00:15:34,934
Allons Jake, crois-moi !
243
00:15:35,151 --> 00:15:37,619
Je suis ton ami pour la vie.
244
00:15:38,260 --> 00:15:39,982
Va te faire foutre.
245
00:15:39,987 --> 00:15:42,893
J'ai pas 6 ans.
Donne-moi ça.
246
00:15:44,774 --> 00:15:48,338
L'écriture c'est pas ton fort.
247
00:15:48,826 --> 00:15:51,877
- Donc n'écris plus.
- Va te faire foutre.
248
00:15:52,641 --> 00:15:55,607
T'aurais du nommer ça
"Devon, Devon, Devon".
249
00:15:57,596 --> 00:15:58,986
Ta gueule.
250
00:16:00,220 --> 00:16:03,955
Tu sais, j'ai un enfant queer.
251
00:16:05,444 --> 00:16:07,316
Tu as un enfant ?
252
00:16:07,531 --> 00:16:09,487
Iel est gender fluid.
253
00:16:10,385 --> 00:16:12,760
Et ça te gêne pas ?
254
00:16:13,738 --> 00:16:16,065
Je ne suis pas
un monstre, Jake.
255
00:16:16,762 --> 00:16:19,190
Si au contraire.
T'as tué Annie !
256
00:16:19,195 --> 00:16:21,208
Allons, mec. Réfléchis.
257
00:16:21,213 --> 00:16:23,322
Pourquoi je l'aurais tuée ?
258
00:16:23,478 --> 00:16:27,658
Toi et moi, on bute
que ceux qui le méritent.
259
00:16:28,322 --> 00:16:30,759
Non, j'ai buté personne.
260
00:16:30,772 --> 00:16:32,783
Et je veux pas que
tu en butes d'autre.
261
00:16:32,788 --> 00:16:36,574
C'est pas moi !
Les accidents, ça arrive.
262
00:16:36,579 --> 00:16:40,758
Aussi souvent que les meurtres,
et encore plus souvent
263
00:16:40,763 --> 00:16:43,606
quand ils sont commis par
une poupée possédée.
264
00:16:43,611 --> 00:16:46,057
C'est de la pure logique.
265
00:16:46,571 --> 00:16:48,530
Et souviens-toi,
266
00:16:48,535 --> 00:16:52,180
j'aurais pu tuer
n'importe qui ici
267
00:16:52,185 --> 00:16:55,729
à n'importe quel moment
268
00:16:56,399 --> 00:16:58,575
et toi inclus.
269
00:17:01,599 --> 00:17:04,427
- Pourquoi ne rien faire ?
- Je te l'ai dit.
270
00:17:04,432 --> 00:17:06,862
Je veux t'aider, c'est tout.
271
00:17:07,020 --> 00:17:09,153
Regarde autour de toi.
272
00:17:09,158 --> 00:17:11,807
Regarde bien où tu es.
273
00:17:12,287 --> 00:17:15,682
T'es mieux ici qu'à ta
vieille baraque pourrie,
274
00:17:15,687 --> 00:17:19,768
avec cette saloperie qui
t'utilisais comme punching ball.
275
00:17:20,145 --> 00:17:23,061
Je suis ton seul ami, Jake.
276
00:17:23,129 --> 00:17:24,913
Et je te le dis,
277
00:17:24,918 --> 00:17:28,651
j'ai pas tué cette
putain de bonne.
278
00:17:29,299 --> 00:17:32,229
J'ai en tête un meilleur jeu.
279
00:17:32,703 --> 00:17:34,613
Chucky, non.
280
00:17:34,618 --> 00:17:37,330
C'est bien connu,
281
00:17:37,870 --> 00:17:41,604
certaines personnes
méritent de mourir.
282
00:17:51,291 --> 00:17:54,852
Tu les as entendu.
C'était un accident.
283
00:17:54,857 --> 00:17:56,545
Non, je les ai entendu dire que
284
00:17:56,550 --> 00:17:59,748
c'était une coïncidence astronomique,
285
00:17:59,753 --> 00:18:01,538
que les chances que cela se produise
286
00:18:01,543 --> 00:18:03,381
était d'un milliard sur une.
287
00:18:03,386 --> 00:18:05,271
On l'a vu grandir.
288
00:18:05,721 --> 00:18:08,778
Il n'est pas violent.
Il est traumatisé.
289
00:18:08,783 --> 00:18:10,693
On est tous traumatisés.
290
00:18:10,698 --> 00:18:13,962
A-t-on les épaules pour
s'occuper d'un jeune comme lui ?
291
00:18:14,411 --> 00:18:16,002
Un jeune comme lui ?
292
00:18:18,923 --> 00:18:20,443
Je vois.
293
00:18:20,448 --> 00:18:24,266
Tu disais souvent avoir peur que
294
00:18:24,271 --> 00:18:26,230
ton frère ait une mauvaise
influence sur lui,
295
00:18:26,235 --> 00:18:28,102
Surtout après la décès de Mary.
296
00:18:28,107 --> 00:18:32,138
Logan, on ne sait pas ce
qu'il se passe dans sa tête.
297
00:18:32,645 --> 00:18:34,847
On peut dire pareil pour Junior.
298
00:18:34,852 --> 00:18:37,290
Personne ne sait ce qu'il se
passe dans leur tête.
299
00:18:37,295 --> 00:18:39,167
Bree, ils sont ados.
300
00:18:39,172 --> 00:18:41,305
Tu sais très bien à
quoi peut penser Junior.
301
00:18:41,310 --> 00:18:43,617
24 h/24, consciemment
et inconsciemment,
302
00:18:43,622 --> 00:18:45,494
et ça te plaît.
303
00:18:45,499 --> 00:18:47,420
Tu dis ça comme si
c'était mal.
304
00:18:47,576 --> 00:18:49,253
Tu lui mets trop de pression, Logan.
305
00:18:49,258 --> 00:18:50,326
Je m'inquiète pour lui.
306
00:18:50,331 --> 00:18:52,822
Bree, je l'aide juste
à réussir.
307
00:19:49,275 --> 00:19:51,047
Tu fous quoi au juste ?
308
00:19:53,281 --> 00:19:55,227
J'allais te demander
la même chose.
309
00:20:02,331 --> 00:20:04,788
Attends. C'est pas...
310
00:20:04,793 --> 00:20:06,280
Ne t'approche pas d'elle.
311
00:20:06,489 --> 00:20:08,538
J'ai rien fait.
312
00:20:19,514 --> 00:20:21,040
C'est quoi ce bordel ?
313
00:20:21,045 --> 00:20:24,201
Chucky, je t'ai dis d'arrêter.
314
00:20:24,832 --> 00:20:27,006
Je te laisserais pas faire.
315
00:20:27,852 --> 00:20:29,723
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
316
00:20:29,931 --> 00:20:31,193
Euh...
317
00:20:42,969 --> 00:20:45,592
Pardon, mais j'ai bien
entendu "lave-vaisselle" ?
318
00:20:45,805 --> 00:20:48,590
Seigneur. Qu'a dit Evan ?
319
00:20:48,595 --> 00:20:49,803
Regarde.
320
00:20:50,810 --> 00:20:52,420
OK.
321
00:20:52,425 --> 00:20:54,530
Il y avait la presse
cette fois ?
322
00:20:56,108 --> 00:20:57,500
Très bien. Il faut garder le cap.
323
00:20:57,505 --> 00:20:59,340
Je dois y aller.
324
00:20:59,345 --> 00:21:01,725
Prend ça. Regarde, regarde.
325
00:21:03,349 --> 00:21:06,811
Mon cœur, c'est très bien.
326
00:21:06,816 --> 00:21:10,341
Je n'ai pas les mots.
Incroyable.
327
00:21:10,655 --> 00:21:12,100
Tous ces détails alors
328
00:21:12,105 --> 00:21:13,702
qu'elle ne l'a vu
que 5 minutes.
329
00:21:13,707 --> 00:21:15,686
- Une mémoire eidétique.
- Ouais.
330
00:21:16,601 --> 00:21:18,794
Mon ange, tu te souviens
de son prénom ?
331
00:21:18,799 --> 00:21:21,858
- Chucky.
- Oui, c'est ça.
332
00:21:22,581 --> 00:21:25,467
Caroline, tu aimerais voir
Chucky un de ces jours ?
333
00:21:25,472 --> 00:21:27,604
Je parie que ta sœur
peut arranger ça.
334
00:21:27,609 --> 00:21:28,944
Quoi ?
335
00:21:29,073 --> 00:21:31,336
Non, j'aurais trop peur.
336
00:21:31,638 --> 00:21:34,771
- Pourquoi, mon ange ?
- Et si il m'aimait pas ?
337
00:21:35,946 --> 00:21:37,726
Pourquoi vous faites ça ?
338
00:21:37,731 --> 00:21:39,820
Ce truc appartient à Jake Wheeler.
339
00:21:39,863 --> 00:21:41,384
Excusez-moi, mais vous l'avez
très bien entendu
340
00:21:41,388 --> 00:21:43,155
raconter de la merde sur moi
au concours de talent.
341
00:21:43,160 --> 00:21:46,212
Tu t'énerves pour rien.
C'était une blague.
342
00:21:46,217 --> 00:21:47,958
En fait, tu devrais
être flattée.
343
00:21:47,963 --> 00:21:50,008
Le sketch t'était destiné.
344
00:21:50,013 --> 00:21:52,320
Putain, c'est génial papa.
345
00:21:52,325 --> 00:21:54,588
Je suis ravie que vous ayez
trouvé ça amusant.
346
00:21:54,748 --> 00:21:57,420
Comme d'habitude, vous n'en
avez rien à faire de moi.
347
00:21:57,662 --> 00:22:00,017
C'est du harcèlement.
C'est un harceleur.
348
00:22:00,022 --> 00:22:01,624
Qui ça ?
Chucky ?
349
00:22:01,629 --> 00:22:04,491
Non mon ange.
350
00:22:04,586 --> 00:22:06,436
Laissez tomber.
351
00:22:07,639 --> 00:22:09,105
Tu veux bien regarder ça ?
352
00:22:09,274 --> 00:22:10,580
Merci mon ange.
353
00:22:14,779 --> 00:22:16,390
C'est hideux.
354
00:22:18,181 --> 00:22:20,400
Lexy, ta sœur a un don,
355
00:22:20,405 --> 00:22:22,156
et elle est bien
meilleure que toi.
356
00:22:22,160 --> 00:22:23,772
Meilleure que ta vie entière.
357
00:22:23,777 --> 00:22:25,082
- Michelle !
- Non mais désolée.
358
00:22:25,087 --> 00:22:27,350
Je ne supporte plus
son comportement.
359
00:22:27,563 --> 00:22:28,912
Ça me brise le cœur.
360
00:22:29,618 --> 00:22:31,545
Ta sœur t'adore.
361
00:22:32,456 --> 00:22:34,170
Elle sait à peine que
j'existe.
362
00:22:34,175 --> 00:22:36,134
Et vous aussi on dirait.
363
00:22:36,139 --> 00:22:37,836
Où crois-tu aller ?
364
00:22:38,177 --> 00:22:39,717
Je vais me préparer pour
la soirée d'Oliver.
365
00:22:39,722 --> 00:22:42,812
Non, tu emmènes ta sœur
chercher des bonbons.
366
00:22:43,096 --> 00:22:45,451
J'ai un costume.
Il a coûté cher.
367
00:22:45,456 --> 00:22:47,311
Je dois aller au
bal d'Halloween
368
00:22:47,316 --> 00:22:49,225
et ton père doit venir aussi.
369
00:22:49,506 --> 00:22:50,756
Le Daily Voice fait
un reportage.
370
00:22:50,760 --> 00:22:53,165
Sur le premier mariage
de Hackensack.
371
00:22:53,170 --> 00:22:55,456
Dr. Mixter a dit qu'Halloween
372
00:22:55,461 --> 00:22:58,498
était une belle opportunité
pour te faire des amies.
373
00:22:58,833 --> 00:23:00,037
Des amies ?
374
00:23:00,042 --> 00:23:01,810
Elle supporte à peine
qu'on la touche.
375
00:23:12,594 --> 00:23:15,313
Annie ?
La femme de ménage ?
376
00:23:16,046 --> 00:23:17,454
Il s'est passé quoi ?
377
00:23:17,459 --> 00:23:21,063
Un accident. Encore.
378
00:23:24,490 --> 00:23:25,696
Elle faisait des
glaces à l'eau
379
00:23:25,701 --> 00:23:27,572
quand on allait chez Junior
après les cours.
380
00:23:29,359 --> 00:23:31,231
Elle était gentille.
381
00:23:31,236 --> 00:23:33,985
Je sais. C'est triste.
382
00:23:35,443 --> 00:23:37,924
Je vais devoir
retourner au bureau.
383
00:23:38,155 --> 00:23:39,983
Tu as mangé ?
384
00:23:40,352 --> 00:23:42,172
Je mangerai à la soirée.
385
00:23:42,502 --> 00:23:43,808
Junior vient ?
386
00:23:43,813 --> 00:23:45,946
Ouais. Lexy aussi.
387
00:23:46,149 --> 00:23:47,513
Et Jake ?
388
00:23:50,766 --> 00:23:52,474
Comment je peux savoir ?
389
00:23:52,518 --> 00:23:54,476
C'est pas comme si
on trainait ensemble.
390
00:23:54,520 --> 00:23:56,826
Pourtant il vit chez
Junior maintenant ?
391
00:23:57,943 --> 00:23:59,289
Non.
392
00:24:03,137 --> 00:24:06,532
Dev, est-ce que Jake t'as dit
un truc sur son père ?
393
00:24:06,774 --> 00:24:09,186
Est-ce que son père
le frappait ?
394
00:24:09,695 --> 00:24:11,662
Tu veux dire quoi ?
395
00:24:11,667 --> 00:24:14,714
Du fait qu'il est gay.
396
00:24:16,892 --> 00:24:19,672
- Comment je pourrais savoir ?
- Je sais pas.
397
00:24:21,677 --> 00:24:24,368
Maman, on parle de quoi là ?
398
00:24:27,553 --> 00:24:29,641
Je fais mon boulot.
399
00:24:30,329 --> 00:24:32,809
De mère ou de flic ?
400
00:24:33,407 --> 00:24:35,649
Un peu des deux.
401
00:24:38,432 --> 00:24:41,826
- Amuses-toi bien.
- À plus.
402
00:24:50,093 --> 00:24:53,764
Hé Jake, RDV à 8h ?
403
00:25:43,842 --> 00:25:45,010
Hé !
Un instant.
404
00:25:45,015 --> 00:25:47,353
Tu vas quand même
pas aller à la fête ?
405
00:25:48,571 --> 00:25:50,195
Pourquoi pas ?
406
00:25:50,200 --> 00:25:51,767
Je croyais qu'après tout
407
00:25:51,772 --> 00:25:53,074
ce qu'il s'est passé
aujourd'hui,
408
00:25:53,078 --> 00:25:54,768
tu serais resté ici.
409
00:25:55,804 --> 00:25:58,639
J'ai besoin de sortir,
c'est tout.
410
00:26:00,815 --> 00:26:03,992
T'es stylé.
C'est mes médailles ?
411
00:26:03,997 --> 00:26:06,086
- Ouais.
- Waouh.
412
00:26:08,166 --> 00:26:09,650
En quoi sera déguisée Lexy ?
413
00:26:09,814 --> 00:26:12,307
C'est une surprise.
414
00:26:12,312 --> 00:26:15,097
Tu sais, vous faites
un couple bizarre.
415
00:26:15,486 --> 00:26:17,179
Merci.
Mon Uber est là.
416
00:26:17,184 --> 00:26:18,794
Je dois y aller.
À plus les gars.
417
00:26:18,799 --> 00:26:20,119
Et pour Jake ?
418
00:26:26,976 --> 00:26:29,143
Jake, ton Uber est là !
419
00:26:34,744 --> 00:26:36,299
Jake ?
420
00:26:48,736 --> 00:26:52,040
Jake, tu es superbe.
421
00:26:52,045 --> 00:26:54,830
- Ça fait si réel.
- Ouais.
422
00:26:55,010 --> 00:26:57,033
Du coup, en quoi
tu es déguisé ?
423
00:26:57,350 --> 00:26:59,674
En victime des circonstances.
424
00:26:59,679 --> 00:27:01,721
C'est génial, Jake.
425
00:27:01,726 --> 00:27:03,597
Je crois que Junior
est déjà parti.
426
00:27:04,057 --> 00:27:05,596
Je t'y conduis ?
427
00:27:06,352 --> 00:27:08,877
En fait, j'ai changé d'avis.
428
00:27:08,882 --> 00:27:10,928
J'ai plus trop envie
d'aller à cette soirée.
429
00:27:11,018 --> 00:27:13,158
- Je comprends.
- Ok.
430
00:27:15,424 --> 00:27:17,408
J'ai des trucs à faire.
431
00:27:22,941 --> 00:27:24,246
Merde !
432
00:27:25,499 --> 00:27:27,119
Où il est ?
433
00:27:27,863 --> 00:27:29,386
C'est Junior qui l'a pris ?
434
00:27:29,391 --> 00:27:30,689
De quoi tu parles ?
435
00:27:30,694 --> 00:27:32,057
Chucky.
436
00:27:32,900 --> 00:27:34,244
Il a disparu.
437
00:27:55,720 --> 00:27:59,237
Seigneur, vous avez tous l'air
de parfaits imbéciles.
438
00:27:59,242 --> 00:28:00,785
Des bonbons ou un sort !
439
00:28:00,974 --> 00:28:02,497
Oh.
440
00:28:02,603 --> 00:28:06,897
Vous n'êtes pas un peu
grandes pour ça, les filles ?
441
00:28:06,902 --> 00:28:09,418
Vous savez, à votre âge,
442
00:28:09,575 --> 00:28:11,229
je me défonçais souvent.
443
00:28:11,467 --> 00:28:12,860
Amusez-vous bien.
444
00:28:12,865 --> 00:28:14,301
- Merci.
- Merci beaucoup.
445
00:28:14,306 --> 00:28:17,514
- Oh.
- Salut, je suis Chucky.
446
00:28:17,519 --> 00:28:18,818
Vous voulez jouer ?
447
00:28:18,823 --> 00:28:21,598
Oh, Hello Kitty !
448
00:28:21,603 --> 00:28:23,784
Si répondez à ma question,
449
00:28:23,789 --> 00:28:25,144
je vous donne un bonbon.
450
00:28:25,149 --> 00:28:27,473
Que veux-tu savoir ?
451
00:28:27,478 --> 00:28:30,834
- Je cherche une soirée.
- Une soirée.
452
00:28:31,090 --> 00:28:33,488
Tu es un peu jeune, non ?
453
00:28:33,493 --> 00:28:37,458
Si vous me dites pas,
vous aurez un mauvais sort.
454
00:28:37,463 --> 00:28:40,249
Et bien, ce n'est pas nécessaire.
455
00:28:40,254 --> 00:28:42,031
Laisse moi réfléchir.
456
00:28:42,036 --> 00:28:43,673
Je sais.
457
00:28:43,848 --> 00:28:47,247
Les Hayden font une grande
soirée chaque année.
458
00:28:47,252 --> 00:28:49,810
Enfin, leur fils Olivier fait
une grande soirée.
459
00:28:49,815 --> 00:28:51,443
- On peut l'entendre d'ici.
- Oliver.
460
00:28:51,448 --> 00:28:53,814
C'est à deux rues d'ici,
vers Claremont Street.
461
00:28:53,819 --> 00:28:55,302
Merci, madame.
462
00:28:59,035 --> 00:29:00,825
Voilà votre friandise.
463
00:29:01,261 --> 00:29:03,544
Merci beaucoup.
464
00:29:15,429 --> 00:29:16,453
Où est Lexy ?
465
00:29:16,458 --> 00:29:17,844
Là haut.
466
00:29:35,980 --> 00:29:38,279
- Salut.
- Salut.
467
00:29:39,238 --> 00:29:42,233
Est-ce que ça va ?
468
00:29:43,185 --> 00:29:44,993
Bien sûr que oui.
469
00:29:45,469 --> 00:29:47,069
Pourquoi ça n'irait pas ?
470
00:29:52,555 --> 00:29:55,313
- Tu sais que je peux pas.
- Pourquoi pas ?
471
00:29:55,318 --> 00:29:57,453
Papounet n'est pas
dans les parages.
472
00:29:58,846 --> 00:30:00,500
Rends moi service.
473
00:30:01,715 --> 00:30:04,321
Fais attention à Jake,
d'accord ?
474
00:30:04,824 --> 00:30:07,118
Il a des problèmes.
475
00:30:07,800 --> 00:30:09,618
J'ai pas peur de lui.
476
00:30:10,320 --> 00:30:13,071
Sa foutue poupée me fout
les jetons c'est tout.
477
00:30:15,901 --> 00:30:19,336
- Moi aussi.
- Donc ?
478
00:30:20,599 --> 00:30:23,460
Quoi qu'il arrive,
je te protégerai.
479
00:30:24,945 --> 00:30:28,094
Junior Wheeler, mon héros.
480
00:30:28,776 --> 00:30:30,500
Tu me rattraperais si
je tombe ?
481
00:30:30,505 --> 00:30:32,899
Lex, je suis sérieux.
482
00:30:33,621 --> 00:30:35,391
Triste mais véridique.
483
00:30:37,552 --> 00:30:40,899
Tu me rattraperais ?
484
00:30:42,405 --> 00:30:43,798
Qu'est-ce que tu crois ?
485
00:30:46,409 --> 00:30:48,672
Je crois que non.
486
00:30:51,804 --> 00:30:54,453
Qu'est-ce que je dois faire ?
487
00:30:55,505 --> 00:30:57,383
Attendre.
488
00:30:58,006 --> 00:30:59,398
Et si je peux pas
attendre ?
489
00:31:01,990 --> 00:31:05,341
Alors, approche, Jun-Jun.
490
00:31:05,610 --> 00:31:06,947
Viens voir papa.
491
00:31:11,083 --> 00:31:13,433
♪
492
00:31:13,438 --> 00:31:17,055
♪
493
00:31:17,546 --> 00:31:20,797
♪
494
00:31:20,802 --> 00:31:23,456
♪
495
00:31:26,585 --> 00:31:29,284
♪
496
00:31:29,289 --> 00:31:32,414
♪
497
00:31:32,712 --> 00:31:34,975
♪
498
00:31:34,980 --> 00:31:36,414
Vous avez vu Lexy ?
499
00:31:36,419 --> 00:31:38,282
Pourquoi tout le monde
la cherche ?
500
00:31:39,276 --> 00:31:41,125
On y va.
501
00:31:42,068 --> 00:31:43,809
Hé, où est ta poupée ?
502
00:31:43,814 --> 00:31:45,512
On veut Chucky.
503
00:31:45,618 --> 00:31:47,470
Chucky ? Vous l'avez vu ?
504
00:31:47,552 --> 00:31:49,516
Mec, t'as perdu ta poupée ?
505
00:31:49,951 --> 00:31:51,696
Jake.
506
00:31:52,475 --> 00:31:55,826
Devon, tu as l'air superbe.
507
00:31:55,831 --> 00:31:57,354
Je pensais que tu
ne viendrais pas.
508
00:31:57,359 --> 00:31:58,751
C'est cool que tu sois là.
509
00:32:00,335 --> 00:32:02,860
- Je dois trouver Lexy.
- Y a un problème ?
510
00:32:02,865 --> 00:32:05,922
-Je la cherche juste.
- Pourquoi ?
511
00:32:06,470 --> 00:32:08,385
J'ai... J'ai besoin de
savoir si elle va bien.
512
00:32:08,390 --> 00:32:09,922
Pourquoi ça ?
513
00:32:11,054 --> 00:32:12,490
Oh, Oliver, tu as vu Lexy ?
514
00:32:12,495 --> 00:32:13,932
- Qui ?
- Lexy.
515
00:32:14,162 --> 00:32:15,642
- Ouais, elle est ici.
516
00:32:19,633 --> 00:32:20,961
Attends.
517
00:32:21,461 --> 00:32:23,637
Sept minutes en enfer.
518
00:32:23,642 --> 00:32:26,110
En enfer ! En enfer !
519
00:32:26,115 --> 00:32:29,558
En enfer, en enfer !
520
00:32:32,385 --> 00:32:33,821
Jake.
521
00:32:35,845 --> 00:32:39,493
Ton œil.
Ça fait trop vrai.
522
00:32:42,232 --> 00:32:44,157
Oliver, laisse nous sortir.
523
00:32:44,854 --> 00:32:46,568
Laisse nous sortir !
524
00:32:51,573 --> 00:32:53,719
T'es trop fort, Chucky.
525
00:32:53,879 --> 00:32:56,882
Toi aussi Caroline.
Tu as du potentiel.
526
00:32:56,887 --> 00:32:59,803
Pour moi tuer c'est cool,
c'est une manière de
527
00:32:59,808 --> 00:33:01,305
s'amuser en famille.
528
00:33:01,435 --> 00:33:03,883
Tu peux buter
la femme de ménage.
529
00:33:04,031 --> 00:33:06,772
Buter la baby-sitter.
530
00:33:06,979 --> 00:33:09,602
Même buter ta sœur.
531
00:33:10,032 --> 00:33:12,724
Maman dit que
tuer c'est mal.
532
00:33:12,729 --> 00:33:15,461
Ouais, c'est ça.
Maman dit des conneries.
533
00:33:15,575 --> 00:33:19,180
Maman dit que c'est pas
bien d'être grossier.
534
00:33:19,948 --> 00:33:22,560
Maman fait en sorte
d'arriver la première
535
00:33:22,565 --> 00:33:24,946
dans ma liste, je crois.
536
00:33:28,919 --> 00:33:31,000
Mais d'abord, petite.
537
00:33:32,253 --> 00:33:33,906
Où est Lexy ?
538
00:33:34,472 --> 00:33:38,203
Quelque part en train
d'embrasser Junior.
539
00:33:38,452 --> 00:33:41,884
Elle va mourir en faisant
ce qu'elle aime, alors.
540
00:33:52,706 --> 00:33:56,213
- Tu fais ça mal.
- J'ai encore rien fait.
541
00:33:56,218 --> 00:33:57,814
Non, jure.
J'avais capté.
542
00:33:59,995 --> 00:34:01,814
Tu sais quoi ?
On va oublier.
543
00:34:02,127 --> 00:34:04,041
- On peut faire un câlin.
- Ouais.
544
00:34:04,580 --> 00:34:06,494
T'es qui ? Ma mère ?
545
00:34:07,376 --> 00:34:09,607
Dis moi ce que tu veux
que je fasse.
546
00:34:09,612 --> 00:34:12,262
T'es censé savoir
quoi faire, hein.
547
00:34:14,171 --> 00:34:17,299
Attends.
T'as senti ça ?
548
00:34:17,746 --> 00:34:19,400
T'as fait quelque chose ?
549
00:34:19,405 --> 00:34:21,097
Le matelas a bougé.
550
00:34:27,311 --> 00:34:30,106
- "On peut faire un câlin."
- Je voulais pas dire ça comme ça.
551
00:34:30,111 --> 00:34:31,463
Câlin.
552
00:34:32,436 --> 00:34:34,369
Vous faites quoi ici ?
553
00:34:35,228 --> 00:34:37,447
Rien du tout.
554
00:34:39,507 --> 00:34:41,509
Lexy, attends.
555
00:34:44,174 --> 00:34:45,838
Oh.
556
00:34:47,259 --> 00:34:50,705
- Combien de temps ?
- Encore 30 secondes.
557
00:34:51,698 --> 00:34:54,483
- C'est quoi ton problème ?
- Rien.
558
00:34:54,488 --> 00:34:56,359
Quoi rien ? Ça se voit.
559
00:34:56,908 --> 00:34:58,526
Si je te le disais,
tu me croirai pas.
560
00:34:58,531 --> 00:35:01,353
- Ben, si.
- Pourquoi ?
561
00:35:02,122 --> 00:35:04,791
Je crois pas que
tu me mentirais.
562
00:35:08,899 --> 00:35:10,683
Laisse mes amis !
563
00:35:13,749 --> 00:35:16,861
Elle te travaille trop
cette poupée, mec.
564
00:35:18,549 --> 00:35:20,408
Si tu savais.
565
00:35:22,337 --> 00:35:24,774
- Bisous bisous !
- Les tourtereaux !
566
00:35:29,364 --> 00:35:31,453
Il embrasse bien ?
567
00:35:31,458 --> 00:35:33,486
Lexy, Lexy !
568
00:35:33,491 --> 00:35:35,215
- Lexy est là.
- Bouge.
569
00:35:35,220 --> 00:35:36,743
Je comprends pas,
ça change quoi ?
570
00:35:36,748 --> 00:35:40,578
Lexy, Lexy, Lexy...
571
00:36:25,383 --> 00:36:27,037
Quoi ?
572
00:36:29,730 --> 00:36:31,297
Elle, c'est mon père.
573
00:36:40,846 --> 00:36:42,369
Désolé, c'est
n'importe quoi.
574
00:36:42,374 --> 00:36:43,466
C'est pas ta faute.
575
00:36:43,471 --> 00:36:45,434
Je sais pas quel est
le problème de Lexy.
576
00:36:46,091 --> 00:36:47,963
Je peux pas la laisser
s'en tirer comme ça.
577
00:36:47,968 --> 00:36:51,232
- T'es pas obligé de faire ça.
- Si, il le faut.
578
00:36:51,237 --> 00:36:53,598
Je vais lui faire comprendre
ce qu'est la douleur.
579
00:36:54,091 --> 00:36:58,088
C'était cet affreux
petit garçon roux.
580
00:36:58,265 --> 00:37:00,486
C'est lui le responsable.
581
00:37:01,363 --> 00:37:03,556
Pardon, je n'ai pas compris.
582
00:37:04,169 --> 00:37:08,743
J'ai dis que c'était
le petit roux.
583
00:37:09,002 --> 00:37:11,353
C'est lui le responsable.
584
00:37:11,358 --> 00:37:13,049
- Des cheveux roux ?
- Oui.
585
00:37:13,471 --> 00:37:15,549
Avec un masque Hello Kitty,
586
00:37:15,554 --> 00:37:20,080
une paire de tennis et
une salopette en jean.
587
00:37:20,325 --> 00:37:23,142
Il y avait quelque chose
cousu sur le devant.
588
00:37:23,519 --> 00:37:26,565
Vous souvenez-vous de
ce qui était brodé ?
589
00:37:26,766 --> 00:37:30,552
"Brave gay", "Brave gars".
590
00:37:30,595 --> 00:37:33,885
- Des cheveux roux.
- Exactement.
591
00:37:34,175 --> 00:37:35,846
Ça vous dit quelque chose ?
592
00:37:36,221 --> 00:37:37,636
Oui, en effet.
593
00:37:41,824 --> 00:37:43,916
Je veux pas y aller !
594
00:37:43,921 --> 00:37:46,010
Allez, Caroline.
595
00:37:46,389 --> 00:37:48,291
J'ai un nouvel ami.
596
00:37:48,522 --> 00:37:49,697
C'est super,
597
00:37:49,702 --> 00:37:51,353
mais là on doit s'en aller.
598
00:37:52,351 --> 00:37:55,572
- Allons.
- Mon copain !
599
00:37:55,577 --> 00:37:57,835
Je ne sais pas de
quoi tu parles, mais...
600
00:38:02,307 --> 00:38:03,526
Quoi ?
601
00:38:07,328 --> 00:38:09,056
Non !
602
00:38:09,061 --> 00:38:10,723
Jake, attends !
603
00:38:20,834 --> 00:38:23,522
Sa poupée bizarre
me fout les jetons, putain.
604
00:38:39,220 --> 00:38:40,857
Ça va ?
605
00:38:41,667 --> 00:38:43,130
Pas vraiment.
606
00:38:44,301 --> 00:38:47,565
Désolé pour l'œil.
607
00:38:47,890 --> 00:38:51,005
Promis, je le referais pas.
608
00:38:54,117 --> 00:38:55,850
J'ai déjà entendu ça.
609
00:39:00,304 --> 00:39:02,065
C'était une sacrée fête.
610
00:39:03,204 --> 00:39:04,728
C'était nul.
611
00:39:04,733 --> 00:39:07,345
Comme je te l'ai dit, Jake,
612
00:39:07,357 --> 00:39:11,253
certaines personnes
méritent de mourir.
613
00:39:13,489 --> 00:39:15,260
Regarde autour de toi.
614
00:39:15,527 --> 00:39:18,921
C'est le Super Bowl
de la terreur.
615
00:39:18,926 --> 00:39:22,451
Et tu peux pas rester
sur le banc de touche.
616
00:39:22,573 --> 00:39:26,446
Il faut s'engager
dans le match.
617
00:39:26,581 --> 00:39:29,768
C'est tuer ou être tué.
618
00:39:30,200 --> 00:39:32,995
Quelle équipe tu choisis ?
619
00:39:33,523 --> 00:39:39,138
Parce que tôt ou tard,
tout le monde devra choisir.
620
00:39:47,472 --> 00:39:50,026
Fais le bon choix, Jake.
621
00:39:50,697 --> 00:39:53,526
Tue cette pétasse avant
qu'elle te tue.
622
00:39:55,409 --> 00:39:57,534
Je sais pas si
je peux le faire.
623
00:39:59,064 --> 00:40:02,023
Foutaises.
624
00:40:04,559 --> 00:40:06,735
Qu'est-ce qu'ils ont
tous fait ce soir ?
625
00:40:06,975 --> 00:40:10,326
Ils riaient et c'est
ce que Lexy voulait.
626
00:40:10,331 --> 00:40:13,159
Ils se foutaient
tous de toi.
627
00:40:13,367 --> 00:40:14,862
Je te l'ai dit,
628
00:40:14,867 --> 00:40:18,846
c'est moi ton seul
vrai ami ici.
629
00:40:35,656 --> 00:40:38,219
Prend ce couteau, Jake.
630
00:40:38,603 --> 00:40:40,797
Tu sais que t'en as envie.
631
00:40:42,441 --> 00:40:43,964
Allez.
632
00:40:57,798 --> 00:41:00,016
Félicitations.
633
00:41:00,240 --> 00:41:02,893
Tu vas être
un vrai champion.
634
00:41:07,632 --> 00:41:10,632
Synchronisation : QueenMaddie
Adaptation : Pidjaby, (insérez vos noms à la suite)