1 00:00:00,070 --> 00:00:01,529 Auparavant, sur "Chucky"... 2 00:00:01,614 --> 00:00:03,523 Je veux être Jennifer Tilly. 3 00:00:03,648 --> 00:00:05,102 Je veux être une star. 4 00:00:05,187 --> 00:00:09,008 Parfois, je me sens comme un garçon. Parfois, je me sens comme une fille. 5 00:00:10,710 --> 00:00:15,179 Bonjour, doux visage! Lever et briller! 6 00:00:15,302 --> 00:00:18,610 Tu m'as gardé prisonnier dans cette maison pendant un an. 7 00:00:18,695 --> 00:00:20,432 Mme Tilly, avez-vous déjà entendu parler de Nica Pierce ? 8 00:00:20,516 --> 00:00:24,817 Nica Pierce est là, mais elle est innocente, je le jure. 9 00:00:31,670 --> 00:00:35,050 Glen, Glenda ! 10 00:00:36,078 --> 00:00:38,497 Chucky, nous essayons de tout mettre sur votre cavalier. 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,332 Ce truc fait genre 12 pages... 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,000 Écoutez-moi, bon sang. 13 00:00:42,084 --> 00:00:43,502 Je te l'ai dit cent fois 14 00:00:43,586 --> 00:00:46,130 Je veux des cookies aux pépites de chocolat tout juste sortis du four 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,882 avec des noix de macadamia dans mon dressing, 16 00:00:48,966 --> 00:00:52,010 pas des noix, crétin ! 17 00:00:52,094 --> 00:00:54,471 Les noix me donnent de l'urticaire. 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 Eh bien, alors devrais-je les retirer de votre... 19 00:00:55,932 --> 00:00:57,850 J'en ai rien à foutre de ce que tu en fais ! 20 00:00:57,934 --> 00:01:00,269 Vous pourriez enfoncer ces cookies directement dans votre... 21 00:01:00,353 --> 00:01:01,353 Chucky, nous sommes en direct. 22 00:01:01,437 --> 00:01:02,604 Oh. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,148 Bonjour. 24 00:01:04,232 --> 00:01:05,983 C'est un plaisir de vous revoir. 25 00:01:06,067 --> 00:01:09,695 J'espère que vous appréciez la nouvelle saison de mon émission à succès. 26 00:01:09,779 --> 00:01:13,365 Maintenant, Belle, tu sais que les téléspectateurs sont très curieux 27 00:01:13,449 --> 00:01:16,160 à propos de votre rôle dans la série cette saison. 28 00:01:16,244 --> 00:01:18,704 Voulez-vous donner des détails ? 29 00:01:18,788 --> 00:01:22,548 - Ouais, dis-nous ! - Écoutons-le, Belle ! 30 00:01:26,796 --> 00:01:31,175 Quoi qu'il en soit, ce soir, tu vas te régaler, 31 00:01:31,259 --> 00:01:34,386 un épisode très spécial de "Chucky", 32 00:01:34,470 --> 00:01:37,556 où l'on plonge dans les secrets de famille, 33 00:01:37,640 --> 00:01:42,394 Hollywood sordide et les actes violents et dépravés 34 00:01:42,478 --> 00:01:45,814 dont l'espèce humaine est capable... 35 00:01:45,898 --> 00:01:50,152 Tout cela au nom de l'amour. 36 00:02:00,872 --> 00:02:03,457 Glen, Glenda, 37 00:02:03,541 --> 00:02:07,336 c'est tellement agréable de voir vos doux visages. 38 00:02:12,300 --> 00:02:14,843 Ouais, content de te voir aussi, maman. 39 00:02:14,927 --> 00:02:17,596 Que fais-tu par terre ? 40 00:02:17,680 --> 00:02:19,932 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,093 Maman, c'est du sang ? 42 00:02:23,185 --> 00:02:24,937 Non! 43 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 C'est du sirop de maïs. 44 00:02:28,024 --> 00:02:31,026 Tu sais, mon équipe est toujours après moi 45 00:02:31,110 --> 00:02:35,239 pour obtenir plus de violence sur mes réseaux sociaux. 46 00:02:35,323 --> 00:02:38,242 Viens voir maman. 47 00:02:38,326 --> 00:02:42,120 - Oh, Glenda, joyeux anniversaire. - Merci. 48 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 Joyeux anniversaire, doux visage. 49 00:02:44,832 --> 00:02:48,252 Quoi... oh, oh, oh, oh, oh, où vas-tu ? 50 00:02:48,336 --> 00:02:49,920 J'allais juste raccrocher mon manteau. 51 00:02:50,004 --> 00:02:53,799 Oh, ce n'est pas nécessaire. C'est votre journée spéciale. 52 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Pourquoi ne pas vous décharger tous les deux ? 53 00:03:12,360 --> 00:03:16,280 Alors dis-moi tout. 54 00:03:16,364 --> 00:03:18,282 Vous sortez avec quelqu'un ? 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,950 Ouais, un gars qui s'appelle Paul. 56 00:03:20,034 --> 00:03:22,119 Oh que c'est sympa. 57 00:03:22,203 --> 00:03:24,288 Et Glen, et vous ? 58 00:03:24,372 --> 00:03:26,790 Nous sortons tous les deux avec Paul. 59 00:03:26,874 --> 00:03:30,669 Cela semble compliqué. 60 00:03:30,753 --> 00:03:31,837 Et toi, maman ? 61 00:03:31,921 --> 00:03:33,005 Est-ce que tu vois quelqu'un ces jours-ci ? 62 00:03:33,089 --> 00:03:36,300 Non, non, non, non, non, je ne vois personne. 63 00:03:36,384 --> 00:03:39,011 Je suis trop occupé. 64 00:03:39,095 --> 00:03:41,263 Alors comment va l'école ? 65 00:03:41,347 --> 00:03:42,806 Super. 66 00:03:42,890 --> 00:03:44,182 Super. 67 00:03:44,266 --> 00:03:46,518 Nous nous faisons des amis. Nous obtenons des A directs. 68 00:03:46,602 --> 00:03:48,478 - Etaient bon. - C'est merveilleux. 69 00:03:48,562 --> 00:03:50,022 J'ai été inquiet. 70 00:03:50,106 --> 00:03:51,523 Cela fait de nous trois. 71 00:03:51,607 --> 00:03:53,859 Vous êtes tous les deux si emmêlés l'un dans l'autre, 72 00:03:53,943 --> 00:03:58,322 parfois vous oubliez même que d'autres personnes existent. 73 00:03:58,406 --> 00:03:59,948 Moi, par exemple. 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,826 Maman, n'as-tu jamais pensé à 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,912 peut-être que ce n'est pas si amusant pour nous ici ces derniers temps ? 76 00:04:04,996 --> 00:04:08,749 Je veux dire, tu n'as pas quitté cette maison depuis plus d'un an. 77 00:04:08,833 --> 00:04:11,084 Il y a une couche de poussière de 5 pouces sur tout 78 00:04:11,168 --> 00:04:13,503 et votre consommation d'alcool est devenue incontrôlable. 79 00:04:13,587 --> 00:04:16,298 Glen, qu'est-ce qui t'a pris ? 80 00:04:16,382 --> 00:04:17,633 Pardon. 81 00:04:17,717 --> 00:04:20,260 En fait, nous avons parlé à Stan. 82 00:04:20,344 --> 00:04:22,471 - Qui? - Votre comptable. 83 00:04:22,555 --> 00:04:25,098 Il dit que vous manquez d'argent. 84 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Êtes-vous? 85 00:04:26,684 --> 00:04:29,311 Je vais bien, 86 00:04:29,395 --> 00:04:32,564 tout comme vous deux enfants. 87 00:04:32,648 --> 00:04:35,233 Maman, qui diable est Nica Pierce ? 88 00:04:38,988 --> 00:04:40,238 Quoi? 89 00:05:00,676 --> 00:05:05,055 Oui, je connaissais Nica. 90 00:05:05,139 --> 00:05:10,394 Je l'ai rencontrée à l'un de ces événements caritatifs auxquels je vais. 91 00:05:10,478 --> 00:05:13,605 C'était une femme très triste 92 00:05:13,689 --> 00:05:17,776 et très malsain mentalement. 93 00:05:17,860 --> 00:05:22,114 Elle était un peu obsédée par moi. 94 00:05:22,198 --> 00:05:24,783 Mais je la connaissais à peine. 95 00:05:24,867 --> 00:05:28,412 C'est pourquoi j'ai fait installer un nouveau système de sécurité 96 00:05:28,496 --> 00:05:30,414 Au cas où. 97 00:05:30,498 --> 00:05:32,290 Oups, sécurisé. 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,627 Vous avez installé un tout nouveau système de sécurité 99 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 parce que tu craignais qu'une femme 100 00:05:37,046 --> 00:05:40,382 vous "saviez à peine" qu'il viendrait vous chercher ? 101 00:05:40,466 --> 00:05:42,050 Combien de fois t'ai-je dit 102 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 le récit édifiant de Judy Foster? 103 00:05:44,762 --> 00:05:47,139 - C'est Jodie Foster, maman. - Glen, où vas-tu ? 104 00:05:47,223 --> 00:05:48,807 Vous n'avez pas fini vos boulettes de viande. 105 00:05:48,891 --> 00:05:51,476 Le téléphone est mort. Je dois le charger. 106 00:05:51,560 --> 00:05:54,438 - TVA - Hein? 107 00:05:54,522 --> 00:05:56,815 Il y a autre chose 108 00:05:56,899 --> 00:05:59,192 que je voulais te parler... 109 00:05:59,276 --> 00:06:01,611 Oh, merde, ne me dis pas que tu es enceinte. 110 00:06:01,695 --> 00:06:03,071 Jésus, maman. 111 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Je ne suis pas prête à être grand-mère. 112 00:06:04,949 --> 00:06:07,826 S'il vous plaît, arrêtez de faire tout pour vous. 113 00:06:07,910 --> 00:06:12,164 Oh, d'accord, euh, désolé. 114 00:06:12,248 --> 00:06:13,918 Dites-moi. 115 00:06:16,752 --> 00:06:19,546 Quand j'étais petit, 116 00:06:19,630 --> 00:06:22,466 comme vraiment peu, 117 00:06:22,550 --> 00:06:25,427 ai-je déjà blessé quelqu'un ? 118 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Blesser? 119 00:06:26,971 --> 00:06:29,681 Eh bien, qu'est-ce que tu veux dire? 120 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Une... 121 00:06:35,563 --> 00:06:38,482 J'ai fait ce rêve. 122 00:06:38,566 --> 00:06:40,734 Je suppose que ça ressemble plus à un cauchemar. 123 00:06:40,818 --> 00:06:43,028 Et il y a une femme... 124 00:06:43,112 --> 00:06:46,865 et elle est blonde, et elle crie 125 00:06:46,949 --> 00:06:49,201 car elle est en feu. 126 00:06:50,786 --> 00:06:54,247 Et j'ai juste l'impression que c'est moi qui l'ai fait. 127 00:06:54,331 --> 00:06:58,376 Et il y a une autre voix qui est un homme, 128 00:06:58,460 --> 00:07:01,254 et il est gentil. 129 00:07:01,338 --> 00:07:05,258 Il... il m'encourage. 130 00:07:07,386 --> 00:07:11,848 Et il m'a traité de connard. 131 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Eh bien, toi et Glen 132 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 ont toujours eu une imagination débordante. 133 00:07:19,148 --> 00:07:21,024 Vous êtes sûr qu'il ne s'est rien passé ? 134 00:07:21,108 --> 00:07:23,902 Je veux dire, il doit y avoir eu quelque chose, 135 00:07:23,986 --> 00:07:25,529 Je veux dire, une sorte de traumatisme. 136 00:07:25,613 --> 00:07:28,281 Parce que, je veux dire, Glen et moi, 137 00:07:28,365 --> 00:07:32,327 nous ne nous sommes jamais sentis entiers. 138 00:07:35,122 --> 00:07:38,542 Tout ce que nous voulons savoir, c'est pourquoi. 139 00:07:38,626 --> 00:07:41,253 Je veux juste que vous soyez heureux tous les deux. 140 00:07:45,633 --> 00:07:48,844 Oh, qu'est-ce qui prend autant de temps à Glen ? 141 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Trouver votre chargeur ? 142 00:08:15,079 --> 00:08:16,288 Oui. 143 00:08:16,372 --> 00:08:17,455 Oui. 144 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 Glen, c'est... c'est... C'est Jeeves. 145 00:08:21,293 --> 00:08:26,214 J'ai engagé une petite aide supplémentaire pour ce soir, pour ton anniversaire. 146 00:08:26,298 --> 00:08:28,800 Il devait être là il y a une heure. 147 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Je te l'ai dit, mon cours d'improvisation a pris du retard. 148 00:08:31,387 --> 00:08:32,512 Vous êtes majordome ? 149 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 Ouais! Je veux dire, ce soir je le suis. 150 00:08:34,682 --> 00:08:37,142 Eh bien, allez-y, Jeeves. 151 00:08:37,226 --> 00:08:38,643 Oh ouais. Ravi de vous rencontrer, ma chérie. 152 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 Mm. 153 00:08:41,689 --> 00:08:42,981 Pourquoi gardez-vous cette porte verrouillée ? 154 00:08:43,065 --> 00:08:45,150 Chérie, toutes mes chaussures sont là-dedans. 155 00:08:45,234 --> 00:08:49,237 Je ne veux pas que tu voles encore mes Manolo Blahniks. 156 00:08:58,163 --> 00:09:01,958 Tu es trop jeune pour être si méfiant. 157 00:09:02,042 --> 00:09:05,337 Tout ne doit pas être une mauvaise surprise. 158 00:09:05,421 --> 00:09:08,091 Surprendre! 159 00:09:08,966 --> 00:09:10,675 Qu'est-ce que c'est que ça? 160 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Nous voulions une fête surprise, alors nous en avons organisé une nous-mêmes. 161 00:09:13,721 --> 00:09:15,513 Cela n'a aucun sens. 162 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 Nous avons pensé que vous ne voudriez pas inviter des gens, 163 00:09:17,391 --> 00:09:19,267 compte tenu de vos vibrations Norma Desmond ces derniers temps, 164 00:09:19,351 --> 00:09:21,102 mais n'est-il pas agréable de voir tout le monde? 165 00:09:21,186 --> 00:09:25,148 Je veux dire, tante Gina, oncle Pants, Mme Stracke. 166 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 Je ne m'attendais pas à ça. 167 00:09:29,737 --> 00:09:31,029 Merde de fête. 168 00:09:31,113 --> 00:09:33,198 C'est moi. Je suis un fou de fête. 169 00:09:33,282 --> 00:09:35,867 Oui, chérie, pourquoi ne prends-tu pas ça dans la cuisine ? 170 00:09:35,951 --> 00:09:38,078 Toi aussi, Glenda. Merci merci. 171 00:09:38,162 --> 00:09:39,329 Tu ne m'as pas évité 172 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 juste au-dessus de cette stupide dette de poker. 173 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Je ne te dois pas d'argent. 174 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Non, Sutton, je t'ai remboursé. 175 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 Jenn, que se passe-t-il ? 176 00:09:47,463 --> 00:09:50,340 - Vraiment, ça va ? - Il ne se passe rien. 177 00:09:50,424 --> 00:09:52,968 - J'ai été occupé. - Faire quoi? 178 00:09:53,052 --> 00:09:54,970 Allez, petit. 179 00:09:55,054 --> 00:09:56,680 Vous êtes entre amis. 180 00:09:56,764 --> 00:09:59,224 Maintenant, si vous avez été enfermé ici 181 00:09:59,308 --> 00:10:00,850 en attente d'un lifting pour s'installer ou... 182 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 - Lifting du visage ? - Peu importe... 183 00:10:02,478 --> 00:10:04,354 - Joey, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Laissez-moi finir. 184 00:10:04,438 --> 00:10:05,438 Vous venez ici pour m'insulter ? 185 00:10:05,522 --> 00:10:06,898 Je dis juste... je dis juste... 186 00:10:06,982 --> 00:10:11,194 Tout ce que je dis, c'est du temps et de l'argent bien dépensés. 187 00:10:11,278 --> 00:10:13,238 Tais-toi, Joey. 188 00:10:13,322 --> 00:10:15,365 Trop occupé pour appeler ? 189 00:10:15,449 --> 00:10:17,492 Jen, nous nous sommes inquiétés pour toi. 190 00:10:17,576 --> 00:10:22,706 Qu'est-ce que c'est, une fête ou une intervention ? 191 00:10:22,790 --> 00:10:24,040 Si la momie convient. 192 00:10:24,124 --> 00:10:28,128 Eh bien, je n'attendais pas d'invités, Mme Fashionista. 193 00:10:28,212 --> 00:10:31,965 Pendant un an, vous, Miss Party Girl, 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,676 n'attendaient pas d'invités pendant une année entière ? 195 00:10:34,760 --> 00:10:36,678 Désolé, Jen, je ne l'achète pas. 196 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Dites-nous simplement ce qui se passe. 197 00:10:40,182 --> 00:10:42,432 Qui diable est-ce maintenant? 198 00:10:47,022 --> 00:10:48,481 Bonjour, Jenn. 199 00:10:48,565 --> 00:10:52,877 N'avez-vous pas un câlin pour votre petite sœur perdue depuis longtemps ? 200 00:10:52,962 --> 00:10:54,422 Oh mon Dieu. 201 00:11:14,296 --> 00:11:19,771 Et juste assez pour moi. 202 00:11:20,093 --> 00:11:21,803 - Champagne? - Nous aimerions certains. 203 00:11:21,887 --> 00:11:23,054 Nous en aimerions aussi. 204 00:11:23,138 --> 00:11:25,576 - Oh, quoi, vous tous ? - Oui merci. 205 00:11:27,392 --> 00:11:28,351 Hein. 206 00:11:28,435 --> 00:11:31,145 Je voudrais proposer un toast. 207 00:11:31,230 --> 00:11:33,190 À quoi buvons-nous ? 208 00:11:34,900 --> 00:11:37,151 Monsieur, que regardez-vous ? 209 00:11:37,235 --> 00:11:39,654 Ne vous inquiétez pas. Nous y sommes habitués. 210 00:11:39,738 --> 00:11:42,657 Nous aussi nous y sommes habitués. 211 00:11:44,618 --> 00:11:45,993 A la famille. 212 00:11:46,077 --> 00:11:48,371 - À la famille. - À la famille. 213 00:11:52,125 --> 00:11:54,168 Tante Meg, c'est super de te rencontrer enfin. 214 00:11:54,252 --> 00:11:56,462 - Je veux dire, nous sommes de grands fans. - Oh. 215 00:11:56,546 --> 00:11:59,215 On veut aussi se lancer dans le show business. 216 00:11:59,299 --> 00:12:02,677 Tu sais, maman a toujours dit que tu étais l'aîné. 217 00:12:02,761 --> 00:12:04,137 - Est-ce vrai? - Oh. 218 00:12:04,221 --> 00:12:06,055 Non. 219 00:12:06,139 --> 00:12:08,057 C'est Jen. 220 00:12:08,141 --> 00:12:09,350 Vous savez, en plus, 221 00:12:09,434 --> 00:12:11,060 Je pense que tout le monde a toujours supposé que j'étais plus vieux 222 00:12:11,144 --> 00:12:13,521 parce que je suis devenu célèbre bien avant elle. 223 00:12:13,605 --> 00:12:16,691 Vous savez, bien sûr, j'ai reçu ma nomination aux Oscars 224 00:12:16,775 --> 00:12:19,110 dix ans avant qu'elle ne le fasse... 225 00:12:22,656 --> 00:12:24,782 Ah, alors où est-elle de toute façon? 226 00:12:26,660 --> 00:12:30,079 Je suis prêt à faire la fête ! 227 00:12:30,163 --> 00:12:32,582 ♪ ♪ 228 00:12:32,666 --> 00:12:34,083 Ta-da ! 229 00:12:34,167 --> 00:12:37,086 - Oh, Jen, tu es magnifique. - Merci. 230 00:12:37,170 --> 00:12:39,130 Que fais-tu? 231 00:12:39,214 --> 00:12:40,590 Tu es censé être en bas. 232 00:12:40,674 --> 00:12:42,717 - J'improvisais. - Eh bien, non. 233 00:12:42,801 --> 00:12:45,178 - Et j'étais bon. - Chut. 234 00:12:45,262 --> 00:12:47,513 Je sais que j'ai été un peu reclus cette année, 235 00:12:47,597 --> 00:12:50,475 car je valorise de plus en plus ma solitude. 236 00:12:50,559 --> 00:12:54,604 J'ai l'impression d'entrer dans mon ère Garbo. 237 00:12:54,688 --> 00:12:59,859 Mais c'est agréable de voir tous vos doux visages. 238 00:12:59,943 --> 00:13:01,944 A mes bébés. 239 00:13:02,028 --> 00:13:04,155 Bon anniversaire. 240 00:13:04,239 --> 00:13:05,615 Bon anniversaire. 241 00:13:05,699 --> 00:13:07,033 Bon anniversaire. 242 00:13:08,618 --> 00:13:11,787 - Euh, Glen, comment c'est... - C'est pas ta robe d'Oscar ? 243 00:13:11,871 --> 00:13:14,624 Non, mais merci de me le rappeler 244 00:13:14,708 --> 00:13:17,960 quand j'ai perdu contre cette garce, Dianne West. 245 00:13:18,044 --> 00:13:19,754 Oh, c'est Wiest. 246 00:13:19,838 --> 00:13:21,797 Peu importe. 247 00:13:21,881 --> 00:13:24,634 Alors, Meg, euh... 248 00:13:24,718 --> 00:13:25,968 Ouais? 249 00:13:26,052 --> 00:13:27,970 Qu'avez-vous fait ? 250 00:13:28,054 --> 00:13:30,306 Oh, d'accord, sérieusement, Jen, 251 00:13:30,390 --> 00:13:33,142 tu m'as esquivé pendant 24 ans 252 00:13:33,226 --> 00:13:35,895 parce que, clairement, j'ai fait quelque chose pour t'offenser 253 00:13:35,979 --> 00:13:37,021 et, Jen, tu m'as manqué... 254 00:13:37,105 --> 00:13:39,565 Eh bien, maintenant je te pardonne. 255 00:13:39,649 --> 00:13:41,484 Pour quelle raison? C'est ce que je veux savoir. 256 00:13:41,568 --> 00:13:45,404 Ne ressassons pas le passé. Le passé c'est le passé. 257 00:13:45,488 --> 00:13:46,906 Intello. 258 00:13:46,990 --> 00:13:49,408 Tu sais, depuis que tu as fait ce stupide film "Chucky", 259 00:13:49,492 --> 00:13:51,619 c'est comme... c'est quand tu arrêtes de me parler. 260 00:13:51,703 --> 00:13:52,662 Ce n'est pas stupide. 261 00:13:52,746 --> 00:13:53,996 C'est alors que tout a changé. 262 00:13:54,080 --> 00:13:55,957 Le film "Chucky" a été un grand succès. 263 00:13:56,041 --> 00:13:59,835 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je suis juste... 264 00:14:02,422 --> 00:14:04,507 Putain de merde, j'ai compris. 265 00:14:04,591 --> 00:14:06,217 Vous êtes Ralphie de "Les Soprano". 266 00:14:06,301 --> 00:14:09,679 C'est un personnage que j'ai joué une fois. 267 00:14:09,763 --> 00:14:11,180 Êtes-vous un fan? 268 00:14:11,264 --> 00:14:12,515 De toi? Non, merde non. 269 00:14:12,599 --> 00:14:14,892 Non, j'ai applaudi quand Tony a détruit ton cul de guido. 270 00:14:14,976 --> 00:14:16,978 - Euh-hein. - Ta tête dans ce sac ? 271 00:14:17,062 --> 00:14:19,021 Mwah, chef's kiss. 272 00:14:19,105 --> 00:14:20,815 - Tu sais, viens. - Ouais? 273 00:14:20,899 --> 00:14:23,526 Guido est maintenant une insulte. 274 00:14:23,610 --> 00:14:26,946 Et en tant que compatriote américain d'origine italienne, 275 00:14:27,030 --> 00:14:30,366 Je vous demanderais d'y aller un peu doucement avec les stéréotypes. 276 00:14:30,450 --> 00:14:33,202 Nous ne sommes pas tous des gangsters. 277 00:14:33,286 --> 00:14:35,705 Certains d'entre nous ne sont que des acteurs. 278 00:14:35,789 --> 00:14:38,249 D'accord, Ralphie. 279 00:14:40,293 --> 00:14:43,462 Tu vois, c'est Joe. 280 00:14:43,546 --> 00:14:44,714 Joé. 281 00:14:44,798 --> 00:14:47,216 Je vois que tu es encore un peu confus. 282 00:14:47,300 --> 00:14:48,551 Est-ce que tu me dis ça 283 00:14:48,635 --> 00:14:51,220 il n'y a pas un seul bon gars 284 00:14:51,304 --> 00:14:53,180 dans toute ta famille dago ? 285 00:14:53,264 --> 00:14:55,516 Non, non, pas que je puisse penser, non. 286 00:14:55,600 --> 00:14:57,643 Eh bien, je pensais que tu étais l'un de ces acteurs de la méthadone. 287 00:14:57,727 --> 00:14:59,729 Non, tu vois, 288 00:14:59,813 --> 00:15:03,232 ce n'est pas mon ethnie dont je tire. 289 00:15:03,316 --> 00:15:08,237 C'est ma rage naturelle contre les abrutis comme vous. 290 00:15:08,321 --> 00:15:09,905 Entendre entendre. 291 00:15:09,989 --> 00:15:11,157 Et toi, Gi-na ? 292 00:15:11,241 --> 00:15:13,909 Oh, s'il te plait, ne m'appelle pas comme ça. 293 00:15:13,993 --> 00:15:15,286 D'accord, assez juste. 294 00:15:15,370 --> 00:15:17,705 Mais es-tu un acteur de méthode, tu sais, pour genre... 295 00:15:17,789 --> 00:15:20,291 Comme une scène de trio, genre, merde entre filles ? 296 00:15:20,375 --> 00:15:21,626 Oh mon Dieu. 297 00:15:21,710 --> 00:15:23,586 Joey, je ne peux pas croire que je vais dire ça, 298 00:15:23,670 --> 00:15:26,213 mais pour une fois, nous sommes d'accord sur quelque chose. 299 00:15:27,674 --> 00:15:29,759 Ce mec est un crétin absolu. 300 00:15:29,843 --> 00:15:33,429 Ça va être une nuit agitée. 301 00:15:33,513 --> 00:15:34,930 Jeeves, puis-je vous parler, s'il vous plaît ? 302 00:15:35,014 --> 00:15:36,766 Ouais, ouais, une seconde, une seconde, donne-moi une seconde. 303 00:15:36,850 --> 00:15:39,644 Ne pense pas que je t'ai oublié. Je te reconnais aussi. 304 00:15:39,728 --> 00:15:41,937 Euh, ouais, je suis dans une émission de télé-réalité. 305 00:15:42,021 --> 00:15:44,774 Ce n'était pas une émission de télé-réalité, c'était une réalité hardcore. 306 00:15:44,858 --> 00:15:48,277 La gun a Beach, l'été dernier ? 307 00:15:48,361 --> 00:15:49,779 Je vous demande pardon, monsieur. 308 00:15:49,863 --> 00:15:51,614 Non, je jure devant Dieu, si je savais que tu étais célèbre, 309 00:15:51,698 --> 00:15:52,782 Je t'aurais rappelé. 310 00:16:06,671 --> 00:16:09,590 Assurez-vous simplement de rester en dehors de la Russie. 311 00:16:09,674 --> 00:16:12,134 - Pourquoi? - Ils ne te comprendraient pas. 312 00:16:12,218 --> 00:16:14,303 Qui fait? 313 00:16:19,434 --> 00:16:20,768 Je suis désolé je suis désolé. 314 00:16:20,852 --> 00:16:22,436 Je dois juste demander parce que je ne sais pas. 315 00:16:22,520 --> 00:16:24,772 Qu'est-ce que vous êtes censés être tous les deux de toute façon ? 316 00:16:24,856 --> 00:16:26,107 Je vous demande pardon. 317 00:16:26,191 --> 00:16:29,151 Non, tu ressembles à un garçon. Il ressemble à une fille. 318 00:16:29,235 --> 00:16:30,653 Glen et moi sommes tous les deux non binaires. 319 00:16:30,737 --> 00:16:33,239 C'est un peu le point. Nous passons par eux. 320 00:16:33,323 --> 00:16:34,990 Ouais, mais ils/elles ont toujours été au pluriel. 321 00:16:35,074 --> 00:16:36,409 "Strunk and White", 322 00:16:36,493 --> 00:16:38,322 la Sainte Bible de la langue anglaise, dicte cela. 323 00:16:38,407 --> 00:16:41,618 Pourquoi ne te traînes-tu pas dans le 21ème siècle, connard ? 324 00:16:41,703 --> 00:16:43,997 La langue évolue, souille le souffle. 325 00:16:44,273 --> 00:16:46,566 De plus, Strunk et White sont morts depuis des années. 326 00:16:46,651 --> 00:16:49,463 S'il vous plaît, montrez à mes niblings le simple respect qu'ils méritent. 327 00:16:49,547 --> 00:16:51,006 - Entendre entendre. - Vos grignotages ? 328 00:16:51,090 --> 00:16:52,842 Oui, d'autres termes acceptables et non sexistes 329 00:16:52,926 --> 00:16:54,468 car la nièce et le neveu sont niephling, 330 00:16:54,552 --> 00:16:55,845 chibling, et sibkid. 331 00:16:55,929 --> 00:16:57,847 Oh, mon Dieu, tu es si mignon. Je vous aime. 332 00:16:57,931 --> 00:16:58,973 Ouais, c'est très mignon 333 00:16:59,057 --> 00:17:01,517 et stupide parce que ce ne sont pas des mots ! 334 00:17:01,601 --> 00:17:04,687 L'enfer est le problème avec vous les gens? 335 00:17:04,771 --> 00:17:10,359 Jeeves, s'il vous plaît, venez avec moi tout de suite ! 336 00:17:10,443 --> 00:17:12,363 Mais bien sûr. 337 00:17:14,864 --> 00:17:16,407 Je te l'ai dit! 338 00:17:16,491 --> 00:17:17,700 Pourquoi me cries-tu dessus devant tout le monde ? 339 00:17:17,784 --> 00:17:18,868 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos d'être déprimé... 340 00:17:18,952 --> 00:17:20,703 Alors quoi... où... Jeeves ! 341 00:17:20,787 --> 00:17:21,871 Jeeves ! 342 00:17:21,955 --> 00:17:24,373 Quelle bite. 343 00:17:24,457 --> 00:17:28,002 Je t'ai dit de garder cette porte, crétin, 344 00:17:28,086 --> 00:17:29,879 pour ne pas insulter mes invités ! 345 00:17:29,963 --> 00:17:32,882 Si je n'avais pas si désespérément besoin d'aide, je te tuerais moi-même. 346 00:17:32,966 --> 00:17:34,550 Pourquoi n'installez-vous pas des caméras ? 347 00:17:34,634 --> 00:17:37,219 Parce que j'ai des ados fouineurs, 348 00:17:37,303 --> 00:17:38,888 et je ne peux prendre aucun risque. 349 00:17:38,972 --> 00:17:40,556 Eh bien, qu'est-ce que tu caches là-dedans de toute façon ? 350 00:17:40,640 --> 00:17:43,684 Si tu dois savoir, ma petite amie. 351 00:17:43,768 --> 00:17:45,644 Et mon mari. 352 00:17:48,606 --> 00:17:50,357 Hourra pour Hollywood. 353 00:17:55,989 --> 00:17:58,783 Que diable? 354 00:18:05,248 --> 00:18:07,750 Où diable est tout le monde? 355 00:18:09,294 --> 00:18:12,296 Oh mon Dieu. 356 00:18:12,380 --> 00:18:14,340 Oh mon Dieu! 357 00:18:21,973 --> 00:18:24,767 Non. 358 00:18:24,851 --> 00:18:25,935 Oh. 359 00:18:28,313 --> 00:18:29,772 Oh. 360 00:18:34,360 --> 00:18:36,695 Oh mon Dieu. 361 00:18:36,779 --> 00:18:39,240 Nika ? 362 00:18:51,544 --> 00:18:52,795 Jen-Jen, que se passe-t-il ? 363 00:18:52,879 --> 00:18:54,964 Ne me surprenez pas comme ça. 364 00:18:55,048 --> 00:18:57,174 Qu'est ce que tu fais ici? 365 00:18:57,258 --> 00:18:59,593 Juste... 366 00:19:02,555 --> 00:19:03,472 Putain de merde. 367 00:19:03,556 --> 00:19:04,974 Jésus, qu'est-ce que le... 368 00:19:05,058 --> 00:19:06,308 Oh mon Dieu! 369 00:19:06,392 --> 00:19:08,562 Laissez-nous sortir! Etions coincés! 370 00:19:10,730 --> 00:19:13,774 Je pense qu'il est... Je pense qu'il est mort. 371 00:19:13,858 --> 00:19:15,943 Il est mort? 372 00:19:16,027 --> 00:19:18,696 Maman, que s'est-il passé ? 373 00:19:18,780 --> 00:19:19,989 Euh.. 374 00:19:20,073 --> 00:19:22,157 Il a! 375 00:19:22,241 --> 00:19:26,996 La première victime est le majordome. 376 00:19:27,080 --> 00:19:28,998 Pour Glen et Glenda. 377 00:19:29,082 --> 00:19:32,334 Vous savez à quel point les jumeaux adorent un mystère de meurtre. 378 00:19:32,418 --> 00:19:36,005 Attends, attends, attends, attends, c'est une soirée meurtre et mystère ? 379 00:19:36,089 --> 00:19:37,840 Exactement, Gina. 380 00:19:37,924 --> 00:19:39,550 Tu sais que j'aime ça. 381 00:19:39,634 --> 00:19:42,386 C'est pourquoi j'ai embauché ce Jeeves ici. 382 00:19:42,470 --> 00:19:46,932 Mais maintenant il est assassiné. 383 00:19:47,016 --> 00:19:49,810 Pas vraiment, c'est juste, vous savez, un acteur. 384 00:19:51,312 --> 00:19:53,355 Ce type n'est pas un acteur. 385 00:19:53,439 --> 00:19:54,648 Il est en chêne massif. 386 00:19:54,732 --> 00:19:56,150 Je peux voir ses yeux bouger d'ici. 387 00:19:57,777 --> 00:20:00,863 Nous allons tous résoudre ce mystère. 388 00:20:00,947 --> 00:20:05,826 J'ai besoin de savoir qui a tué Jeeves 389 00:20:05,910 --> 00:20:10,956 et qui a ouvert la porte de la chambre. 390 00:20:11,040 --> 00:20:13,208 Vous êtes tous suspects, 391 00:20:13,292 --> 00:20:17,671 chacune et chacun d'entre vous. 392 00:20:17,755 --> 00:20:21,550 Et je vais découvrir 393 00:20:21,634 --> 00:20:24,303 qui l'a fait. 394 00:20:24,387 --> 00:20:28,057 D'accord, nous avons Sal De Marco. 395 00:20:28,141 --> 00:20:29,558 Mec, je me fiche de ce que dit Joey, 396 00:20:29,642 --> 00:20:31,685 vous le tuez comme un mort. 397 00:20:31,769 --> 00:20:37,024 C'est écrit Topanga Security, donc c'est un agent de sécurité. 398 00:20:37,108 --> 00:20:38,734 Notre premier indice. 399 00:20:39,032 --> 00:20:41,904 Non, non, ça ne veut rien dire. 400 00:20:41,988 --> 00:20:45,074 Le jury voudra bien ne pas en tenir compte. 401 00:20:45,158 --> 00:20:47,409 Gina, donne-moi ça. 402 00:20:47,493 --> 00:20:50,079 Oh! 403 00:20:50,163 --> 00:20:51,956 Arsenic. 404 00:20:54,125 --> 00:20:56,085 Comment savez-vous ce que l'arsenic sent? 405 00:20:56,169 --> 00:20:59,880 Et qu'y a-t-il de si important dans cette pièce ? 406 00:20:59,964 --> 00:21:00,923 Ouais, on dirait 407 00:21:01,007 --> 00:21:02,299 La chambre de Raiponce ou quelque chose comme ça. 408 00:21:02,383 --> 00:21:05,219 On dirait que Raiponce avait très mal au ventre. 409 00:21:05,303 --> 00:21:06,428 Beurk. 410 00:21:06,512 --> 00:21:09,098 Jennifer, qui est votre décoratrice ? 411 00:21:09,182 --> 00:21:12,434 je vais poser toutes les questions 412 00:21:12,518 --> 00:21:14,728 à partir de maintenant. 413 00:21:14,812 --> 00:21:18,857 Maintenant, je demande gentiment que la société assemblée 414 00:21:18,941 --> 00:21:21,871 veuillez vous retirer dans le salon. 415 00:21:22,048 --> 00:21:23,174 Qu'est-ce que c'est? 416 00:21:23,259 --> 00:21:25,114 Ça s'appelle le salon. 417 00:21:25,198 --> 00:21:27,074 Okay au revoir. 418 00:21:27,158 --> 00:21:28,534 Je te rejoins plus tard. 419 00:21:28,618 --> 00:21:30,285 - Bon travail, Jeeves. - Mm-hmm. 420 00:21:30,369 --> 00:21:31,829 Oui, au revoir. 421 00:21:35,821 --> 00:21:38,293 Vous aussi, Mme Snoopy Pants. 422 00:21:38,377 --> 00:21:40,629 Allez, sors d'ici. 423 00:21:48,424 --> 00:21:50,470 Nika ? 424 00:21:51,139 --> 00:21:56,964 Nika, où es-tu ? 425 00:21:59,128 --> 00:22:01,878 Où es-tu? 426 00:22:13,201 --> 00:22:17,330 Le champagne a été servi peu après 8h00. 427 00:22:17,422 --> 00:22:22,634 Les lumières se sont éteintes à 8h30. C'était l'heure de la mort. 428 00:22:22,718 --> 00:22:28,183 Alors puisque vous êtes tous encore en vie, 429 00:22:28,410 --> 00:22:33,832 J'en déduis qu'entre 8h00 et 8h30, 430 00:22:33,916 --> 00:22:37,586 le tueur a mis le poison 431 00:22:37,670 --> 00:22:40,464 dans la bouteille de champagne. 432 00:22:40,548 --> 00:22:41,886 Mm. 433 00:22:41,971 --> 00:22:44,473 Mais nous étions tous ici ensemble, gouverneur. 434 00:22:44,677 --> 00:22:46,845 Donc n'importe lequel d'entre nous aurait pu le faire. 435 00:22:46,929 --> 00:22:49,014 - Mm-hmm. - Exactement. 436 00:22:49,098 --> 00:22:50,599 - Suton. - Oui. 437 00:22:50,840 --> 00:22:56,021 Qu'as-tu ressenti quand Jeeves a dit à tout le monde qu'il t'avait baisé ? 438 00:22:56,223 --> 00:22:58,356 Assez en colère pour le tuer ? 439 00:22:58,440 --> 00:23:00,692 Eh bien, Gina le détestait aussi. 440 00:23:00,777 --> 00:23:02,489 Ouais, mais je ne l'ai pas enculé. 441 00:23:02,573 --> 00:23:04,029 Peut-être que vous l'avez fait tous les deux. 442 00:23:04,113 --> 00:23:05,614 De mèche, ce serait amusant. 443 00:23:05,698 --> 00:23:07,616 Ce n'était pas moi, mon pote. 444 00:23:07,700 --> 00:23:12,412 Si je me souviens bien, le monsieur avait le culot 445 00:23:12,496 --> 00:23:17,459 d'insulter les Italiens, ce qui, Joey, vous donnera le motif 446 00:23:17,543 --> 00:23:19,753 le tuer pour défendre votre honneur. 447 00:23:19,837 --> 00:23:21,171 Gina, qu'est-ce que tu fais ? 448 00:23:21,255 --> 00:23:22,547 J'essaie de faire les années 80... 449 00:23:22,631 --> 00:23:24,466 - Eh bien, non... - Tu sais, un truc de la BBC. 450 00:23:24,550 --> 00:23:25,842 Arrête. 451 00:23:25,926 --> 00:23:27,177 Je sais, ce n'est pas... Écoute, je ne l'ai pas pratiqué. 452 00:23:27,261 --> 00:23:28,386 - Mm-hmm. - OK attendez. 453 00:23:28,470 --> 00:23:32,516 Écoutez, vous allez adorer celui-ci. Hum... 454 00:23:32,600 --> 00:23:36,228 Ne me blâmez pas, étranger, pour vos problèmes. 455 00:23:36,312 --> 00:23:38,271 Je suis innocent. 456 00:23:38,479 --> 00:23:39,739 Ouais? 457 00:23:39,824 --> 00:23:41,108 D'accord, ouais, 458 00:23:41,192 --> 00:23:42,901 c'était brillant, c'était brillant, Gina. 459 00:23:42,985 --> 00:23:44,402 Merci. 460 00:23:44,486 --> 00:23:45,570 Tu devrais peut-être arrêter un peu le champagne. 461 00:23:45,654 --> 00:23:47,864 Tatie Gina, qu'en est-il de ça ? 462 00:23:47,948 --> 00:23:50,117 Joey ici a dû tuer le pauvre con 463 00:23:50,201 --> 00:23:51,493 en légitime défense. 464 00:23:51,577 --> 00:23:54,871 Oh, c'est tellement bon. Bravo. 465 00:23:54,955 --> 00:23:56,373 Nous sommes plutôt anglophiles. 466 00:23:56,457 --> 00:23:57,499 Tu sais, peut-être qu'on a besoin 467 00:23:57,583 --> 00:23:59,668 des juricomptables par ici. 468 00:23:59,752 --> 00:24:01,461 Quoi quoi quoi? Médecine légale, pourquoi ? 469 00:24:01,545 --> 00:24:04,506 Jen, c'est Beverly Hills. 470 00:24:04,590 --> 00:24:07,884 Tous les crimes sont presque toujours liés à l'argent. 471 00:24:07,968 --> 00:24:09,719 Oh je vois. 472 00:24:09,803 --> 00:24:13,014 Vous ne faites que ressasser votre morceau "Femmes au foyer" 473 00:24:13,098 --> 00:24:14,432 de la saison 11. 474 00:24:14,516 --> 00:24:15,976 Ce n'était pas un peu. 475 00:24:16,060 --> 00:24:18,973 Hé, hé, que diriez-vous de ça? 476 00:24:23,192 --> 00:24:24,234 "Instinct primaire." 477 00:24:24,318 --> 00:24:25,527 Personne ne veut voir ça, Joe. 478 00:24:25,611 --> 00:24:27,404 Ça ne vous dérangeait pas à Cannes. 479 00:24:27,488 --> 00:24:30,532 D'accord, vous vous comportez tous très étrangement 480 00:24:30,616 --> 00:24:33,285 et très méfiant, alors... 481 00:24:33,369 --> 00:24:35,662 Vous vous comportez assez bizarrement vous-même. 482 00:24:37,623 --> 00:24:41,835 Je suis le détective, donc je sais que je ne l'ai pas fait. 483 00:24:41,919 --> 00:24:45,839 Mais vous aviez tous de multiples motivations, 484 00:24:45,923 --> 00:24:48,633 surtout quand la victime 485 00:24:48,717 --> 00:24:52,137 refusé d'honorer les pronoms de mes enfants. 486 00:24:52,221 --> 00:24:55,390 Qui commettrait un meurtre sur les pronoms ? 487 00:24:55,474 --> 00:24:59,186 Chacun d'entre vous 488 00:24:59,270 --> 00:25:02,105 parce que je sais que vous aimez tous Glen et Glenda 489 00:25:02,189 --> 00:25:03,732 autant que moi, 490 00:25:03,816 --> 00:25:08,737 et j'aime chacun d'entre vous pour cela. 491 00:25:08,821 --> 00:25:09,988 Même toi, Meg. 492 00:25:11,949 --> 00:25:14,492 Et eux? 493 00:25:14,576 --> 00:25:16,286 - Nous? - Ouais. 494 00:25:16,370 --> 00:25:17,746 Vrai vrai. 495 00:25:17,830 --> 00:25:21,082 Vous avez autant de raisons de tuer cet homme que nous. 496 00:25:21,166 --> 00:25:23,501 C'est ridicule. 497 00:25:23,585 --> 00:25:28,757 Je veux dire, si nous tuions tous les idiots à l'esprit étroit 498 00:25:28,841 --> 00:25:31,968 qui nous insultait, la moitié du pays serait déjà mort. 499 00:25:32,052 --> 00:25:34,304 Et nous ne ferions pas de mal à une mouche. 500 00:25:36,598 --> 00:25:38,391 Euh... 501 00:25:41,854 --> 00:25:46,733 Euh, si vous voulez bien m'excuser un instant, un peu... 502 00:25:46,817 --> 00:25:48,360 Une petite urgence. 503 00:25:48,444 --> 00:25:50,820 Je dois aller éteindre des incendies. 504 00:25:54,867 --> 00:25:57,786 Nika ? 505 00:25:57,870 --> 00:25:59,460 Nika ? 506 00:26:04,780 --> 00:26:08,648 Oh, Gina, tu as failli me faire faire une crise cardiaque. 507 00:26:08,756 --> 00:26:11,800 Je ne t'attendais pas. 508 00:26:11,884 --> 00:26:14,316 Jen, pourquoi diable traînes-tu 509 00:26:14,401 --> 00:26:16,901 avec une ménagère de Beverly Hills ? 510 00:26:17,598 --> 00:26:20,225 Beverly Hills n'est qu'un état d'esprit. 511 00:26:20,309 --> 00:26:23,728 Sutton est... elle est bizarre mais gentille. 512 00:26:23,812 --> 00:26:25,313 Jen, tu couches avec Sutton ? 513 00:26:25,397 --> 00:26:27,482 Non, Suton ? 514 00:26:27,566 --> 00:26:29,109 Non. 515 00:26:29,193 --> 00:26:30,652 OK, eh bien, je veux dire, tu couches avec quelqu'un parce que... 516 00:26:30,736 --> 00:26:31,820 - Non, je ne suis pas. - Tu m'as fantôme. 517 00:26:31,904 --> 00:26:33,488 - Non non. - Allez, tu pourrais me le dire. 518 00:26:33,572 --> 00:26:37,575 Non, Gina, Gina, il n'y a que toi. 519 00:26:37,659 --> 00:26:40,453 Seulement vous. 520 00:26:40,537 --> 00:26:42,372 - Puis-je te confier un secret, Jen ? - Bien sûr. 521 00:26:42,456 --> 00:26:43,832 Oui, j'aime les secrets. 522 00:26:43,916 --> 00:26:45,458 Savez-vous quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois ? 523 00:26:45,542 --> 00:26:47,836 Oui, je m'en souviens. C'était, oui, un samedi. 524 00:26:47,920 --> 00:26:50,171 Oui. C'était un samedi ? 525 00:26:50,255 --> 00:26:52,090 - Oui, et... - Oh, tu es si romantique. 526 00:26:52,174 --> 00:26:53,550 Oh, qu'est-ce que tu fais? 527 00:26:53,634 --> 00:26:56,761 - Alors, quand on s'est rencontrés pour la première fois... - Oui ? 528 00:26:56,845 --> 00:26:58,430 Je pensais que tu étais ennuyeux. 529 00:26:58,514 --> 00:27:00,307 Quoi... quoi... Qu'est-ce que tu fais ? 530 00:27:00,391 --> 00:27:02,684 - Une petite actrice-y peut-être. - Euh, ouais. 531 00:27:02,768 --> 00:27:04,102 Et puis tu as fait ce film "Chucky". 532 00:27:04,186 --> 00:27:05,437 Oui. 533 00:27:05,521 --> 00:27:06,813 Et vous êtes juste devenu un peu détaché. 534 00:27:06,897 --> 00:27:07,856 Oh ouais. 535 00:27:07,940 --> 00:27:09,441 Un peu éloigné, 536 00:27:09,525 --> 00:27:11,109 sorte d'irrésistible. 537 00:27:11,193 --> 00:27:12,694 Oh, ouais, je... 538 00:27:12,778 --> 00:27:15,155 J'entends beaucoup ça, oui. 539 00:27:15,239 --> 00:27:16,740 - Juste. - Euh-hein ? 540 00:27:16,824 --> 00:27:18,867 Je pense qu'il ne faut plus se cacher. 541 00:27:18,951 --> 00:27:20,493 Je pense qu'on devrait dire à tout le monde qu'on est ensemble. 542 00:27:20,577 --> 00:27:22,037 J'en ai marre. 543 00:27:22,121 --> 00:27:23,872 Sérieusement, je sais qu'avant on s'inquiétait pour le travail, 544 00:27:23,956 --> 00:27:26,249 mais maintenant, cela nous aiderait à trouver des emplois, pour être honnête. 545 00:27:26,333 --> 00:27:28,335 Oh, euh, euh, Gi... 546 00:27:28,419 --> 00:27:30,337 Gina, arrête, arrête, arrête, arrête, arrête. 547 00:27:32,214 --> 00:27:33,298 Gine ? 548 00:27:33,382 --> 00:27:34,674 Oui, Jenn. 549 00:27:34,758 --> 00:27:37,052 Puis-je vous poser une question? 550 00:27:37,136 --> 00:27:38,678 N'importe quoi. 551 00:27:38,762 --> 00:27:41,306 Avez-vous tué le majordome ? 552 00:27:41,390 --> 00:27:42,640 Quoi? 553 00:27:42,724 --> 00:27:45,685 Le majordome, vous l'avez tué ? 554 00:27:45,769 --> 00:27:47,354 - Je veux juste savoir. - D'accord. 555 00:27:47,438 --> 00:27:48,855 Mm-hmm. 556 00:27:48,939 --> 00:27:50,732 Je pouvais voir bébé... 557 00:27:50,816 --> 00:27:53,276 veut jouer un peu plus, hmm ? 558 00:27:53,360 --> 00:27:56,279 Fraulein veut jouer un rôle. 559 00:27:56,363 --> 00:27:57,739 Non, non, elle ne le fait pas. 560 00:27:57,823 --> 00:28:00,116 Bien sûr, je ferais n'importe quoi pour toi. 561 00:28:00,200 --> 00:28:04,746 Pourquoi, en fait, maman a une surprise pour vous. 562 00:28:04,830 --> 00:28:08,083 Je t'ai apporté quelque chose de très spécial. 563 00:28:08,167 --> 00:28:11,169 Tu m'attends ici pendant que je vais le chercher. 564 00:28:11,253 --> 00:28:12,337 Euh, oui, je ne suis pas... 565 00:28:12,421 --> 00:28:13,797 Vous n'irez nulle part ? 566 00:28:13,881 --> 00:28:15,131 Tu ne vas pas être un méchant, petit Liebchen, n'est-ce pas ? 567 00:28:15,215 --> 00:28:16,633 je ne vais pas être... 568 00:28:16,717 --> 00:28:18,134 Parce que vous seriez puni si vous l'étiez. 569 00:28:18,218 --> 00:28:19,302 Un mauvais petit Liebchen. 570 00:28:19,386 --> 00:28:21,930 Je vais juste attendre ici. 571 00:28:22,014 --> 00:28:23,890 - D'accord. - D'accord. 572 00:28:23,974 --> 00:28:29,312 Ah, tu es... 573 00:28:29,396 --> 00:28:32,686 Euh, au revoir, Ginny. 574 00:28:47,372 --> 00:28:49,962 Nika. 575 00:28:51,168 --> 00:28:52,919 Nika, es-tu là ? 576 00:28:54,338 --> 00:28:56,589 Ah ! Oh oh oh oh! 577 00:28:58,759 --> 00:29:01,177 Oh, Joey, Joey, Joey ! 578 00:29:01,261 --> 00:29:03,179 Ce n'est pas le bon moment. 579 00:29:03,263 --> 00:29:04,514 Non, Joey, je suis très, très occupé. 580 00:29:04,598 --> 00:29:06,516 Ce que tu es... 581 00:29:06,600 --> 00:29:07,725 -Gina. - Euh, ouais? 582 00:29:07,809 --> 00:29:08,601 Je pense qu'elle veut toujours te baiser. 583 00:29:08,685 --> 00:29:10,019 Ouais, probablement. 584 00:29:10,103 --> 00:29:13,231 Mais je suis totalement d'accord si tu me laisses regarder. 585 00:29:13,315 --> 00:29:15,400 Non, Joey, Joey. 586 00:29:15,484 --> 00:29:18,987 J'ai une question pour vous. 587 00:29:19,071 --> 00:29:22,115 Avez-vous tué le majordome ? 588 00:29:22,199 --> 00:29:24,200 - Je te le dirai. - Hmm? 589 00:29:24,284 --> 00:29:25,743 - Si vous me sucez. -Ah! 590 00:29:25,827 --> 00:29:28,746 Pas maintenant, Joey. Je suis vraiment très occupé. 591 00:29:28,830 --> 00:29:30,498 Je te rattraperai plus tard. 592 00:29:32,793 --> 00:29:34,836 Je jure que je ne l'ai pas tué. 593 00:29:34,920 --> 00:29:38,047 Il était mort quand je suis descendu te chercher. 594 00:29:38,131 --> 00:29:39,374 Est-ce que tu me crois? 595 00:29:42,344 --> 00:29:44,262 Ouais. 596 00:29:44,346 --> 00:29:45,763 Tout fonctionnait. 597 00:29:45,847 --> 00:29:47,599 Je veux dire, elle est totalement distraite par la fête, 598 00:29:47,683 --> 00:29:49,303 et tout le monde la flatte, 599 00:29:49,388 --> 00:29:52,479 et elle est assez ivre, comme d'habitude. 600 00:29:52,715 --> 00:29:54,382 Elle a ce nouveau système de sécurité, 601 00:29:54,467 --> 00:29:57,094 et je ne peux pas te faire sortir par la porte arrière comme nous l'avions prévu. 602 00:29:57,178 --> 00:29:58,721 Et jusqu'à ce que le courant revienne, 603 00:29:58,805 --> 00:30:00,056 Je ne peux même pas te sortir du sous-sol 604 00:30:00,140 --> 00:30:01,766 car nous avons besoin de l'ascenseur. 605 00:30:01,850 --> 00:30:04,185 Es-tu sûr qu'elle ne connaît pas cette pièce ? 606 00:30:04,269 --> 00:30:05,728 Ouais. 607 00:30:05,812 --> 00:30:07,730 C'est la seule partie de la maison où se trouve son application stupide 608 00:30:07,814 --> 00:30:10,691 ne sait pas. 609 00:30:10,775 --> 00:30:13,152 Elle n'a jamais su pour cette pièce. 610 00:30:13,236 --> 00:30:14,996 Moi et Glenda l'avons trouvé quand nous avions neuf ans. 611 00:30:17,157 --> 00:30:19,037 Glen. 612 00:30:20,535 --> 00:30:23,205 Je ne peux pas revenir en arrière. 613 00:30:24,539 --> 00:30:29,794 Nica, je te promets que tu quittes cette maison ce soir. 614 00:30:32,291 --> 00:30:33,791 Pardon. 615 00:30:37,580 --> 00:30:40,749 C'est ma grande scène d'audience. 616 00:30:40,833 --> 00:30:43,919 Jim Carrey a dit que j'étais la meilleure actrice 617 00:30:44,003 --> 00:30:49,258 avec qui il a jamais travaillé, encore mieux que Nicole Kidman. 618 00:30:49,342 --> 00:30:52,177 Ouais, il a dit "Jennifer Tilly, 619 00:30:52,261 --> 00:30:57,266 "tu devrais en avoir un autre... 620 00:30:57,350 --> 00:30:59,430 Une autre..." 621 00:31:01,854 --> 00:31:03,939 Et elle est sortie. 622 00:31:04,023 --> 00:31:05,941 Ridicule. 623 00:31:06,025 --> 00:31:07,526 Glenda. 624 00:31:07,610 --> 00:31:09,778 Je veux voir ce qu'elle cache dans cette pièce. 625 00:31:11,364 --> 00:31:13,115 Skullduggery! 626 00:31:13,199 --> 00:31:14,867 Je ne pensais pas que tu l'avais en toi. 627 00:31:17,745 --> 00:31:20,914 - Vous ne pouvez pas entrer ? - Comme si. 628 00:31:28,547 --> 00:31:29,965 Où les avez-vous trouvés ? 629 00:31:30,049 --> 00:31:32,634 Tatie Gina me les a donnés. 630 00:31:35,179 --> 00:31:36,597 Oh, attendez. 631 00:31:43,312 --> 00:31:46,815 Nous n'avons aucune idée de ce qu'il y a dedans. 632 00:31:54,532 --> 00:31:56,283 Je pense qu'on devrait sortir d'ici. 633 00:31:58,160 --> 00:31:59,244 Développer une paire. 634 00:32:02,248 --> 00:32:03,957 D'accord, d'accord, d'accord. 635 00:32:05,710 --> 00:32:08,170 Oh mon Dieu! Oh, mon Dieu, tu dois m'aider ! 636 00:32:08,254 --> 00:32:11,006 - Êtes-vous Glen ? - Non, je suis Glenda. 637 00:32:11,090 --> 00:32:12,466 Comment savez-vous qui nous sommes ? 638 00:32:12,550 --> 00:32:14,218 Ta mère est une meurtrière psychotique 639 00:32:14,302 --> 00:32:15,344 qui pense qu'elle est amoureuse de moi, 640 00:32:15,428 --> 00:32:16,678 et elle a coupé tous mes membres, 641 00:32:16,762 --> 00:32:18,847 et elle m'a gardé enfermé ici pendant un an. 642 00:32:18,931 --> 00:32:20,557 - Maman est une meurtrière ? - Maman est lesbienne ? 643 00:32:20,641 --> 00:32:22,309 Elle n'est pas celle que vous pensez qu'elle est. 644 00:32:22,393 --> 00:32:23,518 Nous devons vous sortir d'ici. 645 00:32:23,602 --> 00:32:25,062 Attends, et si elle mentait ? 646 00:32:25,146 --> 00:32:26,396 Glenda, qui mentirait à ce sujet ? 647 00:32:26,480 --> 00:32:28,482 - Tu es si naïf. - Et tu es impulsif. 648 00:32:28,566 --> 00:32:30,609 - Je prends le fauteuil roulant. - Attendre! 649 00:32:30,693 --> 00:32:33,028 Tu ne peux pas juste me faire sortir d'ici, d'accord ? 650 00:32:33,112 --> 00:32:34,321 Je suis recherché dans cinq états, 651 00:32:34,405 --> 00:32:35,948 et je ne retourne pas à l'asile. 652 00:32:36,032 --> 00:32:38,325 Qu'as-tu fait ? 653 00:32:38,409 --> 00:32:40,994 J'ai été piégé. 654 00:32:41,078 --> 00:32:42,579 Bien sûr. 655 00:32:42,663 --> 00:32:44,539 Voir, 656 00:32:44,623 --> 00:32:47,876 Je n'ai ni maison ni famille. 657 00:32:50,129 --> 00:32:52,047 Mais avant que je puisse juste valser hors d'ici, 658 00:32:52,131 --> 00:32:53,298 J'ai besoin d'un endroit sûr où aller, 659 00:32:53,382 --> 00:32:55,676 ou ta mère va me traquer. 660 00:32:55,760 --> 00:32:58,178 Yoo-hoo, doux visages ! 661 00:32:58,262 --> 00:32:59,680 Sors de cette pièce, d'accord ? 662 00:32:59,764 --> 00:33:02,057 Bâillonnez-moi et sortez d'ici. Ne lui dis pas que tu m'as trouvé. 663 00:33:02,141 --> 00:33:03,976 J'ai un plan si vous m'aidez. 664 00:33:04,060 --> 00:33:05,727 Bien sûr, nous vous aiderons. 665 00:33:05,811 --> 00:33:07,688 Je vais distraire maman. 666 00:33:31,003 --> 00:33:32,337 Oops. 667 00:33:32,421 --> 00:33:34,131 Oublié ça. 668 00:33:34,215 --> 00:33:35,507 Aïe. 669 00:33:40,846 --> 00:33:43,436 Ce qui ne va pas avec vous? 670 00:34:07,415 --> 00:34:10,751 Glenda. 671 00:34:10,835 --> 00:34:15,255 Tu es encore plus belle que je ne l'imaginais. 672 00:34:15,339 --> 00:34:18,258 Merci, mais qu'est-ce que ça te fait ? 673 00:34:18,342 --> 00:34:21,011 Parce que je suis ton père. 674 00:34:25,391 --> 00:34:27,601 Chucky ! 675 00:34:28,561 --> 00:34:30,228 Je me suis retrouvé piégé dans ce corps, 676 00:34:30,312 --> 00:34:31,980 et ta mère me tient en otage. 677 00:34:33,774 --> 00:34:35,400 Que savez-vous de mon père ? 678 00:34:35,484 --> 00:34:37,778 Lui avez-vous fait quelque chose ? 679 00:34:37,862 --> 00:34:41,323 Glenda, c'est moi. 680 00:34:41,407 --> 00:34:43,575 Mon père nous a abandonnés. 681 00:34:43,659 --> 00:34:45,118 Savez-vous ce que cela fait à un enfant 682 00:34:45,202 --> 00:34:48,163 quand un parent décide qu'ils ne valent pas la peine de rester ? 683 00:34:48,247 --> 00:34:51,500 Ça laisse un grand trou vide dans ta poitrine juste ici. 684 00:34:51,584 --> 00:34:53,668 C'est ce qu'il fait. 685 00:34:53,752 --> 00:34:56,505 Vous avez un trou dans la poitrine ? 686 00:34:56,589 --> 00:34:58,673 Laissez-moi voir. 687 00:34:58,757 --> 00:35:00,342 C'est une putain de métaphore. 688 00:35:04,930 --> 00:35:07,182 C'est vrai. 689 00:35:07,266 --> 00:35:09,893 Donne l'enfer à ton père, gamin. 690 00:35:09,977 --> 00:35:13,480 Mais écoutez, je n'ai pas renfloué la famille. 691 00:35:13,564 --> 00:35:14,856 je voulais rester, 692 00:35:14,940 --> 00:35:17,526 mais ta mère m'a chassé et t'a menti à ce sujet. 693 00:35:17,610 --> 00:35:19,820 C'est de la merde. 694 00:35:19,904 --> 00:35:22,656 Au fond de toi, tu sais que c'est vrai. 695 00:35:22,740 --> 00:35:25,200 Alors quand tu es prêt à te venger de ta mère 696 00:35:25,284 --> 00:35:27,202 pour nous séparer, reviens. 697 00:35:27,286 --> 00:35:30,247 J'ai un plan, connard. 698 00:35:36,128 --> 00:35:37,879 Comment venez-vous de m'appeler ? 699 00:35:37,963 --> 00:35:40,257 Visage de merde. 700 00:35:40,341 --> 00:35:42,551 Je l'ai toujours pensé affectueusement. 701 00:35:52,144 --> 00:35:54,187 Bonjour Billy. 702 00:35:54,271 --> 00:35:55,856 C'est Billy l'ours. 703 00:35:55,940 --> 00:35:57,899 Bonjour Billy. 704 00:35:57,983 --> 00:35:59,401 Ah. 705 00:35:59,485 --> 00:36:02,737 Ah. 706 00:36:02,821 --> 00:36:07,242 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 707 00:36:07,326 --> 00:36:09,161 Mon petit doigt me démange. 708 00:36:11,330 --> 00:36:12,497 Hein. 709 00:36:12,581 --> 00:36:14,583 Parfois c'est comme 710 00:36:14,667 --> 00:36:18,795 Je peux encore ressentir des choses, 711 00:36:18,879 --> 00:36:22,090 comme si mon cerveau n'avait pas rattrapé mon corps ou quelque chose comme ça. 712 00:36:24,802 --> 00:36:28,263 Parfois je me sens comme ça aussi. 713 00:36:28,347 --> 00:36:31,349 Comme si quelque chose manquait. 714 00:36:31,433 --> 00:36:33,101 À l'intérieur. 715 00:36:36,564 --> 00:36:39,941 Tu es un bon garçon, Glen. 716 00:36:40,025 --> 00:36:43,195 Vous n'êtes certainement pas comme vos parents. 717 00:36:45,239 --> 00:36:46,948 Connaissez-vous aussi mon père ? 718 00:36:55,040 --> 00:36:56,960 Ouais. 719 00:36:58,877 --> 00:37:02,422 Est-il aussi fou que ma mère ? 720 00:37:07,595 --> 00:37:09,471 Ouais. 721 00:37:17,396 --> 00:37:18,647 C'est maintenant ou jamais. 722 00:37:54,975 --> 00:37:57,602 Oh. 723 00:37:57,686 --> 00:38:01,565 Tu es prêt à tuer ta mère, connard ? 724 00:38:01,649 --> 00:38:03,942 Qu'est-ce que tu viens de me dire, Nica ? 725 00:38:04,026 --> 00:38:07,286 Oh, je ne suis pas Nica. 726 00:38:11,283 --> 00:38:12,826 Glen est une mauviette. 727 00:38:12,910 --> 00:38:14,369 Ils n'auraient jamais accepté de tuer maman. 728 00:38:14,453 --> 00:38:16,703 Oh c'est dommage. 729 00:38:18,123 --> 00:38:20,750 À présent... 730 00:38:20,834 --> 00:38:22,627 où sont mes bras ? 731 00:38:22,711 --> 00:38:24,462 Tu sais quoi, cochon ? 732 00:38:26,006 --> 00:38:28,008 Je pense que tu as tué Jeeves, n'est-ce pas, Meg ? 733 00:38:28,092 --> 00:38:29,801 De quoi diable parlez-vous ? 734 00:38:29,885 --> 00:38:31,678 Je suis un peu confus en ce moment. 735 00:38:31,762 --> 00:38:33,680 Je pensais que c'était juste un... 736 00:38:33,764 --> 00:38:35,015 Comment es-tu entré dans cette pièce ? 737 00:38:35,099 --> 00:38:36,600 Comment y êtes-vous entré ? Il était verrouillé. 738 00:38:36,684 --> 00:38:38,560 Non, ce n'était pas le cas. C'était ouvert. 739 00:38:38,644 --> 00:38:40,353 Ce n'était pas ouvert. Il était verrouillé. 740 00:38:40,437 --> 00:38:41,688 Jen, veux-tu arrêter ça ? 741 00:38:41,772 --> 00:38:43,023 - Je parie que vous avez tué Jeeves. - Arrête ça. 742 00:38:43,107 --> 00:38:44,816 - Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? - Arrête ça. 743 00:38:56,829 --> 00:38:58,997 Salut, Tiff. 744 00:38:59,081 --> 00:39:03,870 Oh, Chucky, pourquoi ne meurs-tu pas déjà ? 745 00:39:08,674 --> 00:39:10,925 Toi en premier. 746 00:39:18,104 --> 00:39:23,636 Chucky, s'il te plait, on peut encore arranger les choses. 747 00:39:23,721 --> 00:39:26,474 La seule chose qui reste à régler, Tiff, 748 00:39:26,558 --> 00:39:31,187 est de savoir si je te tire une balle dans la tête ou dans le cœur. 749 00:39:31,271 --> 00:39:35,274 Tu m'as déjà brisé le coeur, Chucky. 750 00:39:35,358 --> 00:39:37,610 OK, c'est la tête. 751 00:39:37,694 --> 00:39:40,404 Je suis tellement désolée, alors est-elle censée être la meurtrière ? 752 00:39:40,488 --> 00:39:42,323 Parce que nous ne l'avons pas rencontrée. Ce n'est pas tout à fait juste. 753 00:39:42,407 --> 00:39:43,824 Je ne la connais pas vraiment. 754 00:39:43,908 --> 00:39:45,367 Le fauteuil roulant, nous devons vérifier les empreintes digitales. 755 00:39:45,451 --> 00:39:47,036 Vraiment, Meg ? Vous voulez jouer au jeu maintenant ? 756 00:39:47,120 --> 00:39:48,621 Tiens ça. Ça va sur le Gram. 757 00:39:48,705 --> 00:39:50,080 S'il vous plaît, Chucky. 758 00:39:50,164 --> 00:39:51,916 Tu sais... 759 00:39:54,002 --> 00:39:55,753 Tu vas presque me manquer, Tiff. 760 00:39:55,837 --> 00:39:57,004 Non! Oh non! 761 00:39:57,088 --> 00:39:58,214 Presque! 762 00:40:03,177 --> 00:40:04,595 Glenda, c'est quoi ce bordel ? 763 00:40:04,679 --> 00:40:06,722 Désolé, quelqu'un a dû prendre les balles. 764 00:40:06,806 --> 00:40:09,809 Enfoiré! 765 00:40:09,893 --> 00:40:11,435 Je suis désolé, Nika. 766 00:40:11,519 --> 00:40:14,939 Je suis désolé, je suis désolé, je suis désolé. 767 00:40:15,023 --> 00:40:16,690 Suivez-vous cela? Suivez-vous cela du tout? 768 00:40:16,774 --> 00:40:17,858 Oui, c'est fabuleux. 769 00:40:17,942 --> 00:40:21,403 Je t'aime Je t'aime. 770 00:40:21,487 --> 00:40:24,031 - Nica ! - Je suis désolé. 771 00:40:24,115 --> 00:40:25,241 - Allez! - Je suis désolé. 772 00:40:25,325 --> 00:40:27,117 Je suis désolé je suis désolé. 773 00:40:27,201 --> 00:40:28,410 Qui est Nica ? 774 00:40:28,494 --> 00:40:30,579 - Qui est Nica ? - Non non! 775 00:40:37,295 --> 00:40:39,630 - Allez. - Je ne vais pas. 776 00:40:39,714 --> 00:40:40,965 Quoi? 777 00:40:41,049 --> 00:40:42,299 Je ne peux pas laisser maman comme ça, 778 00:40:42,383 --> 00:40:43,968 surtout après ce que tu viens d'essayer de lui faire. 779 00:40:44,052 --> 00:40:45,636 Et moi? 780 00:40:45,720 --> 00:40:47,471 Je ne peux pas. 781 00:40:47,555 --> 00:40:51,058 Maman a besoin d'aide. Nous faisons tous. 782 00:40:51,142 --> 00:40:53,727 Bien! 783 00:40:53,811 --> 00:40:55,725 Demandez-lui simplement, 784 00:40:55,810 --> 00:40:59,771 qui est Tiffany Valentine ? 785 00:41:15,083 --> 00:41:17,001 Non! 786 00:41:17,085 --> 00:41:18,711 Non! 787 00:41:28,096 --> 00:41:31,599 Nica, arrête, arrête ! 788 00:41:39,107 --> 00:41:41,025 Non! 789 00:41:44,112 --> 00:41:45,195 Non! 790 00:41:49,283 --> 00:41:51,702 Ravi de vous rencontrer enfin. 791 00:41:51,786 --> 00:41:54,166 - Je suis Kyle. -Nica. 792 00:41:55,018 --> 00:42:00,606 Non, Nika ! Nika, reviens ! 793 00:42:00,706 --> 00:42:04,166 Non! 794 00:42:04,958 --> 00:42:07,376 Non! 795 00:42:07,468 --> 00:42:08,761 Où est Glen ? 796 00:42:08,845 --> 00:42:11,096 Ils ne viennent pas. Conduis simplement. 797 00:42:13,808 --> 00:42:16,727 Non! 798 00:42:16,811 --> 00:42:18,228 Non... ah ! 799 00:42:21,190 --> 00:42:24,777 Bravo ! 800 00:42:24,861 --> 00:42:26,278 Bravo ! 801 00:42:26,362 --> 00:42:28,989 C'est la meilleure soirée mystère de meurtre 802 00:42:29,073 --> 00:42:30,783 Je n'y suis jamais allé. 803 00:42:30,867 --> 00:42:32,034 Bravo, Jen ! 804 00:42:32,118 --> 00:42:33,911 Je n'ai rien compris à ce qui s'est passé, 805 00:42:33,995 --> 00:42:35,871 mais j'ai adoré chaque minute! 806 00:42:35,955 --> 00:42:38,123 - Attends, hé. - Hum ? 807 00:42:38,207 --> 00:42:39,375 Où est Joey ? 808 00:42:39,459 --> 00:42:41,877 Pour nous aider à tout comprendre, 809 00:42:41,961 --> 00:42:45,130 s'il vous plaît accueillir l'un de mes plus grands fans, 810 00:42:45,214 --> 00:42:49,927 La superstar de la WWE Liv Morgan ! 811 00:43:02,398 --> 00:43:04,942 Liv, bienvenue dans l'émission. 812 00:43:05,026 --> 00:43:06,235 Merci Chucky. 813 00:43:06,319 --> 00:43:07,987 C'est vraiment un honneur d'être ici avec vous. 814 00:43:08,071 --> 00:43:10,155 Fantastique. 815 00:43:10,239 --> 00:43:12,241 Selon vous, qui a tué le majordome ? 816 00:43:12,325 --> 00:43:13,575 Eh bien, j'ai une théorie. 817 00:43:13,659 --> 00:43:16,370 C'est toujours la personne que tu soupçonnes le moins, 818 00:43:16,454 --> 00:43:17,579 donc je vais devoir y aller avec Meg. 819 00:43:17,663 --> 00:43:20,124 Je veux dire, avez-vous vu "Agnès de Dieu" ? 820 00:43:20,208 --> 00:43:22,459 non, j'en ai jamais entendu parler. 821 00:43:22,543 --> 00:43:26,088 Maintenant, roulons la bande. 822 00:43:26,172 --> 00:43:29,216 Il me reste juste assez. 823 00:43:32,386 --> 00:43:34,304 - Champagne? - Nous aimerions certains. 824 00:43:34,388 --> 00:43:35,305 Nous en aimerions aussi. 825 00:43:35,389 --> 00:43:36,515 Ta-da ! 826 00:43:36,599 --> 00:43:38,767 Oh, Jen, tu es magnifique. 827 00:43:38,851 --> 00:43:39,893 Merci. 828 00:43:39,977 --> 00:43:42,521 - Mm, voilà ma copine. - Tu le sais! 829 00:43:42,605 --> 00:43:44,523 Que fais-tu? 830 00:43:44,607 --> 00:43:45,858 Tu es censé être en bas. 831 00:43:45,942 --> 00:43:48,193 - J'improvisais. - Eh bien, non. 832 00:43:52,198 --> 00:43:55,492 Apparemment, Glenda garde toujours de la strychnine à portée de main. 833 00:43:55,576 --> 00:43:57,745 Vous devez être si fier. 834 00:43:57,829 --> 00:44:02,750 Mais ils étaient censés tuer mon ex ho-bag aussi, 835 00:44:02,834 --> 00:44:04,668 alors... 836 00:44:04,752 --> 00:44:09,048 qui a retiré les balles du pistolet? 837 00:44:09,132 --> 00:44:11,550 Suton ? 838 00:44:11,634 --> 00:44:13,635 Tu n'es pas très doué pour ça, n'est-ce pas ? 839 00:44:17,932 --> 00:44:20,225 Je le savais. 840 00:44:20,309 --> 00:44:23,353 Je savais qu'elle voyait quelqu'un d'autre. 841 00:44:23,437 --> 00:44:28,525 Euh, ce n'est pas ce que vous pensez. 842 00:44:28,609 --> 00:44:31,529 Vraiment, Joey sans pantalon ? 843 00:44:33,281 --> 00:44:34,782 D'accord, c'est ce que vous pensez. 844 00:44:36,784 --> 00:44:40,079 Je suis amoureux d'elle, d'accord ? Que fais-tu? 845 00:44:40,163 --> 00:44:42,372 Être juste un connard, se faire défoncer? 846 00:44:42,456 --> 00:44:44,833 Je l'aime aussi. 847 00:44:47,628 --> 00:44:50,005 Ou peut-être que c'est moins. Je ne sais pas. 848 00:44:50,089 --> 00:44:51,507 Quelle est la bonne réponse ? 849 00:44:51,591 --> 00:44:54,593 Pourquoi n'essayes-tu pas l'honnêteté, Joey, pour une fois dans ta vie ? 850 00:44:54,677 --> 00:44:57,262 L'honnêteté est la seule chose qui va 851 00:44:57,346 --> 00:44:58,597 vous sortir d'ici vivant. 852 00:44:58,681 --> 00:45:01,391 Euh, Ginny, je, euh... 853 00:45:01,475 --> 00:45:03,393 Je viens de recevoir ce costume. 854 00:45:03,477 --> 00:45:04,895 C'est Armani. 855 00:45:04,979 --> 00:45:08,398 Tu l'aimes ou pas ? 856 00:45:12,361 --> 00:45:14,822 Je l'aime. 857 00:45:14,906 --> 00:45:16,573 Mauvaise réponse. 858 00:45:32,215 --> 00:45:34,216 Attends, je suis confus. 859 00:45:34,300 --> 00:45:35,717 Alors, comment Gina a-t-elle obtenu l'arme ? 860 00:45:35,801 --> 00:45:39,471 D'accord, alors Glenda savait qu'ils allaient avoir besoin d'une arme à feu 861 00:45:39,555 --> 00:45:41,640 prendre soin de Tiff pour moi, 862 00:45:41,724 --> 00:45:44,017 alors ils ont demandé à tante Gina de leur en acheter un 863 00:45:44,101 --> 00:45:45,310 pour leur anniversaire. 864 00:45:45,394 --> 00:45:47,437 Maintenant, cela s'appelle un Sutty Butty Butthole. 865 00:45:47,521 --> 00:45:49,731 Il a bien meilleur goût qu'il n'y paraît. 866 00:45:49,815 --> 00:45:52,192 En fait, ça a l'air délicieux. 867 00:46:03,663 --> 00:46:04,997 Quelle tante cool. 868 00:46:05,081 --> 00:46:08,417 Mais ensuite, Gina a pris l'arme pour s'occuper de Joey. 869 00:46:08,501 --> 00:46:09,918 Mince délicate. 870 00:46:10,002 --> 00:46:12,796 Elle lui a tiré dessus et a caché son corps dans l'ascenseur. 871 00:46:12,880 --> 00:46:16,508 Elle est clairement une sociopathe, sans parler de fumer chaud. 872 00:46:16,592 --> 00:46:18,218 Je devrai peut-être la retrouver plus tard. 873 00:46:18,302 --> 00:46:22,306 Mais elle couche avec Tiffany depuis des années, 874 00:46:22,390 --> 00:46:24,308 tout comme Joey. 875 00:46:24,392 --> 00:46:26,268 Ça ne t'énerve pas, Chucky ? 876 00:46:26,352 --> 00:46:27,603 Ouais. 877 00:46:27,687 --> 00:46:30,439 Je pense que j'ai besoin d'un câlin. 878 00:46:30,523 --> 00:46:33,108 Vous aimez être câliné. 879 00:46:36,988 --> 00:46:39,573 Tu es un si grand garçon. 880 00:46:39,657 --> 00:46:43,493 Maintenant, il n'y a plus qu'une chose. 881 00:46:43,577 --> 00:46:46,538 Les fans inquiets du réseau ont peut-être manqué 882 00:46:46,622 --> 00:46:48,999 voir votre serviteur en action. 883 00:46:49,083 --> 00:46:51,501 De plus, ils ont probablement manqué d'entendre 884 00:46:51,585 --> 00:46:53,337 mes dix bombes F allouées. 885 00:46:53,421 --> 00:46:56,381 Attendez, ils ne vous donnent que dix bombes F par épisode ? 886 00:46:56,465 --> 00:46:59,259 Liv, peux-tu m'aider ? 887 00:46:59,343 --> 00:47:02,179 - Comment? - Rouler le ruban. 888 00:47:02,263 --> 00:47:03,931 Je veux que Chucky me tue. 889 00:47:04,015 --> 00:47:06,391 N'est-ce pas un rêve ? 890 00:47:06,475 --> 00:47:07,809 C'est un rêve. 891 00:47:07,893 --> 00:47:10,187 Je ne veux pas de rôle principal. Je ne veux pas de piste. 892 00:47:10,271 --> 00:47:14,524 Je veux juste être brutalement assassiné par Chucky. 893 00:47:22,950 --> 00:47:25,702 Allez, Chucky, tu sais que je n'étais qu'un enfant... 894 00:47:32,335 --> 00:47:35,420 Merde! 895 00:47:35,504 --> 00:47:37,047 Merde! Merde! 896 00:47:37,131 --> 00:47:42,344 Baise, baise, baise, baise, baise, baise, baise ! 897 00:47:44,597 --> 00:47:46,473 Merci. 898 00:47:46,557 --> 00:47:48,058 Merci beaucoup. 899 00:47:48,142 --> 00:47:53,355 Ceci conclut notre épisode très spécial de "Chucky". 900 00:47:53,439 --> 00:47:55,065 Rendez-vous la semaine prochaine 901 00:47:55,149 --> 00:47:59,611 alors que je continue à torturer ces gamins connards. 902 00:47:59,695 --> 00:48:03,365 Bonne nuit et fait de beaux rêves. 903 00:48:03,449 --> 00:48:04,579 Putain, putain, putain...