1 00:00:07,361 --> 00:00:08,820 Auparavant, sur "Chucky"... 2 00:00:08,905 --> 00:00:10,552 Je veux être Jennifer Tilly. 3 00:00:10,804 --> 00:00:12,210 Je veux être une star. 4 00:00:12,367 --> 00:00:16,032 Parfois, je me sens comme un garçon. Parfois, je me sens comme une fille. 5 00:00:17,781 --> 00:00:22,328 Bonjour, doux visage! Lever et briller! 6 00:00:22,593 --> 00:00:25,585 Tu m'as gardé prisonnier dans cette maison pendant un an. 7 00:00:25,670 --> 00:00:27,469 Mme Tilly, avez-vous déjà entendu parler de Nica Pierce ? 8 00:00:27,554 --> 00:00:31,855 Nica Pierce est là, mais elle est innocente, je le jure. 9 00:00:38,821 --> 00:00:42,201 Glen, Glenda ! 10 00:00:43,116 --> 00:00:45,535 Chucky, nous essayons de tout mettre sur votre cavalier. 11 00:00:45,619 --> 00:00:47,370 Ce truc fait genre 12 pages... 12 00:00:47,454 --> 00:00:49,038 Écoutez-moi, bon sang. 13 00:00:49,122 --> 00:00:50,540 Je te l'ai dit cent fois 14 00:00:50,624 --> 00:00:53,168 Je veux des cookies aux pépites de chocolat tout juste sortis du four 15 00:00:53,252 --> 00:00:55,920 avec des noix de macadamia dans mon dressing, 16 00:00:56,004 --> 00:00:59,048 pas des noix, crétin ! 17 00:00:59,132 --> 00:01:01,509 Les noix me donnent de l'urticaire. 18 00:01:01,593 --> 00:01:02,886 Eh bien, alors devrais-je les retirer de votre... 19 00:01:02,970 --> 00:01:04,888 J'en ai rien à foutre de ce que tu en fais ! 20 00:01:04,972 --> 00:01:07,307 Vous pourriez enfoncer ces cookies directement dans votre... 21 00:01:07,391 --> 00:01:08,391 Chucky, nous sommes en direct. 22 00:01:08,475 --> 00:01:09,642 Oh. 23 00:01:09,726 --> 00:01:11,186 Bonjour. 24 00:01:11,270 --> 00:01:13,021 C'est un plaisir de vous revoir. 25 00:01:13,105 --> 00:01:16,733 J'espère que vous appréciez la nouvelle saison de mon émission à succès. 26 00:01:16,817 --> 00:01:20,403 Maintenant, Belle, tu sais que les téléspectateurs sont très curieux 27 00:01:20,487 --> 00:01:23,198 à propos de votre rôle dans la série cette saison. 28 00:01:23,282 --> 00:01:25,742 Voulez-vous donner des détails ? 29 00:01:25,826 --> 00:01:29,586 - Ouais, dis-nous ! - Écoutons-le, Belle ! 30 00:01:33,834 --> 00:01:38,213 Quoi qu'il en soit, ce soir, tu vas te régaler, 31 00:01:38,297 --> 00:01:41,424 un épisode très spécial de "Chucky", 32 00:01:41,508 --> 00:01:44,594 où l'on plonge dans les secrets de famille, 33 00:01:44,678 --> 00:01:49,432 Hollywood sordide et les actes violents et dépravés 34 00:01:49,516 --> 00:01:52,852 dont l'espèce humaine est capable... 35 00:01:52,936 --> 00:01:57,190 Tout cela au nom de l'amour. 36 00:02:07,910 --> 00:02:10,495 Glen, Glenda, 37 00:02:10,579 --> 00:02:14,374 c'est tellement agréable de voir vos doux visages. 38 00:02:19,338 --> 00:02:21,881 Ouais, content de te voir aussi, maman. 39 00:02:21,965 --> 00:02:24,634 Que fais-tu par terre ? 40 00:02:24,718 --> 00:02:26,970 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 41 00:02:27,054 --> 00:02:29,131 Maman, c'est du sang ? 42 00:02:30,223 --> 00:02:31,975 Non! 43 00:02:32,059 --> 00:02:34,978 C'est du sirop de maïs. 44 00:02:35,062 --> 00:02:38,064 Tu sais, mon équipe est toujours après moi 45 00:02:38,148 --> 00:02:42,277 pour obtenir plus de violence sur mes réseaux sociaux. 46 00:02:42,361 --> 00:02:45,280 Viens voir maman. 47 00:02:45,364 --> 00:02:49,158 - Oh, Glenda, joyeux anniversaire. - Merci. 48 00:02:49,242 --> 00:02:51,786 Joyeux anniversaire, doux visage. 49 00:02:51,870 --> 00:02:55,290 Quoi... oh, oh, oh, oh, oh, où vas-tu ? 50 00:02:55,374 --> 00:02:56,958 J'allais juste raccrocher mon manteau. 51 00:02:57,042 --> 00:03:00,837 Oh, ce n'est pas nécessaire. C'est votre journée spéciale. 52 00:03:00,921 --> 00:03:04,007 Pourquoi ne pas vous décharger tous les deux ? 53 00:03:19,398 --> 00:03:23,318 Alors dis-moi tout. 54 00:03:23,402 --> 00:03:25,320 Vous sortez avec quelqu'un ? 55 00:03:25,404 --> 00:03:26,988 Ouais, un gars qui s'appelle Paul. 56 00:03:27,072 --> 00:03:29,157 Oh que c'est sympa. 57 00:03:29,241 --> 00:03:31,326 Et Glen, et vous ? 58 00:03:31,410 --> 00:03:33,828 Nous sortons tous les deux avec Paul. 59 00:03:33,912 --> 00:03:37,707 Cela semble compliqué. 60 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 Et toi, maman ? 61 00:03:38,959 --> 00:03:40,043 Est-ce que tu vois quelqu'un ces jours-ci ? 62 00:03:40,127 --> 00:03:43,338 Non, non, non, non, non, je ne vois personne. 63 00:03:43,422 --> 00:03:46,049 Je suis trop occupé. 64 00:03:46,133 --> 00:03:48,301 Alors comment va l'école ? 65 00:03:48,385 --> 00:03:49,844 Super. 66 00:03:49,928 --> 00:03:51,220 Super. 67 00:03:51,304 --> 00:03:53,556 Nous nous faisons des amis. Nous obtenons des A directs. 68 00:03:53,640 --> 00:03:55,516 - Etaient bon. - C'est merveilleux. 69 00:03:55,600 --> 00:03:57,060 J'ai été inquiet. 70 00:03:57,144 --> 00:03:58,561 Cela fait de nous trois. 71 00:03:58,645 --> 00:04:00,897 Vous êtes tous les deux si emmêlés l'un dans l'autre, 72 00:04:00,981 --> 00:04:05,360 parfois vous oubliez même que d'autres personnes existent. 73 00:04:05,444 --> 00:04:06,986 Moi, par exemple. 74 00:04:07,070 --> 00:04:09,864 Maman, n'as-tu jamais pensé à 75 00:04:09,948 --> 00:04:11,950 peut-être que ce n'est pas si amusant pour nous ici ces derniers temps ? 76 00:04:12,034 --> 00:04:15,787 Je veux dire, tu n'as pas quitté cette maison depuis plus d'un an. 77 00:04:15,871 --> 00:04:18,122 Il y a une couche de poussière de 5 pouces sur tout 78 00:04:18,206 --> 00:04:20,541 et votre consommation d'alcool est devenue incontrôlable. 79 00:04:20,625 --> 00:04:23,336 Glen, qu'est-ce qui t'a pris ? 80 00:04:23,420 --> 00:04:24,671 Pardon. 81 00:04:24,755 --> 00:04:27,298 En fait, nous avons parlé à Stan. 82 00:04:27,382 --> 00:04:29,509 - Qui? - Votre comptable. 83 00:04:29,593 --> 00:04:32,136 Il dit que vous manquez d'argent. 84 00:04:32,220 --> 00:04:33,638 Êtes-vous? 85 00:04:33,722 --> 00:04:36,349 Je vais bien, 86 00:04:36,433 --> 00:04:39,602 tout comme vous deux enfants. 87 00:04:39,686 --> 00:04:42,271 Maman, qui diable est Nica Pierce ? 88 00:04:46,026 --> 00:04:47,276 Quoi? 89 00:05:07,714 --> 00:05:12,093 Oui, je connaissais Nica. 90 00:05:12,177 --> 00:05:17,432 Je l'ai rencontrée à l'un de ces événements caritatifs auxquels je vais. 91 00:05:17,516 --> 00:05:20,643 C'était une femme très triste 92 00:05:20,727 --> 00:05:24,814 et très malsain mentalement. 93 00:05:24,898 --> 00:05:29,152 Elle était un peu obsédée par moi. 94 00:05:29,236 --> 00:05:31,821 Mais je la connaissais à peine. 95 00:05:31,905 --> 00:05:35,450 C'est pourquoi j'ai fait installer un nouveau système de sécurité 96 00:05:35,534 --> 00:05:37,452 Au cas où. 97 00:05:37,536 --> 00:05:39,328 Oups, sécurisé. 98 00:05:39,412 --> 00:05:42,665 Vous avez installé un tout nouveau système de sécurité 99 00:05:42,749 --> 00:05:44,000 parce que tu craignais qu'une femme 100 00:05:44,084 --> 00:05:47,420 vous "saviez à peine" qu'il viendrait vous chercher ? 101 00:05:47,504 --> 00:05:49,088 Combien de fois t'ai-je dit 102 00:05:49,172 --> 00:05:51,716 le récit édifiant de Judy Foster? 103 00:05:51,800 --> 00:05:54,177 - C'est Jodie Foster, maman. - Glen, où vas-tu ? 104 00:05:54,261 --> 00:05:55,845 Vous n'avez pas fini vos boulettes de viande. 105 00:05:55,929 --> 00:05:58,514 Le téléphone est mort. Je dois le charger. 106 00:05:58,598 --> 00:06:01,476 - TVA - Hein? 107 00:06:01,560 --> 00:06:03,853 Il y a autre chose 108 00:06:03,937 --> 00:06:06,230 que je voulais te parler... 109 00:06:06,314 --> 00:06:08,649 Oh, merde, ne me dis pas que tu es enceinte. 110 00:06:08,733 --> 00:06:10,109 Jésus, maman. 111 00:06:10,193 --> 00:06:11,903 Je ne suis pas prête à être grand-mère. 112 00:06:11,987 --> 00:06:14,864 S'il vous plaît, arrêtez de faire tout pour vous. 113 00:06:14,948 --> 00:06:19,202 Oh, d'accord, euh, désolé. 114 00:06:19,286 --> 00:06:20,956 Dites-moi. 115 00:06:23,790 --> 00:06:26,584 Quand j'étais petit, 116 00:06:26,668 --> 00:06:29,504 comme vraiment peu, 117 00:06:29,588 --> 00:06:32,465 ai-je déjà blessé quelqu'un ? 118 00:06:32,549 --> 00:06:33,925 Blesser? 119 00:06:34,009 --> 00:06:36,719 Eh bien, qu'est-ce que tu veux dire? 120 00:06:39,347 --> 00:06:42,517 Une... 121 00:06:42,601 --> 00:06:45,520 J'ai fait ce rêve. 122 00:06:45,604 --> 00:06:47,772 Je suppose que ça ressemble plus à un cauchemar. 123 00:06:47,856 --> 00:06:50,066 Et il y a une femme... 124 00:06:50,150 --> 00:06:53,903 et elle est blonde, et elle crie 125 00:06:53,987 --> 00:06:56,239 car elle est en feu. 126 00:06:57,824 --> 00:07:01,285 Et j'ai juste l'impression que c'est moi qui l'ai fait. 127 00:07:01,369 --> 00:07:05,414 Et il y a une autre voix qui est un homme, 128 00:07:05,498 --> 00:07:08,292 et il est gentil. 129 00:07:08,376 --> 00:07:12,296 Il... il m'encourage. 130 00:07:14,424 --> 00:07:18,886 Et il m'a traité de connard. 131 00:07:18,970 --> 00:07:20,221 Eh bien, toi et Glen 132 00:07:20,305 --> 00:07:23,683 ont toujours eu une imagination débordante. 133 00:07:26,186 --> 00:07:28,062 Vous êtes sûr qu'il ne s'est rien passé ? 134 00:07:28,146 --> 00:07:30,940 Je veux dire, il doit y avoir eu quelque chose, 135 00:07:31,024 --> 00:07:32,567 Je veux dire, une sorte de traumatisme. 136 00:07:32,651 --> 00:07:35,319 Parce que, je veux dire, Glen et moi, 137 00:07:35,403 --> 00:07:39,365 nous ne nous sommes jamais sentis entiers. 138 00:07:42,160 --> 00:07:45,580 Tout ce que nous voulons savoir, c'est pourquoi. 139 00:07:45,664 --> 00:07:48,291 Je veux juste que vous soyez heureux tous les deux. 140 00:07:52,671 --> 00:07:55,882 Oh, qu'est-ce qui prend autant de temps à Glen ? 141 00:08:20,073 --> 00:08:22,033 Trouver votre chargeur ? 142 00:08:22,117 --> 00:08:23,326 Oui. 143 00:08:23,410 --> 00:08:24,493 Oui. 144 00:08:24,577 --> 00:08:28,247 Glen, c'est... c'est... C'est Jeeves. 145 00:08:28,331 --> 00:08:33,252 J'ai engagé une petite aide supplémentaire pour ce soir, pour ton anniversaire. 146 00:08:33,336 --> 00:08:35,838 Il devait être là il y a une heure. 147 00:08:35,922 --> 00:08:38,341 Je te l'ai dit, mon cours d'improvisation a pris du retard. 148 00:08:38,425 --> 00:08:39,550 Vous êtes majordome ? 149 00:08:39,634 --> 00:08:41,636 Ouais! Je veux dire, ce soir je le suis. 150 00:08:41,720 --> 00:08:44,180 Eh bien, allez-y, Jeeves. 151 00:08:44,264 --> 00:08:45,681 Oh ouais. Ravi de vous rencontrer, ma chérie. 152 00:08:45,765 --> 00:08:46,933 Mm. 153 00:08:48,727 --> 00:08:50,019 Pourquoi gardez-vous cette porte verrouillée ? 154 00:08:50,103 --> 00:08:52,188 Chérie, toutes mes chaussures sont là-dedans. 155 00:08:52,272 --> 00:08:56,275 Je ne veux pas que tu voles encore mes Manolo Blahniks. 156 00:09:05,201 --> 00:09:08,996 Tu es trop jeune pour être si méfiant. 157 00:09:09,080 --> 00:09:12,375 Tout ne doit pas être une mauvaise surprise. 158 00:09:12,459 --> 00:09:15,129 Surprendre! 159 00:09:16,004 --> 00:09:17,713 Qu'est-ce que c'est que ça? 160 00:09:17,797 --> 00:09:20,675 Nous voulions une fête surprise, alors nous en avons organisé une nous-mêmes. 161 00:09:20,759 --> 00:09:22,551 Cela n'a aucun sens. 162 00:09:22,635 --> 00:09:24,345 Nous avons pensé que vous ne voudriez pas inviter des gens, 163 00:09:24,429 --> 00:09:26,305 compte tenu de vos vibrations Norma Desmond ces derniers temps, 164 00:09:26,389 --> 00:09:28,140 mais n'est-il pas agréable de voir tout le monde? 165 00:09:28,224 --> 00:09:32,186 Je veux dire, tante Gina, oncle Pants, Mme Stracke. 166 00:09:32,270 --> 00:09:34,814 Je ne m'attendais pas à ça. 167 00:09:36,775 --> 00:09:38,067 Merde de fête. 168 00:09:38,151 --> 00:09:40,236 C'est moi. Je suis un fou de fête. 169 00:09:40,320 --> 00:09:42,905 Oui, chérie, pourquoi ne prends-tu pas ça dans la cuisine ? 170 00:09:42,989 --> 00:09:45,116 Toi aussi, Glenda. Merci merci. 171 00:09:45,200 --> 00:09:46,367 Tu ne m'as pas évité 172 00:09:46,451 --> 00:09:48,536 juste au-dessus de cette stupide dette de poker. 173 00:09:48,620 --> 00:09:50,246 Je ne te dois pas d'argent. 174 00:09:50,330 --> 00:09:52,081 Non, Sutton, je t'ai remboursé. 175 00:09:52,165 --> 00:09:54,417 Jenn, que se passe-t-il ? 176 00:09:54,501 --> 00:09:57,378 - Vraiment, ça va ? - Il ne se passe rien. 177 00:09:57,462 --> 00:10:00,006 - J'ai été occupé. - Faire quoi? 178 00:10:00,090 --> 00:10:02,008 Allez, petit. 179 00:10:02,092 --> 00:10:03,718 Vous êtes entre amis. 180 00:10:03,802 --> 00:10:06,262 Maintenant, si vous avez été enfermé ici 181 00:10:06,346 --> 00:10:07,888 en attente d'un lifting pour s'installer ou... 182 00:10:07,972 --> 00:10:09,432 - Lifting du visage ? - Peu importe... 183 00:10:09,516 --> 00:10:11,392 - Joey, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Laissez-moi finir. 184 00:10:11,476 --> 00:10:12,476 Vous venez ici pour m'insulter ? 185 00:10:12,560 --> 00:10:13,936 Je dis juste... je dis juste... 186 00:10:14,020 --> 00:10:18,232 Tout ce que je dis, c'est du temps et de l'argent bien dépensés. 187 00:10:18,316 --> 00:10:20,276 Tais-toi, Joey. 188 00:10:20,360 --> 00:10:22,403 Trop occupé pour appeler ? 189 00:10:22,487 --> 00:10:24,530 Jen, nous nous sommes inquiétés pour toi. 190 00:10:24,614 --> 00:10:29,744 Qu'est-ce que c'est, une fête ou une intervention ? 191 00:10:29,828 --> 00:10:31,078 Si la momie convient. 192 00:10:31,162 --> 00:10:35,166 Eh bien, je n'attendais pas d'invités, Mme Fashionista. 193 00:10:35,250 --> 00:10:39,003 Pendant un an, vous, Miss Party Girl, 194 00:10:39,087 --> 00:10:41,714 n'attendaient pas d'invités pendant une année entière ? 195 00:10:41,798 --> 00:10:43,716 Désolé, Jen, je ne l'achète pas. 196 00:10:43,800 --> 00:10:45,426 Dites-nous simplement ce qui se passe. 197 00:10:47,220 --> 00:10:49,470 Qui diable est-ce maintenant? 198 00:10:54,060 --> 00:10:55,519 Bonjour, Jenn. 199 00:10:55,603 --> 00:10:59,690 N'avez-vous pas un câlin pour votre petite sœur perdue depuis longtemps ? 200 00:10:59,774 --> 00:11:01,234 Oh mon Dieu. 201 00:11:22,088 --> 00:11:24,215 ♪ ♪ 202 00:11:24,299 --> 00:11:30,012 Et juste assez pour moi. 203 00:11:30,096 --> 00:11:31,806 - Champagne? - Nous aimerions certains. 204 00:11:31,890 --> 00:11:33,057 Nous en aimerions aussi. 205 00:11:33,141 --> 00:11:35,810 - Oh, quoi, vous tous ? - Oui merci. 206 00:11:37,395 --> 00:11:38,354 Hein. 207 00:11:38,438 --> 00:11:41,148 Je voudrais proposer un toast. 208 00:11:41,232 --> 00:11:43,192 À quoi buvons-nous ? 209 00:11:44,903 --> 00:11:47,154 Monsieur, que regardez-vous ? 210 00:11:47,238 --> 00:11:49,657 Ne vous inquiétez pas. Nous y sommes habitués. 211 00:11:49,741 --> 00:11:52,660 Nous aussi nous y sommes habitués. 212 00:11:54,621 --> 00:11:55,996 A la famille. 213 00:11:56,080 --> 00:11:58,374 - À la famille. - À la famille. 214 00:12:02,128 --> 00:12:04,171 Tante Meg, c'est super de te rencontrer enfin. 215 00:12:04,255 --> 00:12:06,465 - Je veux dire, nous sommes de grands fans. - Oh. 216 00:12:06,549 --> 00:12:09,218 On veut aussi se lancer dans le show business. 217 00:12:09,302 --> 00:12:12,680 Tu sais, maman a toujours dit que tu étais l'aîné. 218 00:12:12,764 --> 00:12:14,140 - Est-ce vrai? - Oh. 219 00:12:14,224 --> 00:12:16,058 Non. 220 00:12:16,142 --> 00:12:18,060 C'est Jen. 221 00:12:18,144 --> 00:12:19,353 Vous savez, en plus, 222 00:12:19,437 --> 00:12:21,063 Je pense que tout le monde a toujours supposé que j'étais plus vieux 223 00:12:21,147 --> 00:12:23,524 parce que je suis devenu célèbre bien avant elle. 224 00:12:23,608 --> 00:12:26,694 Vous savez, bien sûr, j'ai reçu ma nomination aux Oscars 225 00:12:26,778 --> 00:12:29,113 dix ans avant qu'elle ne le fasse... 226 00:12:32,659 --> 00:12:34,785 Ah, alors où est-elle de toute façon? 227 00:12:36,663 --> 00:12:40,082 Je suis prêt à faire la fête ! 228 00:12:40,166 --> 00:12:42,585 ♪ ♪ 229 00:12:42,669 --> 00:12:44,086 Ta-da ! 230 00:12:44,170 --> 00:12:47,089 - Oh, Jen, tu es magnifique. - Merci. 231 00:12:47,173 --> 00:12:49,133 Que fais-tu? 232 00:12:49,217 --> 00:12:50,593 Tu es censé être en bas. 233 00:12:50,677 --> 00:12:52,720 - J'improvisais. - Eh bien, non. 234 00:12:52,804 --> 00:12:55,181 - Et j'étais bon. - Chut. 235 00:12:55,265 --> 00:12:57,516 Je sais que j'ai été un peu reclus cette année, 236 00:12:57,600 --> 00:13:00,478 car je valorise de plus en plus ma solitude. 237 00:13:00,562 --> 00:13:04,607 J'ai l'impression d'entrer dans mon ère Garbo. 238 00:13:04,691 --> 00:13:09,862 Mais c'est agréable de voir tous vos doux visages. 239 00:13:09,946 --> 00:13:11,947 A mes bébés. 240 00:13:12,031 --> 00:13:14,158 Bon anniversaire. 241 00:13:14,242 --> 00:13:15,618 Bon anniversaire. 242 00:13:15,702 --> 00:13:17,036 Bon anniversaire. 243 00:13:18,621 --> 00:13:21,790 - Euh, Glen, comment c'est... - C'est pas ta robe d'Oscar ? 244 00:13:21,874 --> 00:13:24,627 Non, mais merci de me le rappeler 245 00:13:24,711 --> 00:13:27,963 quand j'ai perdu contre cette garce, Dianne West. 246 00:13:28,047 --> 00:13:29,757 Oh, c'est Wiest. 247 00:13:29,841 --> 00:13:31,800 Peu importe. 248 00:13:31,884 --> 00:13:34,637 Alors, Meg, euh... 249 00:13:34,721 --> 00:13:35,971 Ouais? 250 00:13:36,055 --> 00:13:37,973 Qu'avez-vous fait ? 251 00:13:38,057 --> 00:13:40,309 Oh, d'accord, sérieusement, Jen, 252 00:13:40,393 --> 00:13:43,145 tu m'as esquivé pendant 24 ans 253 00:13:43,229 --> 00:13:45,898 parce que, clairement, j'ai fait quelque chose pour t'offenser 254 00:13:45,982 --> 00:13:47,024 et, Jen, tu m'as manqué... 255 00:13:47,108 --> 00:13:49,568 Eh bien, maintenant je te pardonne. 256 00:13:49,652 --> 00:13:51,487 Pour quelle raison? C'est ce que je veux savoir. 257 00:13:51,571 --> 00:13:55,407 Ne ressassons pas le passé. Le passé c'est le passé. 258 00:13:55,491 --> 00:13:56,909 Intello. 259 00:13:56,993 --> 00:13:59,411 Tu sais, depuis que tu as fait ce stupide film "Chucky", 260 00:13:59,495 --> 00:14:01,622 c'est comme... c'est quand tu arrêtes de me parler. 261 00:14:01,706 --> 00:14:02,665 Ce n'est pas stupide. 262 00:14:02,749 --> 00:14:03,999 C'est alors que tout a changé. 263 00:14:04,083 --> 00:14:05,960 Le film "Chucky" a été un grand succès. 264 00:14:06,044 --> 00:14:09,838 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je suis juste... 265 00:14:12,425 --> 00:14:14,510 Putain de merde, j'ai compris. 266 00:14:14,594 --> 00:14:16,220 Vous êtes Ralphie de "Les Soprano". 267 00:14:16,304 --> 00:14:19,682 C'est un personnage que j'ai joué une fois. 268 00:14:19,766 --> 00:14:21,183 Êtes-vous un fan? 269 00:14:21,267 --> 00:14:22,518 De toi? Non, merde non. 270 00:14:22,602 --> 00:14:24,895 Non, j'ai applaudi quand Tony a détruit ton cul de guido. 271 00:14:24,979 --> 00:14:26,981 - Euh-hein. - Ta tête dans ce sac ? 272 00:14:27,065 --> 00:14:29,024 Mwah, chef's kiss. 273 00:14:29,108 --> 00:14:30,818 - Tu sais, viens. - Ouais? 274 00:14:30,902 --> 00:14:33,529 Guido est maintenant une insulte. 275 00:14:33,613 --> 00:14:36,949 Et en tant que compatriote américain d'origine italienne, 276 00:14:37,033 --> 00:14:40,369 Je vous demanderais d'y aller un peu doucement avec les stéréotypes. 277 00:14:40,453 --> 00:14:43,205 Nous ne sommes pas tous des gangsters. 278 00:14:43,289 --> 00:14:45,708 Certains d'entre nous ne sont que des acteurs. 279 00:14:45,792 --> 00:14:48,252 D'accord, Ralphie. 280 00:14:50,296 --> 00:14:53,465 Tu vois, c'est Joe. 281 00:14:53,549 --> 00:14:54,717 Joé. 282 00:14:54,801 --> 00:14:57,219 Je vois que tu es encore un peu confus. 283 00:14:57,303 --> 00:14:58,554 Est-ce que tu me dis ça 284 00:14:58,638 --> 00:15:01,223 il n'y a pas un seul bon gars 285 00:15:01,307 --> 00:15:03,183 dans toute ta famille dago ? 286 00:15:03,267 --> 00:15:05,519 Non, non, pas que je puisse penser, non. 287 00:15:05,603 --> 00:15:07,646 Eh bien, je pensais que tu étais l'un de ces acteurs de la méthadone. 288 00:15:07,730 --> 00:15:09,732 Non, tu vois, 289 00:15:09,816 --> 00:15:13,235 ce n'est pas mon ethnie dont je tire. 290 00:15:13,319 --> 00:15:18,240 C'est ma rage naturelle contre les abrutis comme vous. 291 00:15:18,324 --> 00:15:19,908 Entendre entendre. 292 00:15:19,992 --> 00:15:21,160 Et toi, Gi-na ? 293 00:15:21,244 --> 00:15:23,912 Oh, s'il te plait, ne m'appelle pas comme ça. 294 00:15:23,996 --> 00:15:25,289 D'accord, assez juste. 295 00:15:25,373 --> 00:15:27,708 Mais es-tu un acteur de méthode, tu sais, pour genre... 296 00:15:27,792 --> 00:15:30,294 Comme une scène de trio, genre, merde entre filles ? 297 00:15:30,378 --> 00:15:31,629 Oh mon Dieu. 298 00:15:31,713 --> 00:15:33,589 Joey, je ne peux pas croire que je vais dire ça, 299 00:15:33,673 --> 00:15:36,216 mais pour une fois, nous sommes d'accord sur quelque chose. 300 00:15:37,677 --> 00:15:39,762 Ce mec est un crétin absolu. 301 00:15:39,846 --> 00:15:43,432 Ça va être une nuit agitée. 302 00:15:43,516 --> 00:15:44,933 Jeeves, puis-je vous parler, s'il vous plaît ? 303 00:15:45,017 --> 00:15:46,769 Ouais, ouais, une seconde, une seconde, donne-moi une seconde. 304 00:15:46,853 --> 00:15:49,647 Ne pense pas que je t'ai oublié. Je te reconnais aussi. 305 00:15:49,731 --> 00:15:51,940 Euh, ouais, je suis dans une émission de télé-réalité. 306 00:15:52,024 --> 00:15:54,777 Ce n'était pas une émission de télé-réalité, c'était une réalité hardcore. 307 00:15:54,861 --> 00:15:58,280 La gun a Beach, l'été dernier ? 308 00:15:58,364 --> 00:15:59,782 Je vous demande pardon, monsieur. 309 00:15:59,866 --> 00:16:01,617 Non, je jure devant Dieu, si je savais que tu étais célèbre, 310 00:16:01,701 --> 00:16:02,785 Je t'aurais rappelé. 311 00:16:16,674 --> 00:16:19,593 Assurez-vous simplement de rester en dehors de la Russie. 312 00:16:19,677 --> 00:16:22,137 - Pourquoi? - Ils ne te comprendraient pas. 313 00:16:22,221 --> 00:16:24,306 Qui fait? 314 00:16:29,437 --> 00:16:30,771 Je suis désolé je suis désolé. 315 00:16:30,855 --> 00:16:32,439 Je dois juste demander parce que je ne sais pas. 316 00:16:32,523 --> 00:16:34,775 Qu'est-ce que vous êtes censés être tous les deux de toute façon ? 317 00:16:34,859 --> 00:16:36,110 Je vous demande pardon. 318 00:16:36,194 --> 00:16:39,154 Non, tu ressembles à un garçon. Il ressemble à une fille. 319 00:16:39,238 --> 00:16:40,656 Glen et moi sommes tous les deux non binaires. 320 00:16:40,740 --> 00:16:43,242 C'est un peu le point. Nous passons par eux. 321 00:16:43,326 --> 00:16:44,993 Ouais, mais ils/elles ont toujours été au pluriel. 322 00:16:45,077 --> 00:16:46,412 "Strunk and White", 323 00:16:46,496 --> 00:16:48,163 la Sainte Bible de la langue anglaise, dicte cela. 324 00:16:48,247 --> 00:16:51,458 Pourquoi ne te traînes-tu pas dans le 21ème siècle, connard ? 325 00:16:51,542 --> 00:16:53,836 La langue évolue, souille le souffle. 326 00:16:53,920 --> 00:16:56,213 De plus, Strunk et White sont morts depuis des années. 327 00:16:56,297 --> 00:16:59,466 S'il vous plaît, montrez à mes niblings le simple respect qu'ils méritent. 328 00:16:59,550 --> 00:17:01,009 - Entendre entendre. - Vos grignotages ? 329 00:17:01,093 --> 00:17:02,845 Oui, d'autres termes acceptables et non sexistes 330 00:17:02,929 --> 00:17:04,471 car la nièce et le neveu sont niephling, 331 00:17:04,555 --> 00:17:05,848 chibling, et sibkid. 332 00:17:05,932 --> 00:17:07,850 Oh, mon Dieu, tu es si mignon. Je vous aime. 333 00:17:07,934 --> 00:17:08,976 Ouais, c'est très mignon 334 00:17:09,060 --> 00:17:11,520 et stupide parce que ce ne sont pas des mots ! 335 00:17:11,604 --> 00:17:14,690 L'enfer est le problème avec vous les gens? 336 00:17:14,774 --> 00:17:20,362 Jeeves, s'il vous plaît, venez avec moi tout de suite ! 337 00:17:20,446 --> 00:17:22,366 Mais bien sûr. 338 00:17:24,867 --> 00:17:26,410 Je te l'ai dit! 339 00:17:26,494 --> 00:17:27,703 Pourquoi me cries-tu dessus devant tout le monde ? 340 00:17:27,787 --> 00:17:28,871 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos d'être déprimé... 341 00:17:28,955 --> 00:17:30,706 Alors quoi... où... Jeeves ! 342 00:17:30,790 --> 00:17:31,874 Jeeves ! 343 00:17:31,958 --> 00:17:34,376 Quelle bite. 344 00:17:34,460 --> 00:17:38,005 Je t'ai dit de garder cette porte, crétin, 345 00:17:38,089 --> 00:17:39,882 pour ne pas insulter mes invités ! 346 00:17:39,966 --> 00:17:42,885 Si je n'avais pas si désespérément besoin d'aide, je te tuerais moi-même. 347 00:17:42,969 --> 00:17:44,553 Pourquoi n'installez-vous pas des caméras ? 348 00:17:44,637 --> 00:17:47,222 Parce que j'ai des ados fouineurs, 349 00:17:47,306 --> 00:17:48,891 et je ne peux prendre aucun risque. 350 00:17:48,975 --> 00:17:50,559 Eh bien, qu'est-ce que tu caches là-dedans de toute façon ? 351 00:17:50,643 --> 00:17:53,687 Si tu dois savoir, ma petite amie. 352 00:17:53,771 --> 00:17:55,647 Et mon mari. 353 00:17:58,609 --> 00:18:00,360 Hourra pour Hollywood. 354 00:18:05,992 --> 00:18:08,786 Que diable? 355 00:18:15,251 --> 00:18:17,753 Où diable est tout le monde? 356 00:18:19,297 --> 00:18:22,299 Oh mon Dieu. 357 00:18:22,383 --> 00:18:24,343 Oh mon Dieu! 358 00:18:31,976 --> 00:18:34,770 Non. 359 00:18:34,854 --> 00:18:35,938 Oh. 360 00:18:38,316 --> 00:18:39,775 Oh. 361 00:18:44,363 --> 00:18:46,698 Oh mon Dieu. 362 00:18:46,782 --> 00:18:49,243 Nika ? 363 00:19:01,547 --> 00:19:02,798 Jen-Jen, que se passe-t-il ? 364 00:19:02,882 --> 00:19:04,967 Ne me surprenez pas comme ça. 365 00:19:05,051 --> 00:19:07,177 Qu'est ce que tu fais ici? 366 00:19:07,261 --> 00:19:09,596 Juste... 367 00:19:12,558 --> 00:19:13,475 Putain de merde. 368 00:19:13,559 --> 00:19:14,977 Jésus, qu'est-ce que le... 369 00:19:15,061 --> 00:19:16,311 Oh mon Dieu! 370 00:19:16,395 --> 00:19:18,565 Laissez-nous sortir! Etions coincés! 371 00:19:20,733 --> 00:19:23,777 Je pense qu'il est... Je pense qu'il est mort. 372 00:19:23,861 --> 00:19:25,946 Il est mort? 373 00:19:26,030 --> 00:19:28,699 Maman, que s'est-il passé ? 374 00:19:28,783 --> 00:19:29,992 Euh.. 375 00:19:30,076 --> 00:19:32,160 Il a! 376 00:19:32,244 --> 00:19:36,999 La première victime est le majordome. 377 00:19:37,083 --> 00:19:39,001 Pour Glen et Glenda. 378 00:19:39,085 --> 00:19:42,337 Vous savez à quel point les jumeaux adorent un mystère de meurtre. 379 00:19:42,421 --> 00:19:46,008 Attends, attends, attends, attends, c'est une soirée meurtre et mystère ? 380 00:19:46,092 --> 00:19:47,843 Exactement, Gina. 381 00:19:47,927 --> 00:19:49,553 Tu sais que j'aime ça. 382 00:19:49,637 --> 00:19:52,389 C'est pourquoi j'ai embauché ce Jeeves ici. 383 00:19:52,473 --> 00:19:56,935 Mais maintenant il est assassiné. 384 00:19:57,019 --> 00:19:59,813 Pas vraiment, c'est juste, vous savez, un acteur. 385 00:20:01,315 --> 00:20:03,358 Ce type n'est pas un acteur. 386 00:20:03,442 --> 00:20:04,651 Il est en chêne massif. 387 00:20:04,735 --> 00:20:06,153 Je peux voir ses yeux bouger d'ici. 388 00:20:07,780 --> 00:20:10,866 Nous allons tous résoudre ce mystère. 389 00:20:10,950 --> 00:20:15,829 J'ai besoin de savoir qui a tué Jeeves 390 00:20:15,913 --> 00:20:20,959 et qui a ouvert la porte de la chambre. 391 00:20:21,043 --> 00:20:23,211 Vous êtes tous suspects, 392 00:20:23,295 --> 00:20:27,674 chacune et chacun d'entre vous. 393 00:20:27,758 --> 00:20:31,553 Et je vais découvrir 394 00:20:31,637 --> 00:20:34,306 qui l'a fait. 395 00:20:34,390 --> 00:20:38,060 D'accord, nous avons Sal De Marco. 396 00:20:38,144 --> 00:20:39,561 Mec, je me fiche de ce que dit Joey, 397 00:20:39,645 --> 00:20:41,688 vous le tuez comme un mort. 398 00:20:41,772 --> 00:20:47,027 C'est écrit Topanga Security, donc c'est un agent de sécurité. 399 00:20:47,111 --> 00:20:48,737 Notre premier indice. 400 00:20:48,821 --> 00:20:51,907 Non, non, ça ne veut rien dire. 401 00:20:51,991 --> 00:20:55,077 Le jury voudra bien ne pas en tenir compte. 402 00:20:55,161 --> 00:20:57,412 Gina, donne-moi ça. 403 00:20:57,496 --> 00:21:00,082 Oh! 404 00:21:00,166 --> 00:21:01,959 Arsenic. 405 00:21:04,128 --> 00:21:06,088 Comment savez-vous ce que l'arsenic sent? 406 00:21:06,172 --> 00:21:09,883 Et qu'y a-t-il de si important dans cette pièce ? 407 00:21:09,967 --> 00:21:10,926 Ouais, on dirait 408 00:21:11,010 --> 00:21:12,302 La chambre de Raiponce ou quelque chose comme ça. 409 00:21:12,386 --> 00:21:15,222 On dirait que Raiponce avait très mal au ventre. 410 00:21:15,306 --> 00:21:16,431 Beurk. 411 00:21:16,515 --> 00:21:19,101 Jennifer, qui est votre décoratrice ? 412 00:21:19,185 --> 00:21:22,437 je vais poser toutes les questions 413 00:21:22,521 --> 00:21:24,731 à partir de maintenant. 414 00:21:24,815 --> 00:21:28,860 Maintenant, je demande gentiment que la société assemblée 415 00:21:28,944 --> 00:21:31,571 veuillez vous retirer dans le salon. 416 00:21:31,655 --> 00:21:32,781 Qu'est-ce que c'est? 417 00:21:32,865 --> 00:21:35,117 Ça s'appelle le salon. 418 00:21:35,201 --> 00:21:37,077 Okay au revoir. 419 00:21:37,161 --> 00:21:38,537 Je te rejoins plus tard. 420 00:21:38,621 --> 00:21:40,288 - Bon travail, Jeeves. - Mm-hmm. 421 00:21:40,372 --> 00:21:41,832 Oui, au revoir. 422 00:21:45,211 --> 00:21:48,296 Vous aussi, Mme Snoopy Pants. 423 00:21:48,380 --> 00:21:50,632 Allez, sors d'ici. 424 00:21:58,349 --> 00:22:01,059 Nika ? 425 00:22:01,143 --> 00:22:06,148 Nika, où es-tu ? 426 00:22:07,858 --> 00:22:12,154 Où es-tu? 427 00:22:25,918 --> 00:22:30,047 Le champagne a été servi peu après 8h00. 428 00:22:30,131 --> 00:22:35,343 Les lumières se sont éteintes à 8h30. C'était l'heure de la mort. 429 00:22:35,427 --> 00:22:41,349 Alors puisque vous êtes tous encore en vie, 430 00:22:41,433 --> 00:22:46,855 J'en déduis qu'entre 8h00 et 8h30, 431 00:22:46,939 --> 00:22:50,609 le tueur a mis le poison 432 00:22:50,693 --> 00:22:53,487 dans la bouteille de champagne. 433 00:22:53,571 --> 00:22:55,030 Mm. 434 00:22:55,114 --> 00:22:57,616 Mais nous étions tous ici ensemble, gouverneur. 435 00:22:57,700 --> 00:22:59,868 Donc n'importe lequel d'entre nous aurait pu le faire. 436 00:22:59,952 --> 00:23:02,037 - Mm-hmm. - Exactement. 437 00:23:02,121 --> 00:23:03,622 - Suton. - Oui. 438 00:23:03,706 --> 00:23:09,044 Qu'as-tu ressenti quand Jeeves a dit à tout le monde qu'il t'avait baisé ? 439 00:23:09,128 --> 00:23:11,379 Assez en colère pour le tuer ? 440 00:23:11,463 --> 00:23:13,548 Eh bien, Gina le détestait aussi. 441 00:23:13,632 --> 00:23:15,842 Ouais, mais je ne l'ai pas enculé. 442 00:23:15,926 --> 00:23:17,052 Peut-être que vous l'avez fait tous les deux. 443 00:23:17,136 --> 00:23:18,637 De mèche, ce serait amusant. 444 00:23:18,721 --> 00:23:20,639 Ce n'était pas moi, mon pote. 445 00:23:20,723 --> 00:23:25,435 Si je me souviens bien, le monsieur avait le culot 446 00:23:25,519 --> 00:23:30,482 d'insulter les Italiens, ce qui, Joey, vous donnera le motif 447 00:23:30,566 --> 00:23:32,776 le tuer pour défendre votre honneur. 448 00:23:32,860 --> 00:23:34,194 Gina, qu'est-ce que tu fais ? 449 00:23:34,278 --> 00:23:35,570 J'essaie de faire les années 80... 450 00:23:35,654 --> 00:23:37,489 - Eh bien, non... - Tu sais, un truc de la BBC. 451 00:23:37,573 --> 00:23:38,865 Arrête. 452 00:23:38,949 --> 00:23:40,200 Je sais, ce n'est pas... Écoute, je ne l'ai pas pratiqué. 453 00:23:40,284 --> 00:23:41,409 - Mm-hmm. - OK attendez. 454 00:23:41,493 --> 00:23:45,539 Écoutez, vous allez adorer celui-ci. Hum... 455 00:23:45,623 --> 00:23:49,251 Ne me blâmez pas, étranger, pour vos problèmes. 456 00:23:49,335 --> 00:23:51,294 Je suis innocent. 457 00:23:51,378 --> 00:23:52,254 Ouais? 458 00:23:52,338 --> 00:23:54,131 D'accord, ouais, 459 00:23:54,215 --> 00:23:55,924 c'était brillant, c'était brillant, Gina. 460 00:23:56,008 --> 00:23:57,425 Merci. 461 00:23:57,509 --> 00:23:58,593 Tu devrais peut-être arrêter un peu le champagne. 462 00:23:58,677 --> 00:24:00,887 Tatie Gina, qu'en est-il de ça ? 463 00:24:00,971 --> 00:24:03,140 Joey ici a dû tuer le pauvre con 464 00:24:03,224 --> 00:24:04,516 en légitime défense. 465 00:24:04,600 --> 00:24:07,894 Oh, c'est tellement bon. Bravo. 466 00:24:07,978 --> 00:24:09,396 Nous sommes plutôt anglophiles. 467 00:24:09,480 --> 00:24:10,522 Tu sais, peut-être qu'on a besoin 468 00:24:10,606 --> 00:24:12,691 des juricomptables par ici. 469 00:24:12,775 --> 00:24:14,484 Quoi quoi quoi? Médecine légale, pourquoi ? 470 00:24:14,568 --> 00:24:17,529 Jen, c'est Beverly Hills. 471 00:24:17,613 --> 00:24:20,907 Tous les crimes sont presque toujours liés à l'argent. 472 00:24:20,991 --> 00:24:22,742 Oh je vois. 473 00:24:22,826 --> 00:24:26,037 Vous ne faites que ressasser votre morceau "Femmes au foyer" 474 00:24:26,121 --> 00:24:27,455 de la saison 11. 475 00:24:27,539 --> 00:24:28,999 Ce n'était pas un peu. 476 00:24:29,083 --> 00:24:31,710 Hé, hé, que diriez-vous de ça? 477 00:24:36,215 --> 00:24:37,257 "Instinct primaire." 478 00:24:37,341 --> 00:24:38,550 Personne ne veut voir ça, Joe. 479 00:24:38,634 --> 00:24:40,427 Ça ne vous dérangeait pas à Cannes. 480 00:24:40,511 --> 00:24:43,555 D'accord, vous vous comportez tous très étrangement 481 00:24:43,639 --> 00:24:46,308 et très méfiant, alors... 482 00:24:46,392 --> 00:24:48,685 Vous vous comportez assez bizarrement vous-même. 483 00:24:50,646 --> 00:24:54,858 Je suis le détective, donc je sais que je ne l'ai pas fait. 484 00:24:54,942 --> 00:24:58,862 Mais vous aviez tous de multiples motivations, 485 00:24:58,946 --> 00:25:01,656 surtout quand la victime 486 00:25:01,740 --> 00:25:05,160 refusé d'honorer les pronoms de mes enfants. 487 00:25:05,244 --> 00:25:08,413 Qui commettrait un meurtre sur les pronoms ? 488 00:25:08,497 --> 00:25:12,209 Chacun d'entre vous 489 00:25:12,293 --> 00:25:15,128 parce que je sais que vous aimez tous Glen et Glenda 490 00:25:15,212 --> 00:25:16,755 autant que moi, 491 00:25:16,839 --> 00:25:21,760 et j'aime chacun d'entre vous pour cela. 492 00:25:21,844 --> 00:25:23,011 Même toi, Meg. 493 00:25:24,972 --> 00:25:27,515 Et eux? 494 00:25:27,599 --> 00:25:29,309 - Nous? - Ouais. 495 00:25:29,393 --> 00:25:30,769 Vrai vrai. 496 00:25:30,853 --> 00:25:34,105 Vous avez autant de raisons de tuer cet homme que nous. 497 00:25:34,189 --> 00:25:36,524 C'est ridicule. 498 00:25:36,608 --> 00:25:41,780 Je veux dire, si nous tuions tous les idiots à l'esprit étroit 499 00:25:41,864 --> 00:25:44,991 qui nous insultait, la moitié du pays serait déjà mort. 500 00:25:45,075 --> 00:25:47,327 Et nous ne ferions pas de mal à une mouche. 501 00:25:49,621 --> 00:25:51,414 Euh... 502 00:25:54,877 --> 00:25:59,756 Euh, si vous voulez bien m'excuser un instant, un peu... 503 00:25:59,840 --> 00:26:01,383 Une petite urgence. 504 00:26:01,467 --> 00:26:03,843 Je dois aller éteindre des incendies. 505 00:26:07,890 --> 00:26:10,809 Nika ? 506 00:26:10,893 --> 00:26:12,483 Nika ? 507 00:26:18,025 --> 00:26:21,695 Oh, Gina, tu as failli me faire faire une crise cardiaque. 508 00:26:21,779 --> 00:26:24,823 Je ne t'attendais pas. 509 00:26:24,907 --> 00:26:27,200 Jen, pourquoi diable traînes-tu 510 00:26:27,284 --> 00:26:29,784 avec une ménagère de Beverly Hills ? 511 00:26:30,621 --> 00:26:33,248 Beverly Hills n'est qu'un état d'esprit. 512 00:26:33,332 --> 00:26:36,751 Sutton est... elle est bizarre mais gentille. 513 00:26:36,835 --> 00:26:38,336 Jen, tu couches avec Sutton ? 514 00:26:38,420 --> 00:26:40,505 Non, Suton ? 515 00:26:40,589 --> 00:26:42,132 Non. 516 00:26:42,216 --> 00:26:43,675 OK, eh bien, je veux dire, tu couches avec quelqu'un parce que... 517 00:26:43,759 --> 00:26:44,843 - Non, je ne suis pas. - Tu m'as fantôme. 518 00:26:44,927 --> 00:26:46,511 - Non non. - Allez, tu pourrais me le dire. 519 00:26:46,595 --> 00:26:50,598 Non, Gina, Gina, il n'y a que toi. 520 00:26:50,682 --> 00:26:53,476 Seulement vous. 521 00:26:53,560 --> 00:26:55,395 - Puis-je te confier un secret, Jen ? - Bien sûr. 522 00:26:55,479 --> 00:26:56,855 Oui, j'aime les secrets. 523 00:26:56,939 --> 00:26:58,481 Savez-vous quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois ? 524 00:26:58,565 --> 00:27:00,859 Oui, je m'en souviens. C'était, oui, un samedi. 525 00:27:00,943 --> 00:27:03,194 Oui. C'était un samedi ? 526 00:27:03,278 --> 00:27:05,113 - Oui, et... - Oh, tu es si romantique. 527 00:27:05,197 --> 00:27:06,573 Oh, qu'est-ce que tu fais? 528 00:27:06,657 --> 00:27:09,784 - Alors, quand on s'est rencontrés pour la première fois... - Oui ? 529 00:27:09,868 --> 00:27:11,453 Je pensais que tu étais ennuyeux. 530 00:27:11,537 --> 00:27:13,330 Quoi... quoi... Qu'est-ce que tu fais ? 531 00:27:13,414 --> 00:27:15,707 - Une petite actrice-y peut-être. - Euh, ouais. 532 00:27:15,791 --> 00:27:17,125 Et puis tu as fait ce film "Chucky". 533 00:27:17,209 --> 00:27:18,460 Oui. 534 00:27:18,544 --> 00:27:19,836 Et vous êtes juste devenu un peu détaché. 535 00:27:19,920 --> 00:27:20,879 Oh ouais. 536 00:27:20,963 --> 00:27:22,464 Un peu éloigné, 537 00:27:22,548 --> 00:27:24,132 sorte d'irrésistible. 538 00:27:24,216 --> 00:27:25,717 Oh, ouais, je... 539 00:27:25,801 --> 00:27:28,178 J'entends beaucoup ça, oui. 540 00:27:28,262 --> 00:27:29,763 - Juste. - Euh-hein ? 541 00:27:29,847 --> 00:27:31,890 Je pense qu'il ne faut plus se cacher. 542 00:27:31,974 --> 00:27:33,516 Je pense qu'on devrait dire à tout le monde qu'on est ensemble. 543 00:27:33,600 --> 00:27:35,060 J'en ai marre. 544 00:27:35,144 --> 00:27:36,895 Sérieusement, je sais qu'avant on s'inquiétait pour le travail, 545 00:27:36,979 --> 00:27:39,272 mais maintenant, cela nous aiderait à trouver des emplois, pour être honnête. 546 00:27:39,356 --> 00:27:41,358 Oh, euh, euh, Gi... 547 00:27:41,442 --> 00:27:43,360 Gina, arrête, arrête, arrête, arrête, arrête. 548 00:27:45,237 --> 00:27:46,321 Gine ? 549 00:27:46,405 --> 00:27:47,697 Oui, Jenn. 550 00:27:47,781 --> 00:27:50,075 Puis-je vous poser une question? 551 00:27:50,159 --> 00:27:51,701 N'importe quoi. 552 00:27:51,785 --> 00:27:54,329 Avez-vous tué le majordome ? 553 00:27:54,413 --> 00:27:55,663 Quoi? 554 00:27:55,747 --> 00:27:58,708 Le majordome, vous l'avez tué ? 555 00:27:58,792 --> 00:28:00,377 - Je veux juste savoir. - D'accord. 556 00:28:00,461 --> 00:28:01,878 Mm-hmm. 557 00:28:01,962 --> 00:28:03,755 Je pouvais voir bébé... 558 00:28:03,839 --> 00:28:06,299 veut jouer un peu plus, hmm ? 559 00:28:06,383 --> 00:28:09,302 Fraulein veut jouer un rôle. 560 00:28:09,386 --> 00:28:10,762 Non, non, elle ne le fait pas. 561 00:28:10,846 --> 00:28:13,139 Bien sûr, je ferais n'importe quoi pour toi. 562 00:28:13,223 --> 00:28:17,769 Pourquoi, en fait, maman a une surprise pour vous. 563 00:28:17,853 --> 00:28:21,106 Je t'ai apporté quelque chose de très spécial. 564 00:28:21,190 --> 00:28:24,192 Tu m'attends ici pendant que je vais le chercher. 565 00:28:24,276 --> 00:28:25,360 Euh, oui, je ne suis pas... 566 00:28:25,444 --> 00:28:26,820 Vous n'irez nulle part ? 567 00:28:26,904 --> 00:28:28,154 Tu ne vas pas être un méchant, petit Liebchen, n'est-ce pas ? 568 00:28:28,238 --> 00:28:29,656 je ne vais pas être... 569 00:28:29,740 --> 00:28:31,157 Parce que vous seriez puni si vous l'étiez. 570 00:28:31,241 --> 00:28:32,325 Un mauvais petit Liebchen. 571 00:28:32,409 --> 00:28:34,953 Je vais juste attendre ici. 572 00:28:35,037 --> 00:28:36,913 - D'accord. - D'accord. 573 00:28:36,997 --> 00:28:42,335 Ah, tu es... 574 00:28:42,419 --> 00:28:45,709 Euh, au revoir, Ginny. 575 00:29:00,395 --> 00:29:02,985 Nika. 576 00:29:04,191 --> 00:29:05,942 Nika, es-tu là ? 577 00:29:07,361 --> 00:29:09,612 Ah ! Oh oh oh oh! 578 00:29:11,782 --> 00:29:14,200 Oh, Joey, Joey, Joey ! 579 00:29:14,284 --> 00:29:16,202 Ce n'est pas le bon moment. 580 00:29:16,286 --> 00:29:17,537 Non, Joey, je suis très, très occupé. 581 00:29:17,621 --> 00:29:19,539 Ce que tu es... 582 00:29:19,623 --> 00:29:20,748 -Gina. - Euh, ouais? 583 00:29:20,832 --> 00:29:21,624 Je pense qu'elle veut toujours te baiser. 584 00:29:21,708 --> 00:29:23,042 Ouais, probablement. 585 00:29:23,126 --> 00:29:26,254 Mais je suis totalement d'accord si tu me laisses regarder. 586 00:29:26,338 --> 00:29:28,423 Non, Joey, Joey. 587 00:29:28,507 --> 00:29:32,010 J'ai une question pour vous. 588 00:29:32,094 --> 00:29:35,138 Avez-vous tué le majordome ? 589 00:29:35,222 --> 00:29:37,223 - Je te le dirai. - Hmm? 590 00:29:37,307 --> 00:29:38,766 - Si vous me sucez. -Ah! 591 00:29:38,850 --> 00:29:41,769 Pas maintenant, Joey. Je suis vraiment très occupé. 592 00:29:41,853 --> 00:29:43,521 Je te rattraperai plus tard. 593 00:29:45,816 --> 00:29:47,859 Je jure que je ne l'ai pas tué. 594 00:29:47,943 --> 00:29:51,070 Il était mort quand je suis descendu te chercher. 595 00:29:51,154 --> 00:29:52,155 Est-ce que tu me crois? 596 00:29:55,367 --> 00:29:57,285 Ouais. 597 00:29:57,369 --> 00:29:58,786 Tout fonctionnait. 598 00:29:58,870 --> 00:30:00,622 Je veux dire, elle est totalement distraite par la fête, 599 00:30:00,706 --> 00:30:02,040 et tout le monde la flatte, 600 00:30:02,124 --> 00:30:05,502 et elle est assez ivre, comme d'habitude. 601 00:30:05,586 --> 00:30:07,253 Elle a ce nouveau système de sécurité, 602 00:30:07,337 --> 00:30:09,964 et je ne peux pas te faire sortir par la porte arrière comme nous l'avions prévu. 603 00:30:10,048 --> 00:30:11,591 Et jusqu'à ce que le courant revienne, 604 00:30:11,675 --> 00:30:12,926 Je ne peux même pas te sortir du sous-sol 605 00:30:13,010 --> 00:30:14,636 car nous avons besoin de l'ascenseur. 606 00:30:14,720 --> 00:30:17,055 Es-tu sûr qu'elle ne connaît pas cette pièce ? 607 00:30:17,139 --> 00:30:18,598 Ouais. 608 00:30:18,682 --> 00:30:20,600 C'est la seule partie de la maison où se trouve son application stupide 609 00:30:20,684 --> 00:30:23,561 ne sait pas. 610 00:30:23,645 --> 00:30:26,022 Elle n'a jamais su pour cette pièce. 611 00:30:26,106 --> 00:30:27,866 Moi et Glenda l'avons trouvé quand nous avions neuf ans. 612 00:30:30,027 --> 00:30:31,907 Glen. 613 00:30:33,405 --> 00:30:36,075 Je ne peux pas revenir en arrière. 614 00:30:37,409 --> 00:30:42,664 Nica, je te promets que tu quittes cette maison ce soir. 615 00:30:44,499 --> 00:30:45,999 Pardon. 616 00:30:54,009 --> 00:30:57,178 C'est ma grande scène d'audience. 617 00:30:57,262 --> 00:31:00,348 Jim Carrey a dit que j'étais la meilleure actrice 618 00:31:00,432 --> 00:31:05,687 avec qui il a jamais travaillé, encore mieux que Nicole Kidman. 619 00:31:05,771 --> 00:31:08,606 Ouais, il a dit "Jennifer Tilly, 620 00:31:08,690 --> 00:31:13,695 "tu devrais en avoir un autre... 621 00:31:13,779 --> 00:31:15,859 Une autre..." 622 00:31:18,283 --> 00:31:20,368 Et elle est sortie. 623 00:31:20,452 --> 00:31:22,370 Ridicule. 624 00:31:22,454 --> 00:31:23,955 Glenda. 625 00:31:24,039 --> 00:31:26,207 Je veux voir ce qu'elle cache dans cette pièce. 626 00:31:27,793 --> 00:31:29,544 Skullduggery! 627 00:31:29,628 --> 00:31:31,296 Je ne pensais pas que tu l'avais en toi. 628 00:31:34,174 --> 00:31:37,343 - Vous ne pouvez pas entrer ? - Comme si. 629 00:31:44,976 --> 00:31:46,394 Où les avez-vous trouvés ? 630 00:31:46,478 --> 00:31:49,063 Tatie Gina me les a donnés. 631 00:31:51,608 --> 00:31:53,026 Oh, attendez. 632 00:31:59,741 --> 00:32:03,244 Nous n'avons aucune idée de ce qu'il y a dedans. 633 00:32:10,961 --> 00:32:12,712 Je pense qu'on devrait sortir d'ici. 634 00:32:14,589 --> 00:32:15,673 Développer une paire. 635 00:32:18,677 --> 00:32:20,386 D'accord, d'accord, d'accord. 636 00:32:22,139 --> 00:32:24,599 Oh mon Dieu! Oh, mon Dieu, tu dois m'aider ! 637 00:32:24,683 --> 00:32:27,435 - Êtes-vous Glen ? - Non, je suis Glenda. 638 00:32:27,519 --> 00:32:28,895 Comment savez-vous qui nous sommes ? 639 00:32:28,979 --> 00:32:30,647 Ta mère est une meurtrière psychotique 640 00:32:30,731 --> 00:32:31,773 qui pense qu'elle est amoureuse de moi, 641 00:32:31,857 --> 00:32:33,107 et elle a coupé tous mes membres, 642 00:32:33,191 --> 00:32:35,276 et elle m'a gardé enfermé ici pendant un an. 643 00:32:35,360 --> 00:32:36,986 - Maman est une meurtrière ? - Maman est lesbienne ? 644 00:32:37,070 --> 00:32:38,738 Elle n'est pas celle que vous pensez qu'elle est. 645 00:32:38,822 --> 00:32:39,947 Nous devons vous sortir d'ici. 646 00:32:40,031 --> 00:32:41,491 Attends, et si elle mentait ? 647 00:32:41,575 --> 00:32:42,825 Glenda, qui mentirait à ce sujet ? 648 00:32:42,909 --> 00:32:44,911 - Tu es si naïf. - Et tu es impulsif. 649 00:32:44,995 --> 00:32:47,038 - Je prends le fauteuil roulant. - Attendre! 650 00:32:47,122 --> 00:32:49,457 Tu ne peux pas juste me faire sortir d'ici, d'accord ? 651 00:32:49,541 --> 00:32:50,750 Je suis recherché dans cinq états, 652 00:32:50,834 --> 00:32:52,377 et je ne retourne pas à l'asile. 653 00:32:52,461 --> 00:32:54,754 Qu'as-tu fait ? 654 00:32:54,838 --> 00:32:57,423 J'ai été piégé. 655 00:32:57,507 --> 00:32:59,008 Bien sûr. 656 00:32:59,092 --> 00:33:00,968 Voir, 657 00:33:01,052 --> 00:33:04,305 Je n'ai ni maison ni famille. 658 00:33:06,558 --> 00:33:08,476 Mais avant que je puisse juste valser hors d'ici, 659 00:33:08,560 --> 00:33:09,727 J'ai besoin d'un endroit sûr où aller, 660 00:33:09,811 --> 00:33:12,105 ou ta mère va me traquer. 661 00:33:12,189 --> 00:33:14,607 Yoo-hoo, doux visages ! 662 00:33:14,691 --> 00:33:16,109 Sors de cette pièce, d'accord ? 663 00:33:16,193 --> 00:33:18,486 Bâillonnez-moi et sortez d'ici. Ne lui dis pas que tu m'as trouvé. 664 00:33:18,570 --> 00:33:20,405 J'ai un plan si vous m'aidez. 665 00:33:20,489 --> 00:33:22,156 Bien sûr, nous vous aiderons. 666 00:33:22,240 --> 00:33:24,117 Je vais distraire maman. 667 00:33:47,432 --> 00:33:48,766 Oops. 668 00:33:48,850 --> 00:33:50,560 Oublié ça. 669 00:33:50,644 --> 00:33:51,936 Aïe. 670 00:33:57,275 --> 00:33:59,865 Ce qui ne va pas avec vous? 671 00:34:23,844 --> 00:34:27,180 Glenda. 672 00:34:27,264 --> 00:34:31,684 Tu es encore plus belle que je ne l'imaginais. 673 00:34:31,768 --> 00:34:34,687 Merci, mais qu'est-ce que ça te fait ? 674 00:34:34,771 --> 00:34:37,440 Parce que je suis ton père. 675 00:34:41,820 --> 00:34:44,030 Chucky ! 676 00:34:44,990 --> 00:34:46,657 Je me suis retrouvé piégé dans ce corps, 677 00:34:46,741 --> 00:34:48,409 et ta mère me tient en otage. 678 00:34:50,203 --> 00:34:51,829 Que savez-vous de mon père ? 679 00:34:51,913 --> 00:34:54,207 Lui avez-vous fait quelque chose ? 680 00:34:54,291 --> 00:34:57,752 Glenda, c'est moi. 681 00:34:57,836 --> 00:35:00,004 Mon père nous a abandonnés. 682 00:35:00,088 --> 00:35:01,547 Savez-vous ce que cela fait à un enfant 683 00:35:01,631 --> 00:35:04,592 quand un parent décide qu'ils ne valent pas la peine de rester ? 684 00:35:04,676 --> 00:35:07,929 Ça laisse un grand trou vide dans ta poitrine juste ici. 685 00:35:08,013 --> 00:35:10,097 C'est ce qu'il fait. 686 00:35:10,181 --> 00:35:12,934 Vous avez un trou dans la poitrine ? 687 00:35:13,018 --> 00:35:15,102 Laissez-moi voir. 688 00:35:15,186 --> 00:35:16,771 C'est une putain de métaphore. 689 00:35:21,359 --> 00:35:23,611 C'est vrai. 690 00:35:23,695 --> 00:35:26,322 Donne l'enfer à ton père, gamin. 691 00:35:26,406 --> 00:35:29,909 Mais écoutez, je n'ai pas renfloué la famille. 692 00:35:29,993 --> 00:35:31,285 je voulais rester, 693 00:35:31,369 --> 00:35:33,955 mais ta mère m'a chassé et t'a menti à ce sujet. 694 00:35:34,039 --> 00:35:36,249 C'est de la merde. 695 00:35:36,333 --> 00:35:39,085 Au fond de toi, tu sais que c'est vrai. 696 00:35:39,169 --> 00:35:41,629 Alors quand tu es prêt à te venger de ta mère 697 00:35:41,713 --> 00:35:43,631 pour nous séparer, reviens. 698 00:35:43,715 --> 00:35:46,676 J'ai un plan, connard. 699 00:35:52,557 --> 00:35:54,308 Comment venez-vous de m'appeler ? 700 00:35:54,392 --> 00:35:56,686 Visage de merde. 701 00:35:56,770 --> 00:35:58,980 Je l'ai toujours pensé affectueusement. 702 00:36:08,573 --> 00:36:10,616 Bonjour Billy. 703 00:36:10,700 --> 00:36:12,285 C'est Billy l'ours. 704 00:36:12,369 --> 00:36:14,328 Bonjour Billy. 705 00:36:14,412 --> 00:36:15,830 Ah. 706 00:36:15,914 --> 00:36:19,166 Ah. 707 00:36:19,250 --> 00:36:23,671 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 708 00:36:23,755 --> 00:36:25,590 Mon petit doigt me démange. 709 00:36:27,759 --> 00:36:28,926 Hein. 710 00:36:29,010 --> 00:36:31,012 Parfois c'est comme 711 00:36:31,096 --> 00:36:35,224 Je peux encore ressentir des choses, 712 00:36:35,308 --> 00:36:38,519 comme si mon cerveau n'avait pas rattrapé mon corps ou quelque chose comme ça. 713 00:36:41,231 --> 00:36:44,692 Parfois je me sens comme ça aussi. 714 00:36:44,776 --> 00:36:47,778 Comme si quelque chose manquait. 715 00:36:47,862 --> 00:36:49,530 À l'intérieur. 716 00:36:52,993 --> 00:36:56,370 Tu es un bon garçon, Glen. 717 00:36:56,454 --> 00:36:59,624 Vous n'êtes certainement pas comme vos parents. 718 00:37:01,668 --> 00:37:03,377 Connaissez-vous aussi mon père ? 719 00:37:11,469 --> 00:37:13,389 Ouais. 720 00:37:15,306 --> 00:37:18,851 Est-il aussi fou que ma mère ? 721 00:37:24,024 --> 00:37:25,900 Ouais. 722 00:37:33,825 --> 00:37:35,076 C'est maintenant ou jamais. 723 00:38:11,404 --> 00:38:14,031 Oh. 724 00:38:14,115 --> 00:38:17,994 Tu es prêt à tuer ta mère, connard ? 725 00:38:18,078 --> 00:38:20,371 Qu'est-ce que tu viens de me dire, Nica ? 726 00:38:20,455 --> 00:38:23,715 Oh, je ne suis pas Nica. 727 00:38:27,712 --> 00:38:29,255 Glen est une mauviette. 728 00:38:29,339 --> 00:38:30,798 Ils n'auraient jamais accepté de tuer maman. 729 00:38:30,882 --> 00:38:33,132 Oh c'est dommage. 730 00:38:34,552 --> 00:38:37,179 À présent... 731 00:38:37,263 --> 00:38:39,056 où sont mes bras ? 732 00:38:39,140 --> 00:38:40,891 Tu sais quoi, cochon ? 733 00:38:42,435 --> 00:38:44,437 Je pense que tu as tué Jeeves, n'est-ce pas, Meg ? 734 00:38:44,521 --> 00:38:46,230 De quoi diable parlez-vous ? 735 00:38:46,314 --> 00:38:48,107 Je suis un peu confus en ce moment. 736 00:38:48,191 --> 00:38:50,109 Je pensais que c'était juste un... 737 00:38:50,193 --> 00:38:51,444 Comment es-tu entré dans cette pièce ? 738 00:38:51,528 --> 00:38:53,029 Comment y êtes-vous entré ? Il était verrouillé. 739 00:38:53,113 --> 00:38:54,989 Non, ce n'était pas le cas. C'était ouvert. 740 00:38:55,073 --> 00:38:56,782 Ce n'était pas ouvert. Il était verrouillé. 741 00:38:56,866 --> 00:38:58,117 Jen, veux-tu arrêter ça ? 742 00:38:58,201 --> 00:38:59,452 - Je parie que vous avez tué Jeeves. - Arrête ça. 743 00:38:59,536 --> 00:39:01,245 - Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? - Arrête ça. 744 00:39:13,258 --> 00:39:15,426 Salut, Tiff. 745 00:39:15,510 --> 00:39:19,972 Oh, Chucky, pourquoi ne meurs-tu pas déjà ? 746 00:39:25,103 --> 00:39:27,354 Toi en premier. 747 00:39:37,740 --> 00:39:42,953 Chucky, s'il te plait, on peut encore arranger les choses. 748 00:39:43,037 --> 00:39:45,790 La seule chose qui reste à régler, Tiff, 749 00:39:45,874 --> 00:39:50,503 est de savoir si je te tire une balle dans la tête ou dans le cœur. 750 00:39:50,587 --> 00:39:54,590 Tu m'as déjà brisé le coeur, Chucky. 751 00:39:54,674 --> 00:39:56,926 OK, c'est la tête. 752 00:39:57,010 --> 00:39:59,720 Je suis tellement désolée, alors est-elle censée être la meurtrière ? 753 00:39:59,804 --> 00:40:01,639 Parce que nous ne l'avons pas rencontrée. Ce n'est pas tout à fait juste. 754 00:40:01,723 --> 00:40:03,140 Je ne la connais pas vraiment. 755 00:40:03,224 --> 00:40:04,683 Le fauteuil roulant, nous devons vérifier les empreintes digitales. 756 00:40:04,767 --> 00:40:06,352 Vraiment, Meg ? Vous voulez jouer au jeu maintenant ? 757 00:40:06,436 --> 00:40:07,937 Tiens ça. Ça va sur le Gram. 758 00:40:08,021 --> 00:40:09,396 S'il vous plaît, Chucky. 759 00:40:09,480 --> 00:40:11,232 Tu sais... 760 00:40:13,318 --> 00:40:15,069 Tu vas presque me manquer, Tiff. 761 00:40:15,153 --> 00:40:16,320 Non! Oh non! 762 00:40:16,404 --> 00:40:17,530 Presque! 763 00:40:22,493 --> 00:40:23,911 Glenda, c'est quoi ce bordel ? 764 00:40:23,995 --> 00:40:26,038 Désolé, quelqu'un a dû prendre les balles. 765 00:40:26,122 --> 00:40:29,125 Enfoiré! 766 00:40:29,209 --> 00:40:30,751 Je suis désolé, Nika. 767 00:40:30,835 --> 00:40:34,255 Je suis désolé, je suis désolé, je suis désolé. 768 00:40:34,339 --> 00:40:36,006 Suivez-vous cela? Suivez-vous cela du tout? 769 00:40:36,090 --> 00:40:37,174 Oui, c'est fabuleux. 770 00:40:37,258 --> 00:40:40,719 Je t'aime Je t'aime. 771 00:40:40,803 --> 00:40:43,347 - Nica ! - Je suis désolé. 772 00:40:43,431 --> 00:40:44,557 - Allez! - Je suis désolé. 773 00:40:44,641 --> 00:40:46,433 Je suis désolé je suis désolé. 774 00:40:46,517 --> 00:40:47,726 Qui est Nica ? 775 00:40:47,810 --> 00:40:49,895 - Qui est Nica ? - Non non! 776 00:40:56,611 --> 00:40:58,946 - Allez. - Je ne vais pas. 777 00:40:59,030 --> 00:41:00,281 Quoi? 778 00:41:00,365 --> 00:41:01,615 Je ne peux pas laisser maman comme ça, 779 00:41:01,699 --> 00:41:03,284 surtout après ce que tu viens d'essayer de lui faire. 780 00:41:03,368 --> 00:41:04,952 Et moi? 781 00:41:05,036 --> 00:41:06,787 Je ne peux pas. 782 00:41:06,871 --> 00:41:10,374 Maman a besoin d'aide. Nous faisons tous. 783 00:41:10,458 --> 00:41:13,043 Bien! 784 00:41:13,127 --> 00:41:15,171 Demandez-lui simplement, 785 00:41:15,255 --> 00:41:19,216 qui est Tiffany Valentine ? 786 00:41:34,399 --> 00:41:36,317 Non! 787 00:41:36,401 --> 00:41:38,027 Non! 788 00:41:47,412 --> 00:41:50,915 Nica, arrête, arrête ! 789 00:41:58,423 --> 00:42:00,341 Non! 790 00:42:03,428 --> 00:42:04,511 Non! 791 00:42:08,599 --> 00:42:11,018 Ravi de vous rencontrer enfin. 792 00:42:11,102 --> 00:42:13,482 - Je suis Kyle. -Nica. 793 00:42:14,522 --> 00:42:20,110 Non, Nika ! Nika, reviens ! 794 00:42:20,194 --> 00:42:23,654 Non! 795 00:42:24,282 --> 00:42:26,700 Non! 796 00:42:26,784 --> 00:42:28,077 Où est Glen ? 797 00:42:28,161 --> 00:42:30,412 Ils ne viennent pas. Conduis simplement. 798 00:42:33,124 --> 00:42:36,043 Non! 799 00:42:36,127 --> 00:42:37,544 Non... ah ! 800 00:42:40,506 --> 00:42:44,093 Bravo ! 801 00:42:44,177 --> 00:42:45,594 Bravo ! 802 00:42:45,678 --> 00:42:48,305 C'est la meilleure soirée mystère de meurtre 803 00:42:48,389 --> 00:42:50,099 Je n'y suis jamais allé. 804 00:42:50,183 --> 00:42:51,350 Bravo, Jen ! 805 00:42:51,434 --> 00:42:53,227 Je n'ai rien compris à ce qui s'est passé, 806 00:42:53,311 --> 00:42:55,187 mais j'ai adoré chaque minute! 807 00:42:55,271 --> 00:42:57,439 - Attends, hé. - Hum ? 808 00:42:57,523 --> 00:42:58,691 Où est Joey ? 809 00:42:58,775 --> 00:43:01,193 Pour nous aider à tout comprendre, 810 00:43:01,277 --> 00:43:04,446 s'il vous plaît accueillir l'un de mes plus grands fans, 811 00:43:04,530 --> 00:43:09,243 La superstar de la WWE Liv Morgan ! 812 00:43:21,714 --> 00:43:24,258 Liv, bienvenue dans l'émission. 813 00:43:24,342 --> 00:43:25,551 Merci Chucky. 814 00:43:25,635 --> 00:43:27,303 C'est vraiment un honneur d'être ici avec vous. 815 00:43:27,387 --> 00:43:29,471 Fantastique. 816 00:43:29,555 --> 00:43:31,557 Selon vous, qui a tué le majordome ? 817 00:43:31,641 --> 00:43:32,891 Eh bien, j'ai une théorie. 818 00:43:32,975 --> 00:43:35,686 C'est toujours la personne que tu soupçonnes le moins, 819 00:43:35,770 --> 00:43:36,895 donc je vais devoir y aller avec Meg. 820 00:43:36,979 --> 00:43:39,440 Je veux dire, avez-vous vu "Agnès de Dieu" ? 821 00:43:39,524 --> 00:43:41,775 non, j'en ai jamais entendu parler. 822 00:43:41,859 --> 00:43:45,404 Maintenant, roulons la bande. 823 00:43:45,488 --> 00:43:48,532 Il me reste juste assez. 824 00:43:51,702 --> 00:43:53,620 - Champagne? - Nous aimerions certains. 825 00:43:53,704 --> 00:43:54,621 Nous en aimerions aussi. 826 00:43:54,705 --> 00:43:55,831 Ta-da ! 827 00:43:55,915 --> 00:43:58,083 Oh, Jen, tu es magnifique. 828 00:43:58,167 --> 00:43:59,209 Merci. 829 00:43:59,293 --> 00:44:01,837 - Mm, voilà ma copine. - Tu le sais! 830 00:44:01,921 --> 00:44:03,839 Que fais-tu? 831 00:44:03,923 --> 00:44:05,174 Tu es censé être en bas. 832 00:44:05,258 --> 00:44:07,509 - J'improvisais. - Eh bien, non. 833 00:44:11,514 --> 00:44:14,808 Apparemment, Glenda garde toujours de la strychnine à portée de main. 834 00:44:14,892 --> 00:44:17,061 Vous devez être si fier. 835 00:44:17,145 --> 00:44:22,066 Mais ils étaient censés tuer mon ex ho-bag aussi, 836 00:44:22,150 --> 00:44:23,984 alors... 837 00:44:24,068 --> 00:44:28,364 qui a retiré les balles du pistolet? 838 00:44:28,448 --> 00:44:30,866 Suton ? 839 00:44:30,950 --> 00:44:32,951 Tu n'es pas très doué pour ça, n'est-ce pas ? 840 00:44:37,248 --> 00:44:39,541 Je le savais. 841 00:44:39,625 --> 00:44:42,669 Je savais qu'elle voyait quelqu'un d'autre. 842 00:44:42,753 --> 00:44:47,841 Euh, ce n'est pas ce que vous pensez. 843 00:44:47,925 --> 00:44:50,845 Vraiment, Joey sans pantalon ? 844 00:44:52,597 --> 00:44:54,098 D'accord, c'est ce que vous pensez. 845 00:44:56,100 --> 00:44:59,395 Je suis amoureux d'elle, d'accord ? Que fais-tu? 846 00:44:59,479 --> 00:45:01,688 Être juste un connard, se faire défoncer? 847 00:45:01,772 --> 00:45:04,149 Je l'aime aussi. 848 00:45:06,944 --> 00:45:09,321 Ou peut-être que c'est moins. Je ne sais pas. 849 00:45:09,405 --> 00:45:10,823 Quelle est la bonne réponse ? 850 00:45:10,907 --> 00:45:13,909 Pourquoi n'essayes-tu pas l'honnêteté, Joey, pour une fois dans ta vie ? 851 00:45:13,993 --> 00:45:16,578 L'honnêteté est la seule chose qui va 852 00:45:16,662 --> 00:45:17,913 vous sortir d'ici vivant. 853 00:45:17,997 --> 00:45:20,707 Euh, Ginny, je, euh... 854 00:45:20,791 --> 00:45:22,709 Je viens de recevoir ce costume. 855 00:45:22,793 --> 00:45:24,211 C'est Armani. 856 00:45:24,295 --> 00:45:27,714 Tu l'aimes ou pas ? 857 00:45:31,677 --> 00:45:34,138 Je l'aime. 858 00:45:34,222 --> 00:45:35,889 Mauvaise réponse. 859 00:45:51,531 --> 00:45:53,532 Attends, je suis confus. 860 00:45:53,616 --> 00:45:55,033 Alors, comment Gina a-t-elle obtenu l'arme ? 861 00:45:55,117 --> 00:45:58,787 D'accord, alors Glenda savait qu'ils allaient avoir besoin d'une arme à feu 862 00:45:58,871 --> 00:46:00,956 prendre soin de Tiff pour moi, 863 00:46:01,040 --> 00:46:03,333 alors ils ont demandé à tante Gina de leur en acheter un 864 00:46:03,417 --> 00:46:04,626 pour leur anniversaire. 865 00:46:04,710 --> 00:46:06,753 Maintenant, cela s'appelle un Sutty Butty Butthole. 866 00:46:06,837 --> 00:46:09,047 Il a bien meilleur goût qu'il n'y paraît. 867 00:46:09,131 --> 00:46:11,508 En fait, ça a l'air délicieux. 868 00:46:22,979 --> 00:46:24,313 Quelle tante cool. 869 00:46:24,397 --> 00:46:27,733 Mais ensuite, Gina a pris l'arme pour s'occuper de Joey. 870 00:46:27,817 --> 00:46:29,234 Mince délicate. 871 00:46:29,318 --> 00:46:32,112 Elle lui a tiré dessus et a caché son corps dans l'ascenseur. 872 00:46:32,196 --> 00:46:35,824 Elle est clairement une sociopathe, sans parler de fumer chaud. 873 00:46:35,908 --> 00:46:37,534 Je devrai peut-être la retrouver plus tard. 874 00:46:37,618 --> 00:46:41,622 Mais elle couche avec Tiffany depuis des années, 875 00:46:41,706 --> 00:46:43,624 tout comme Joey. 876 00:46:43,708 --> 00:46:45,584 Ça ne t'énerve pas, Chucky ? 877 00:46:45,668 --> 00:46:46,919 Ouais. 878 00:46:47,003 --> 00:46:49,755 Je pense que j'ai besoin d'un câlin. 879 00:46:49,839 --> 00:46:52,424 Vous aimez être câliné. 880 00:46:56,304 --> 00:46:58,889 Tu es un si grand garçon. 881 00:46:58,973 --> 00:47:02,809 Maintenant, il n'y a plus qu'une chose. 882 00:47:02,893 --> 00:47:05,854 Les fans inquiets du réseau ont peut-être manqué 883 00:47:05,938 --> 00:47:08,315 voir votre serviteur en action. 884 00:47:08,399 --> 00:47:10,817 De plus, ils ont probablement manqué d'entendre 885 00:47:10,901 --> 00:47:12,653 mes dix bombes F allouées. 886 00:47:12,737 --> 00:47:15,697 Attendez, ils ne vous donnent que dix bombes F par épisode ? 887 00:47:15,781 --> 00:47:18,575 Liv, peux-tu m'aider ? 888 00:47:18,659 --> 00:47:21,495 - Comment? - Rouler le ruban. 889 00:47:21,579 --> 00:47:23,247 Je veux que Chucky me tue. 890 00:47:23,331 --> 00:47:25,707 N'est-ce pas un rêve ? 891 00:47:25,791 --> 00:47:27,125 C'est un rêve. 892 00:47:27,209 --> 00:47:29,503 Je ne veux pas de rôle principal. Je ne veux pas de piste. 893 00:47:29,587 --> 00:47:33,840 Je veux juste être brutalement assassiné par Chucky. 894 00:47:42,266 --> 00:47:45,018 Allez, Chucky, tu sais que je n'étais qu'un enfant... 895 00:47:51,651 --> 00:47:54,736 Merde! 896 00:47:54,820 --> 00:47:56,363 Merde! Merde! 897 00:47:56,447 --> 00:48:01,660 Baise, baise, baise, baise, baise, baise, baise ! 898 00:48:03,913 --> 00:48:05,789 Merci. 899 00:48:05,873 --> 00:48:07,374 Merci beaucoup. 900 00:48:07,458 --> 00:48:12,671 Ceci conclut notre épisode très spécial de "Chucky". 901 00:48:12,755 --> 00:48:14,381 Rendez-vous la semaine prochaine 902 00:48:14,465 --> 00:48:18,927 alors que je continue à torturer ces gamins connards. 903 00:48:19,011 --> 00:48:22,681 Bonne nuit et fait de beaux rêves. 904 00:48:22,765 --> 00:48:23,895 Putain, putain, putain...