1 00:00:01,461 --> 00:00:06,466 أنا لست وحشًا يا (جايك). مرحبًا، أنا (تشاكي). 2 00:00:06,466 --> 00:00:08,701 وأنا صديقكَ حتى النهاية 3 00:00:08,701 --> 00:00:12,071 (كارولين)، هل ترغبين بمقابلة (تشاكي) في وقت ما؟ 4 00:00:12,071 --> 00:00:15,141 - ماذا لو لم يحبني؟ - أنا المحقق (إيفانز) 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,142 هل تعلمون أنه كان هناك أختراق 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,277 في المدرسة الليلة الماضية؟ 7 00:00:17,277 --> 00:00:19,512 الشيء الوحيد المفقود كان دمية 8 00:00:19,512 --> 00:00:21,714 أنا آسف، لم يكن علي أن أكذب. 9 00:00:21,714 --> 00:00:23,516 لم أفعل شيئًا كهذا من قبل 10 00:00:23,516 --> 00:00:26,452 - أختكِ تعشقكِ - إنها بالكاد تعلم بوجودي 11 00:00:26,452 --> 00:00:28,388 إنها حتى لا تحب أن يلمسها أحد 12 00:00:28,388 --> 00:00:30,523 أين هو؟ هل أخذه (جونيور)؟ 13 00:00:30,523 --> 00:00:34,194 - عمّاذا تتحدث؟ - (تشاكي)، لقد إختفى 14 00:00:34,194 --> 00:00:37,363 مرحبًا، أنا (تشاكي). أنا أبحث عن حفلة. 15 00:00:37,363 --> 00:00:38,631 لقد ذهبت للعثور على (ليكسي). 16 00:00:38,631 --> 00:00:40,300 أنا فقط أريد أن أتأكد أنها بخير 17 00:00:40,300 --> 00:00:44,304 - "سبع دقائق في الجحيم" - أين (ليكسي)؟ 18 00:00:44,304 --> 00:00:46,706 ربما تقبل (جونيور) في مكان ما 19 00:00:46,706 --> 00:00:50,376 حسنا، على الأقل ستموت وهي تفعل ما تحب 20 00:00:52,212 --> 00:00:55,715 أترك أصدقائي وشأنهم! 21 00:00:55,715 --> 00:00:58,251 - لديك مشكلة مع الدمى. - لو أنك تعرف فحسب. 22 00:01:07,594 --> 00:01:09,028 بعض الناس 23 00:01:09,028 --> 00:01:10,830 يستحقون أن يموتوا. 24 00:01:10,830 --> 00:01:12,599 لا يمكنني أن أدعها تفلت بفعلتها 25 00:01:12,599 --> 00:01:15,068 أقتلها قبل أن تقتلك 26 00:01:15,068 --> 00:01:16,703 أنت تعرف أنك تريد ذلك 27 00:01:27,780 --> 00:01:31,684 إذًا يا (جايك)، هل أنت من النوع الذي يطعن 28 00:01:31,684 --> 00:01:33,653 أو الذي يخنق؟ 29 00:01:33,653 --> 00:01:40,693 - لأنني أرى جاذبية الاثنين ... - لا أدري. 30 00:01:40,693 --> 00:01:42,061 ولا واحد 31 00:01:42,061 --> 00:01:44,063 أنا لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل هذا 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,800 بالتأكيد تستطيع. هذا سهل. 33 00:01:47,800 --> 00:01:49,702 أتظن هذا صعبًا؟ 34 00:01:49,702 --> 00:01:54,073 حاول أن تخنق شخصا بهذه اليدين. 35 00:01:54,073 --> 00:01:57,243 - أنت تكرهها، أليس كذلك؟ - بالطبع أكرهها 36 00:01:57,243 --> 00:02:00,280 هي بالتأكيد إستحقت ذلك. 37 00:02:00,280 --> 00:02:02,715 أجل، وأريدها ميتة 38 00:02:02,715 --> 00:02:05,185 لكن ماذا لو لم أكن قاتلًا؟ 39 00:02:05,185 --> 00:02:09,322 الجميع قتلة لو ضغطت عليهم بما فيه الكفاية. 40 00:02:09,322 --> 00:02:15,461 وأعتقد أن (ليكسي) ضغطت عليك بشدة. 41 00:02:15,461 --> 00:02:22,068 (تشاكي)؟ 42 00:02:22,068 --> 00:02:26,239 - كيف انتهى بك الأمر هكذا؟ - سؤال عظيم. 43 00:02:26,239 --> 00:02:30,510 في كثير من النواحي، كان معيار نقل روح الفودو الخاص بك. 44 00:02:30,510 --> 00:02:34,247 ابتكاري الكبير كان استخدام الدمية. 45 00:02:34,247 --> 00:02:37,116 - كما ترى ... - لا، أعني 46 00:02:37,116 --> 00:02:41,821 متى أصبحت قاتلًا في المقام الأول؟ 47 00:02:41,821 --> 00:02:43,790 لقد فهمتك 48 00:02:43,790 --> 00:02:46,593 حسنا يا فتى دعني أحكي لك القصة 49 00:02:46,593 --> 00:02:53,566 لمرتي الأولى. المرء لا ينسى مرته الاولى. 50 00:02:55,468 --> 00:02:59,405 الخطوة الأولى، اختار الضحية. 51 00:02:59,405 --> 00:03:02,542 قد يكون شخصًا غريبًا عليك، أو مقربًا منك. 52 00:03:02,542 --> 00:03:04,244 أريد كعكًا الآن! 53 00:03:04,244 --> 00:03:06,412 (تشارلز)، أسرع وقطّع الكعكة! 54 00:03:06,412 --> 00:03:10,316 أو ربما شخص ما تريده أن يصمت! 55 00:03:10,316 --> 00:03:12,185 لكن لا يهم كيف تختار، 56 00:03:12,185 --> 00:03:15,121 عليك أن تجد ذلك الشخص المميز. 57 00:03:45,618 --> 00:03:48,454 "إستمرار عهد القاتل الجماعي" 58 00:03:48,454 --> 00:03:50,523 "مما أسفر عن مقتل شخصين آخرين في أعقابه" 59 00:03:50,523 --> 00:03:52,525 "بينما تستمر جرائم العنف في الارتفاع" 60 00:03:52,525 --> 00:03:54,694 "نحن نحث جميع مواطني "هاكنساك" ..." 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,429 "أن لا يخرجوا لوحدهم هذه الليلة" 62 00:03:58,429 --> 00:04:08,429 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي ) 63 00:04:36,603 --> 00:04:40,440 (كيم)، أنتِ هنا من أجل (ديفون)؟ لن أحتاجه حتى الخامسة. 64 00:04:40,440 --> 00:04:45,111 كلا، في الحقيقة أنا هنا كمحققة يا آنسة (فيرتشايلد) 65 00:04:45,111 --> 00:04:46,446 أود التحدث معك 66 00:04:46,446 --> 00:04:49,282 بشأن (جيك ويلر) 67 00:04:49,282 --> 00:04:51,684 حسنًا، أنا آسفة ... لكنني لست مرتاحة حقًا 68 00:04:51,684 --> 00:04:53,553 بالتحدث عن طلابي، 69 00:04:53,553 --> 00:04:56,823 خصوصًا طالبٌ مثل (جيك) بعد كلِ ما مر به. 70 00:04:56,823 --> 00:04:58,658 المحققة (ايفانز) 71 00:04:58,658 --> 00:05:01,661 أنصتِ، اقدر اهتمامك بهؤلاء الاطفال 72 00:05:01,661 --> 00:05:03,696 إنها وظيفتي أن أقلق أيضًا 73 00:05:03,696 --> 00:05:06,332 ولكن ليس عليهم فقط، بل على كل فردٍ في المجتمع. 74 00:05:06,332 --> 00:05:08,234 حسنًا، أنتِ تفهمين قصدي إذًا. 75 00:05:08,234 --> 00:05:12,205 ما أفهمه هو أنه في كل مكان يذهب إليه (جيك ويلر) 76 00:05:12,205 --> 00:05:14,207 يبدو أن الموت يتبعه. 77 00:05:14,207 --> 00:05:16,709 الآن ربما والده ومدبرة المنزل 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,244 كانتا مجرد حوادث، 79 00:05:18,244 --> 00:05:20,380 لكن أعتقد أن (جيك) يعرف أكثر مما يبوح به. 80 00:05:20,380 --> 00:05:22,382 أنا آسفة، ولكن هل تقترحين ... 81 00:05:22,382 --> 00:05:23,650 وإذا كان يعرف شيئًا ... 82 00:05:23,650 --> 00:05:30,690 من يقول أن أحد هؤلاء الأطفال لن يكون التالي الذي سيتأذى؟ 83 00:05:30,690 --> 00:05:32,125 أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك. 84 00:05:32,125 --> 00:05:37,197 لا تستطيعين أو لا تريدين؟ 85 00:06:08,061 --> 00:06:12,632 هل تأخرت عن الصراخ؟ 86 00:06:12,632 --> 00:06:16,102 - سأسمح بذلك - أنت، أأنت بخير؟ 87 00:06:16,102 --> 00:06:18,404 أجل، أنا بخير تمامًا. إنه ليس بالأمر الجلل. 88 00:06:18,404 --> 00:06:19,572 حسنا، أعتقد أنه أمر جلل. 89 00:06:19,572 --> 00:06:22,709 أعني، ما فعلته (ليكسي) بك كان قاسيًا ومقززًا ... 90 00:06:22,709 --> 00:06:24,244 أنا آسف لأنك رأيت ذلك 91 00:06:24,244 --> 00:06:26,846 لا أستطيع أن أتخيل كم هذا مؤلم 92 00:06:26,846 --> 00:06:29,182 حسنا، شكرا 93 00:06:29,182 --> 00:06:32,118 أتمنى لو أستطيع ... 94 00:06:32,118 --> 00:06:34,120 لا تهتم. لا، هذا غباء، 95 00:06:34,120 --> 00:06:35,321 لا، أخبرني 96 00:06:35,321 --> 00:06:38,057 أتمنى لو كان بإمكاني 97 00:06:38,057 --> 00:06:42,195 أن أحميك أو شيء من هذا القبيل. 98 00:06:42,195 --> 00:06:45,698 أعني، أعتقد أنه مؤلم قليلا. 99 00:06:48,067 --> 00:06:50,136 ما زلت لا أصدق أنها فعلت ذلك 100 00:06:50,136 --> 00:06:53,139 لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا 101 00:06:53,139 --> 00:06:54,741 حسنًا، أعني، بالطبع كنت غاضبًا 102 00:06:54,741 --> 00:06:56,509 كما تعلم، (ليكسي) يمكنها أن تكون حقيرة 103 00:06:56,509 --> 00:06:59,512 تعرف طباعها. 104 00:06:59,512 --> 00:07:01,381 أعني، لا، لا ... نحن على وفاق الآن. 105 00:07:01,381 --> 00:07:04,150 كلا، لكنها كانت تعبث فحسب. 106 00:07:11,090 --> 00:07:15,428 يجب أن أذهب لأنجز مشروع .. واجب منزلي ... 107 00:07:15,428 --> 00:07:18,064 - يجب أن أذهب - أراك لاحقًا؟ 108 00:07:18,064 --> 00:07:21,701 لا أعرف. أعني، ربما 109 00:07:21,701 --> 00:07:25,638 أراك لاحقًا يا (ديفون) 110 00:07:34,113 --> 00:07:39,152 (جيك)، رائع. علينا أن ندردش 111 00:07:39,152 --> 00:07:41,187 أعني، أنا ... 112 00:07:41,187 --> 00:07:43,556 سأقابل بعض الأصدقاء وقد تأخرت نوعًا ما 113 00:07:43,556 --> 00:07:44,424 سيستغرق الأمر دقيقة 114 00:07:44,424 --> 00:07:46,092 أردت فقط أن تسمع ذلك مني 115 00:07:46,092 --> 00:07:47,427 لقد سألت عمتك وعمك 116 00:07:47,427 --> 00:07:50,430 أن يأتيا في لقاء معي الليلة. 117 00:07:50,430 --> 00:07:52,832 ماذا، لماذا؟ هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 118 00:07:52,832 --> 00:07:54,434 كلا يا (جيك)، لم تفعل. 119 00:07:54,434 --> 00:07:56,502 سأدعو أيضا والدا (ليكسي) 120 00:07:56,502 --> 00:07:57,637 أعتقد أن الأمر برمّته 121 00:07:57,637 --> 00:08:00,139 بينكما أنتما الإثنان قد خرج عن السيطرة 122 00:08:00,139 --> 00:08:02,375 وأظن أن الوصول إلى الآباء ... أنا آسفة، 123 00:08:02,375 --> 00:08:04,244 الأوصياء، وجمعهما سيساعد في 124 00:08:04,244 --> 00:08:07,146 - تهدئة الوضع. - لا يجب عليك فعل ذلك 125 00:08:07,146 --> 00:08:08,248 أنا و(ليكسي) متفقين الآن 126 00:08:08,248 --> 00:08:10,383 إنه … كل شيء على ما يرام. 127 00:08:10,383 --> 00:08:12,652 رأيت الصور من حفلة (أوليفر). 128 00:08:12,652 --> 00:08:16,456 إنها في جميع أنحاء المدرسة 129 00:08:16,456 --> 00:08:18,324 أنت لست بحاجة للتظاهر 130 00:08:18,324 --> 00:08:21,528 وكأن كل شيء على ما يرام يا (جيك). 131 00:08:24,397 --> 00:08:28,067 تعرفين ماذا، كل هذا ... 132 00:08:28,067 --> 00:08:30,803 مقابلة الأوصياء، يبدو رائعًا. 133 00:08:30,803 --> 00:08:32,639 نعم، إنها فكرة جيدة 134 00:08:32,639 --> 00:08:34,340 - أجل ... - حسنًا. 135 00:08:34,340 --> 00:08:37,110 نعم، أراك لاحقا 136 00:08:37,110 --> 00:08:39,512 أنصت 137 00:08:40,813 --> 00:08:43,149 أريدك أن تعرف أنك لو وقعت في 138 00:08:43,149 --> 00:08:46,252 في أي نوع من المشاكل، أريدك فقط أن تعرف 139 00:08:46,252 --> 00:08:50,590 أنه يمكنك دائمًا أن تأتي إلي، حسنًا؟ يمكنك الوثوق بي 140 00:08:53,159 --> 00:08:55,662 - شكرا آنسة (ف) - حسناً. 141 00:09:11,110 --> 00:09:12,645 الشيء التالي الذي عليك فعله 142 00:09:12,645 --> 00:09:15,682 هو حقا أن تعرف ضحيتك. 143 00:09:15,682 --> 00:09:22,589 ماذا يحبون، إلى أين يذهبون. 144 00:09:22,589 --> 00:09:27,594 لكن في النهاية، عليك أن تجعل ضحيتك لوحدها. 145 00:09:29,462 --> 00:09:36,703 أبقِ الأمر حميمياً، وهيّئ المزاج حقاً. 146 00:09:36,703 --> 00:09:38,805 التوقيت هو كل شيء 147 00:09:38,805 --> 00:09:44,510 أنتما تبحثان عن تلك اللحظة السحرية، أنتما الإثنان فقط. 148 00:10:32,425 --> 00:10:40,333 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 149 00:10:40,333 --> 00:10:42,068 لم أكن أفعل أي شيء ... أنا كنت 150 00:10:42,068 --> 00:10:45,071 - كنت ... - ما مشكلتك؟ 151 00:10:45,071 --> 00:10:51,144 لماذا تتبعني بحق الجحيم؟ مهما يكن، أيها المخيف 152 00:10:57,550 --> 00:11:00,320 اللحظة ليست مناسبة دائما 153 00:11:00,320 --> 00:11:06,192 لكني أعدك، اللحظة المناسبة تأتي دائما. 154 00:11:31,084 --> 00:11:35,355 مرحبا يا عزيزي شكرا لإحضارك إياه 155 00:11:35,355 --> 00:11:40,126 ما رأيك بقائمة الأغاني؟ 156 00:11:40,126 --> 00:11:43,396 يا إلهي، غاضب؟ ما مشكلتك؟ 157 00:11:43,396 --> 00:11:45,798 - إنه (جيك) - يا إلهي! 158 00:11:45,798 --> 00:11:48,201 لقد تماديتِ كثيرًا هذه المرة 159 00:11:48,201 --> 00:11:50,136 لقد كان مضحكا لقد حصلت على 400 إعجاب 160 00:11:50,136 --> 00:11:54,641 لقد تنكرتِ كوالده الميت ... عمي 161 00:11:54,641 --> 00:11:56,776 لا تنتظر إعتذاري 162 00:11:56,776 --> 00:12:00,413 لقد كان الأمر سيئا يا (ليكس). لقد تعديتِ الحدود 163 00:12:00,413 --> 00:12:03,283 - والآن … - والآن؟ 164 00:12:03,283 --> 00:12:04,751 ماذا؟ 165 00:12:04,751 --> 00:12:06,386 يجب أن تعتذري لـ(جيك) 166 00:12:06,386 --> 00:12:09,522 مستحيل أيضا 167 00:12:09,522 --> 00:12:11,157 - أبدا. - أنا جاد 168 00:12:11,157 --> 00:12:13,660 - يجب أن تتحدثي معه - حقا؟ 169 00:12:13,660 --> 00:12:18,665 وماذا لو لم أفعل؟ ماذا سيفعل (جيك)؟ 170 00:12:18,665 --> 00:12:20,800 بكل صراحة ... 171 00:12:20,800 --> 00:12:23,603 لا أعرف. 172 00:12:23,603 --> 00:12:28,374 أنصتي، سأحدثكِ لاحقًا، حسنًا؟ 173 00:12:37,650 --> 00:12:40,353 لا. 174 00:12:40,353 --> 00:12:41,788 عزيزتي، بحقك 175 00:12:41,788 --> 00:12:45,758 - لا. - بربك 176 00:12:45,758 --> 00:12:49,529 يا إلهي، لماذا تتصرف هكذا؟ 177 00:12:49,529 --> 00:12:51,064 لا. 178 00:12:51,064 --> 00:12:53,166 - إنها تحب بطانيتها - لا. 179 00:12:53,166 --> 00:12:55,068 أمي، النظارات الشمسية أو البطانية 180 00:12:55,068 --> 00:12:57,203 - لا! - ماذا عن نظارتها الشمسية؟ 181 00:12:57,203 --> 00:12:59,505 نظرت في الدرج. (نيثان)، إنهم ليسوا هناك 182 00:12:59,505 --> 00:13:01,341 لماذا تفعل هذا دائما 183 00:13:01,341 --> 00:13:02,542 عندما سأخرج من الباب؟ 184 00:13:02,542 --> 00:13:04,410 - لا. لا. - عزيزتي، لا بأس 185 00:13:04,410 --> 00:13:05,778 لا. لا. 186 00:13:05,778 --> 00:13:07,413 لا بأس، أنتِ بخير 187 00:13:07,413 --> 00:13:09,616 - أنصتي ... - لا. 188 00:13:09,616 --> 00:13:11,651 هنا. 189 00:13:11,651 --> 00:13:12,785 - لا. - هنا 190 00:13:12,785 --> 00:13:14,621 - لا. - ماذا يمكنني أن أجلب لكِ؟ 191 00:13:14,621 --> 00:13:18,625 أريد (تشاكي) (تشاكي) صديقي المفضل 192 00:13:18,625 --> 00:13:22,262 أريد (تشاكي)! أريد (تشاكي)! 193 00:14:08,741 --> 00:14:16,082 أيها الغريب، هذا يبدو حادًا. 194 00:14:16,082 --> 00:14:23,656 - (جونيور) ليس بالمنزل - من يكترث؟ أنا هنا من أجلك 195 00:14:23,656 --> 00:14:29,529 - ما فائدة هذا على أية حال؟ - انها للبستنة 196 00:14:29,529 --> 00:14:31,197 في الحقيقة، من أجل بيت النحت الجديد ... 197 00:14:31,197 --> 00:14:33,066 مهما يكن، لا أهتم. 198 00:14:34,767 --> 00:14:38,238 أتعلم، أخذنا أبي إلى متحف الشمع ذات مرة 199 00:14:38,238 --> 00:14:40,573 سيئ تماما. 200 00:14:40,573 --> 00:14:45,245 ولكن كان لديهم "غرفة الرعب" 201 00:14:45,245 --> 00:14:49,148 أمور التعذيب 202 00:14:49,148 --> 00:14:51,751 كل هذه الادوات على الحائط مثل هذه 203 00:14:51,751 --> 00:14:53,353 لقد كان رائعًا حقًا 204 00:14:54,587 --> 00:14:59,526 تبدو أغرب من المعتاد الآن 205 00:14:59,526 --> 00:15:01,127 لماذا أنتِ هنا؟ 206 00:15:01,127 --> 00:15:02,729 أنا هنا لأنني أريد التحدث معك 207 00:15:02,729 --> 00:15:07,567 إذا كنت تستطيع أن تلائمني في جدول أعمال الحدائق المزدحم الخاص بك. 208 00:15:07,567 --> 00:15:11,604 حسنا، تحدثي 209 00:15:11,604 --> 00:15:17,210 أريد أن … أعتذر 210 00:15:17,210 --> 00:15:24,117 بخصوص الزي في حفلة الهالوين. 211 00:15:24,117 --> 00:15:27,353 أعتقد أني أستطيع أن أفهم لِما فهمتني خطأ. 212 00:15:27,353 --> 00:15:29,622 أكان هناك طريقة صحيحة؟ 213 00:15:29,622 --> 00:15:33,793 حسنا، حسنا… 214 00:15:33,793 --> 00:15:39,199 أحيانا عندما أغضب، أنا … 215 00:15:39,199 --> 00:15:42,702 اؤذي الناس أو شيء من هذا. 216 00:15:42,702 --> 00:15:50,410 أنصت، أنا آسفة. 217 00:15:50,410 --> 00:15:58,051 لقد جرحت مشاعرك، أنا حقا آسفة. 218 00:15:58,051 --> 00:16:00,386 على الرغم من أنك مثل ورم اجتماعي غريب الذي يكون مخيف للغاية ... 219 00:16:00,386 --> 00:16:03,122 وكنت تعتقد أنك يمكن أن تعبث معي في عرض المواهب ... 220 00:16:05,191 --> 00:16:08,561 اعتقدت فقط بما أنني كنت قاسية قليلًا 221 00:16:08,561 --> 00:16:10,530 يجب أن أكون المتفهمة. 222 00:16:10,530 --> 00:16:15,335 أتعلم، أعتقد أن الناس حقا تقلل من تواضعي 223 00:16:15,335 --> 00:16:17,036 على أية حال، 224 00:16:17,036 --> 00:16:20,607 الآن وقد فعلت هذا، العمل ابخيري، 225 00:16:20,607 --> 00:16:23,810 أنا متأكد من أنك تريد معرفة ما يمكنك القيام به من أجلي. 226 00:16:23,810 --> 00:16:27,547 لم أكن حقا أفكر بذلك، لكن، 227 00:16:27,547 --> 00:16:31,251 يا (ليكسي)، بماذا أخدمك؟ 228 00:16:31,251 --> 00:16:34,153 - (تشاكي). - (تشاكي)؟ 229 00:16:34,153 --> 00:16:37,524 نعم. هل يمكنني أن أحظى به؟ 230 00:16:37,524 --> 00:16:39,792 ليس من أجلي، أعتقد أنه مخيف تماما 231 00:16:39,792 --> 00:16:44,597 - من أجل (كارولين). - لا، بالتأكيد لا. 232 00:16:44,597 --> 00:16:47,267 - المعذرة؟ - لا يمكنك الحصول عليه 233 00:16:47,267 --> 00:16:50,403 لأي سبب من الأسباب. لا يمكنك الحصول عليه أبدا 234 00:16:50,403 --> 00:16:53,573 أتعني أنني قطعت كل هذه المسافة لأعتذر 235 00:16:53,573 --> 00:16:57,377 - وهكذا ترد لي الجميل؟ - أجل، هكذا بالضبط. 236 00:16:57,377 --> 00:17:03,216 لا جدوى منك! 237 00:17:12,091 --> 00:17:16,329 إذا فقد واتتك الفرصة لقتلها وأختنقت 238 00:17:16,329 --> 00:17:23,770 وليس بالطريقة الصحيحة 239 00:17:34,047 --> 00:17:38,651 هذا يدعى "قلق الاكتمال" 240 00:17:38,651 --> 00:17:40,119 لقد أردت أن أفعلها 241 00:17:40,119 --> 00:17:43,756 أنا فقط لم أستطع 242 00:17:43,756 --> 00:17:47,260 وإلى جانب ذلك، مع أبي و (آني)، أنا … 243 00:17:47,260 --> 00:17:50,797 لم أتمكن من قتل (ليكسي) في المرآب، إنها مخاطرة كبيرة. 244 00:17:50,797 --> 00:17:57,403 جبان، وهذا يعني مرة أخرى، 245 00:17:57,403 --> 00:18:02,108 - يجب أن أقوم بعملك القذر من أجلك - لا أدري. 246 00:18:02,108 --> 00:18:05,545 بحقك يا (جيك) دعني أصلح مشكلتك مع (ليكسي) 247 00:18:05,545 --> 00:18:08,615 كيف؟ 248 00:18:08,615 --> 00:18:13,253 سنعطيها ما تريد 249 00:18:20,193 --> 00:18:25,064 إنها تلمع! 250 00:18:43,116 --> 00:18:46,085 "اتعلم، (ليكسي) يمكن ان تكون حقيرة" 251 00:18:46,085 --> 00:18:47,754 "أعني، لا، نحن على وفاق الآن" 252 00:18:47,754 --> 00:18:52,125 "لا، لقد كانت تعبث فحسب" 253 00:18:52,125 --> 00:18:54,260 "يجب أن أذهب لأقوم بمشروع" 254 00:18:54,260 --> 00:18:55,562 أتعرف، 255 00:18:55,562 --> 00:18:58,131 "(ليكسي) يمكن أن تكون حقيرة" 256 00:18:58,131 --> 00:18:59,332 أعني … 257 00:18:59,332 --> 00:19:01,668 "أتعلم، (ليكسي) يمكن أن تكون حقيرة" 258 00:19:01,668 --> 00:19:02,835 - أعني … - مرحبا. 259 00:19:02,835 --> 00:19:08,241 كيف تجري الأمور هنا؟ 260 00:19:08,241 --> 00:19:10,410 بشكل رائع. 261 00:19:10,410 --> 00:19:14,414 - شكرا لطرقكِ الباب، بالمناسبة. - (ديفون)، إنتبه لنبرتك. 262 00:19:14,414 --> 00:19:17,183 نبرتي؟ ماذا عن الخصوصية؟ 263 00:19:17,183 --> 00:19:19,385 لم أكن أعرف أن لديك أي شيء لتخفيه 264 00:19:19,385 --> 00:19:25,525 - بالطبع لا أيها المحققة - سقفي، قوانيني 265 00:19:25,525 --> 00:19:32,398 أريد التحدث معك بشأن (جيك) 266 00:19:32,398 --> 00:19:34,567 ماذا عن (جيك)؟ 267 00:19:34,567 --> 00:19:39,505 أعتقد أنه من الأفضل أن تبتعد عنه من الآن فصاعدًا. 268 00:19:39,505 --> 00:19:41,774 أمي، لقد أخبرتك أنا بالكاد أعرفه 269 00:19:41,774 --> 00:19:43,443 وماذا، هل ستختارين أصدقائي الآن؟ 270 00:19:43,443 --> 00:19:46,112 لا، بالطبع لا 271 00:19:46,112 --> 00:19:49,415 ولكن أعتقد أنني يجب أن أرسم خطًا ضد بعض الناس 272 00:19:49,415 --> 00:19:51,184 أناسٌ معينين؟ 273 00:19:51,184 --> 00:19:53,219 هذا جنون. ماذا فعل؟ 274 00:19:53,219 --> 00:19:56,389 حسنا، على سبيل المثال، يبدو أن الناس يسقطون موتى من حوله. 275 00:19:56,389 --> 00:19:59,359 والد (جيك) مات والآن أنتِ تجعلين (جيك) الرجل الشرير؟ 276 00:19:59,359 --> 00:20:03,296 هذا ليس بشأن والد (جيك) هذا يتعلق بابني 277 00:20:03,296 --> 00:20:08,401 صحيح، يا لكِ من عطوفة! 278 00:20:08,401 --> 00:20:12,071 إما أن (جيك) هو المشكلة أو أن المشكلة تتبعته 279 00:20:12,071 --> 00:20:13,373 ولا أريدك أن تتورط في ذلك 280 00:20:13,373 --> 00:20:18,144 أنتِ مخطئة، حسنا؟ (جايك) لم يكن ليؤذي أحدا 281 00:20:18,144 --> 00:20:19,612 - وسأثبت ذلك. - أتعرف ماذا؟ 282 00:20:19,612 --> 00:20:22,549 هذا ليس نقاش، هذا أمر. 283 00:20:22,549 --> 00:20:24,717 إبقَ بعيدًا عنه 284 00:20:48,341 --> 00:20:50,643 " كلا، لقد كانت فقط ..." 285 00:21:22,442 --> 00:21:24,544 لماذا أنت هنا؟ 286 00:21:24,544 --> 00:21:27,547 أنا فقط ... اعتقدت أن هذا رائع منكِ 287 00:21:27,547 --> 00:21:33,653 - أن تعتذري، لذا أريد ... - أعرف. 288 00:21:33,653 --> 00:21:39,225 اعتقدت أنه يجب أن تحظي بـ (تشاكي) 289 00:21:39,225 --> 00:21:45,064 (تشاكي)؟ أتستطيع الحصول عليه؟ 290 00:21:45,064 --> 00:21:52,338 - حقا؟ - نعم. 291 00:21:56,109 --> 00:22:01,114 هذا يعني الكثير لي، شكرا لك. 292 00:22:01,114 --> 00:22:03,616 لكن فقط لأكون واضحة، لا أريدك أن تفكر 293 00:22:03,616 --> 00:22:06,252 أننا أصدقاء أو ما شابه الآن 294 00:22:06,252 --> 00:22:12,058 - لا، لا ... - هيا 295 00:22:17,130 --> 00:22:21,134 عندما يجتمع كل شيء معا، انها مثل الألعاب النارية. 296 00:22:21,134 --> 00:22:22,101 ليس بأصدقاء 297 00:22:22,101 --> 00:22:26,372 ويا إلهي! كم أحب مشاهدة الشرر يتطاير. 298 00:22:45,758 --> 00:22:48,228 تفضل يا (تشاكي) 299 00:22:48,228 --> 00:22:49,696 أمي، هل رأيتِ كتاب الأحياء خاصتي؟ 300 00:22:52,432 --> 00:22:54,567 عظيم، ماذا يفعل العبقري الصغير الآن؟ 301 00:22:54,567 --> 00:22:56,736 أنظري ... 302 00:22:59,172 --> 00:23:01,474 "أحب أن أُعانق" 303 00:23:16,289 --> 00:23:21,294 - هل يمكنني أن أحضن (تشاكي)؟ - انه يحب ان يعانق 304 00:23:21,294 --> 00:23:28,701 حسنا، تعال إلى هنا 305 00:23:33,273 --> 00:23:34,641 شكرا لك يا (تشاكي) 306 00:23:34,641 --> 00:23:40,680 كان عناق جيّد 307 00:23:40,680 --> 00:23:46,553 يريد أن يعانقكِ 308 00:23:53,159 --> 00:24:00,166 (ليكسي)، إنه ينتظر. 309 00:24:09,576 --> 00:24:12,712 "أحب أن أعانق" 310 00:24:15,281 --> 00:24:17,817 كل قاتل يحتاج لغطاء 311 00:24:17,817 --> 00:24:24,557 شخصيا، أحب الإختباء خلف الوجه البريء 312 00:24:24,557 --> 00:24:26,559 ""هاكنساك" تواصل مسيرتها" 313 00:24:26,559 --> 00:24:29,696 "كواحدة من أفضل عشر مدن في "أمريكا"." 314 00:24:29,696 --> 00:24:32,232 "العمدة (ميشيل كروس) ذكرت أن الأولوية العالية" 315 00:24:32,232 --> 00:24:34,734 "هي السلامة للمواطن" 316 00:24:34,734 --> 00:24:39,672 حسنا أيها الشقية، أستكونين بخير هنا لفترة؟ 317 00:24:39,672 --> 00:24:41,674 ظننتكِ تشاهدين مسلسل "ويستوورلد" 318 00:24:41,674 --> 00:24:47,280 (تشاكي) يقول أن الحياة قصيرة جدا. إنه يريد مشاهدة الأخبار 319 00:25:15,542 --> 00:25:17,410 آسفة. 320 00:25:17,410 --> 00:25:19,312 لقد إستغرق الأمر وقتا طويلا ليغادر والداي 321 00:25:19,312 --> 00:25:21,281 لِكم سيغادرون؟ 322 00:25:21,281 --> 00:25:22,549 الوقت الذي يحتاجه الجميع 323 00:25:22,549 --> 00:25:25,385 لإنهاء البكاء على المسكين (جيك ويلر). 324 00:25:25,385 --> 00:25:27,820 أحضرت المفضل لديكِ. 325 00:25:27,820 --> 00:25:31,691 مجاملة من مخبأ والديّ. 326 00:25:31,691 --> 00:25:33,359 شكرا 327 00:25:34,794 --> 00:25:38,631 دعك من هذا يا (جونيور) إنه لا يستحق العناء، حسنا؟ 328 00:25:38,631 --> 00:25:45,271 ولا هي أيضا 329 00:25:45,271 --> 00:25:47,273 لماذا لم تطلبي مني أن أجلب شيئا؟ 330 00:25:47,273 --> 00:25:48,341 يا إلهي 331 00:25:48,341 --> 00:25:49,842 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 332 00:25:49,842 --> 00:25:52,745 إذا أمسك بك والدك وأنت تسرق مشروبه الكحولي سيغضب 333 00:25:52,745 --> 00:25:59,552 - والدا (أوليفر) لا يكترثان - لا يهم. 334 00:25:59,552 --> 00:26:03,156 ماذا تفعلين بدمية (جيك)؟ 335 00:26:03,156 --> 00:26:06,426 لقد أحضره من أجل (كارولين). 336 00:26:06,426 --> 00:26:09,062 وتحدثت معه كما أردتني، 337 00:26:09,062 --> 00:26:10,563 حتى تتوقف عن الكلام معي 338 00:26:10,563 --> 00:26:13,666 شكرا يا (ليكس)، أقدر ذلك. 339 00:26:13,666 --> 00:26:18,504 (كارولين)، تعالي وخذي دميتك الغبية 340 00:26:18,504 --> 00:26:21,407 ها أنت ذا! 341 00:26:21,407 --> 00:26:24,110 لن تذكري أن (جونيور) وأصدقائنا قد أتوا 342 00:26:24,110 --> 00:26:26,446 لأمي وأبي، صحيح؟ 343 00:26:26,446 --> 00:26:27,747 سيكون سرنا الصغير، حسنا؟ 344 00:26:27,747 --> 00:26:32,785 - اقسمي بقلبكِ - اقسم بقلبي! 345 00:26:46,432 --> 00:26:51,204 شكرا لإهتمامك بما يكفي بإبنتنا 346 00:26:51,204 --> 00:26:52,805 لمقابلتنا، لكن … 347 00:26:52,805 --> 00:26:56,409 أريد أن أسأل فحسب، كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 348 00:26:56,409 --> 00:26:58,578 لدينا تذاكر للمسرح، وكما تعلمون، 349 00:26:58,578 --> 00:27:01,214 الناس تلاحظ عندما العمدة يأتي في وقت متأخر. 350 00:27:01,214 --> 00:27:05,518 مرحبا 351 00:27:05,518 --> 00:27:09,155 آسفة لتأخري، زحمة السير كانت فظيعة. 352 00:27:09,155 --> 00:27:11,624 مرحبا، (ميشيل). مرحبا (نيثان) مرحبا، آنساتي. 353 00:27:11,624 --> 00:27:13,159 - أهلا - السيدة (ويلر) 354 00:27:13,159 --> 00:27:15,495 شكرا لإنضمامك إلينا 355 00:27:15,495 --> 00:27:18,198 حسنا، الآن بما أننا جميعا معا 356 00:27:18,198 --> 00:27:19,799 السيدة (فيرتشايلد) وأنا نود أن نناقش معكم 357 00:27:19,799 --> 00:27:24,270 الأحداث الأخيرة مع (جيك) و(ليكسي) 358 00:27:24,270 --> 00:27:27,207 نريد التأكد من أن كل طالب يشعر بالأمان 359 00:27:27,207 --> 00:27:28,508 هنا في مدرسة "بيري الإعدادية" ... 360 00:27:28,508 --> 00:27:30,677 وأؤكد لكِ أننا نريد ذلك أيضا 361 00:27:30,677 --> 00:27:33,279 واحدة من أولى خطواتي كعمدة كانت تخصيص الأموال 362 00:27:33,279 --> 00:27:35,548 إلى برامج السلامة المدرسية. 363 00:27:35,548 --> 00:27:39,385 - نعتقد أن تسلط الأقران أمر غير مقبول. - كما نفعل نحن 364 00:27:39,385 --> 00:27:40,420 لقد استرعى انتباهنا 365 00:27:40,420 --> 00:27:46,392 أن (ليكسي) كانت تضايق (جيك) 366 00:27:48,328 --> 00:27:50,296 ابنتنا ليست المتنمرة 367 00:27:50,296 --> 00:27:52,265 بالواقع، هي الضحيّة. 368 00:27:52,265 --> 00:27:53,833 أرأيت ما فعله ذلك الفتى في عرض المواهب؟ 369 00:27:53,833 --> 00:27:55,568 لقد أهانها 370 00:27:55,568 --> 00:27:57,604 وقد تجاوز ذلك بكثير النعوت المعتادة بالأسماء. 371 00:27:57,604 --> 00:27:59,505 المعذرة 372 00:27:59,505 --> 00:28:01,407 (جيك) مر بالكثير مؤخرا 373 00:28:01,407 --> 00:28:03,576 هذا ليس عذرا لتصرفاته 374 00:28:03,576 --> 00:28:06,079 أود في الواقع أن أعيد هذا إلى (ليكسي) 375 00:28:06,079 --> 00:28:07,547 لسنا بحاجة للجلوس هنا والاستماع 376 00:28:07,547 --> 00:28:09,315 إلى هذه الهجمات التي لا أساس لها على ابنتنا. 377 00:28:09,315 --> 00:28:12,051 طالب لفت انتباهي إلى هذا 378 00:28:27,066 --> 00:28:29,802 ما هذا؟ زي عيد الهالوين الخاص بها؟ 379 00:28:29,802 --> 00:28:36,142 لقد تنكرت مثل (لوكاس) ... أخي. 380 00:28:36,142 --> 00:28:39,712 لماذا سمحتم لها بفعل ذلك؟ 381 00:28:39,712 --> 00:28:41,748 حسنا، إنظروا كلنا نعرف أن التواصل 382 00:28:41,748 --> 00:28:44,684 مع المراهقين صعب. 383 00:28:44,684 --> 00:28:46,719 أعتقد أننا جميعا نتفق على أن أفضل شيء هو العودة إلى المنزل 384 00:28:46,719 --> 00:28:50,557 والتحدث إلى أطفالك، والعثور على طريقة للمضي قدما. 385 00:29:50,083 --> 00:29:54,220 أمي، كنتِ تقولين دائما أن الأمور ستتحسن 386 00:29:54,220 --> 00:30:01,528 لكن هذا لم يحصل قط. كل شيء أصبح أسوأ 387 00:30:07,534 --> 00:30:11,571 لا أتوقع منك أن تسامحني ... وأنا ... 388 00:30:11,571 --> 00:30:18,611 أنا آسف لأنني لست الشخص الذي أردتني أن أكونه 389 00:30:25,251 --> 00:30:27,187 حان وقت النوم، هل نظفت أسنانك؟ 390 00:30:27,187 --> 00:30:30,557 - و(تشاكي) أيضا - أحسنتِ صنعا 391 00:30:30,557 --> 00:30:37,716 - حسنا، اخلدي للنوم - أنت لم تفعليها بشكل صحيح 392 00:30:38,342 --> 00:30:40,427 وقت النوم. يجب أن تغني لي 393 00:30:40,427 --> 00:30:42,221 أبي يغني لي 394 00:30:46,225 --> 00:30:50,062 إذا أخبرت أحدا عن هذا سأقتلك 395 00:30:50,479 --> 00:30:51,605 لن أنبس ببنت شفة. 396 00:31:59,298 --> 00:32:00,966 حسنا. 397 00:32:04,720 --> 00:32:08,015 حسنا. "محكم كالحشرة"! 398 00:32:08,265 --> 00:32:10,100 ماذا عن (تشاكي)؟ 399 00:32:10,225 --> 00:32:13,896 "محكم كالحشرة"، الآن اخلدي للنوم 400 00:32:24,270 --> 00:32:28,408 يا فتاة، سأذهب لأقتل شقيقتك 401 00:32:28,408 --> 00:32:34,814 - أتريدين القدوم؟ - أنا نعسانة 402 00:32:34,814 --> 00:32:38,151 "تشخرين، فتخسرين" 403 00:32:45,260 --> 00:32:46,970 "محكم كالحشرة"! 404 00:34:11,555 --> 00:34:13,515 يا إلهي، أحب هذه الأغنية 405 00:34:15,892 --> 00:34:18,103 - هيا بنا! - أنا لا أرقص 406 00:34:18,103 --> 00:34:19,521 أجل، أنت كذلك، هيا بنا. 407 00:34:24,026 --> 00:34:25,736 هيا بنا. 408 00:34:38,582 --> 00:34:40,000 لن أدعكِ تسقطين 409 00:35:10,572 --> 00:35:13,659 - لماذا لستِ في فراشك؟ - (تشاكي) رحل 410 00:35:15,160 --> 00:35:16,953 أأنتِ متأكدة؟ ربما سقط تحت سريرك 411 00:35:17,496 --> 00:35:19,623 قال أنه سيقتلك 412 00:35:20,582 --> 00:35:23,251 (كارولين)، لماذا تقولين ذلك؟ 413 00:35:23,251 --> 00:35:25,170 لم أقل ذلك، (تشاكي) فعل ذلك 414 00:35:27,464 --> 00:35:28,423 هيا بنا. 415 00:35:44,481 --> 00:35:46,400 انتباه، يا مواطني "هاكنساك". 416 00:35:46,400 --> 00:35:48,402 القاتل طليق 417 00:35:48,402 --> 00:35:50,612 نحثكم على البقاء في منازلكم. 418 00:36:08,922 --> 00:36:12,092 أمي؟ أبي؟ 419 00:36:23,103 --> 00:36:26,079 يا لك من مزعج! 420 00:36:28,734 --> 00:36:30,110 دمية غبية 421 00:36:36,783 --> 00:36:39,826 أين هذا الشيء الغبي بحق الجحيم؟ 422 00:37:14,279 --> 00:37:15,947 أبي؟ 423 00:37:19,701 --> 00:37:20,827 (ليكسي). 424 00:37:25,582 --> 00:37:27,834 اللعنة، خطأي! 425 00:37:28,084 --> 00:37:30,109 ظننتك (ليكسي) 426 00:37:32,672 --> 00:37:34,424 -سحقا لذلك - لا! 427 00:37:49,981 --> 00:37:51,608 (تشارلز)، اهرب 428 00:37:56,988 --> 00:37:57,906 (تشارلز)؟ 429 00:38:01,159 --> 00:38:02,160 (تشارلز)، هيا 430 00:38:08,875 --> 00:38:11,784 حسنا، هنا. لا بأس، لا بأس. 431 00:39:14,316 --> 00:39:16,484 (كارولين)، لا أستطيع أن أجد … 432 00:39:20,989 --> 00:39:22,365 لا تهتمي 433 00:41:52,572 --> 00:42:00,280 هذا من أجل (جيك) أيتها ... 434 00:42:51,533 --> 00:42:52,909 - لا أستطيع أن أتنفس - حسنا، حسنا ... 435 00:43:32,699 --> 00:43:39,205 أنا آسف. أنا آسف. 436 00:43:39,205 --> 00:43:41,207 أنا آسف. 437 00:43:41,749 --> 00:43:45,420 أنا آسف. أنا آسف. 438 00:43:50,420 --> 00:43:52,420 "(تشارلز راي)" 439 00:44:26,794 --> 00:44:28,254 لقد ساعدتك 440 00:44:31,731 --> 00:44:39,472 لديك الجرأة يا فتى، سأعترف لك بذلك. 441 00:44:45,939 --> 00:44:47,565 أتريد أن تفعل هذا بشكل صحيح؟ 442 00:44:52,070 --> 00:44:54,197 عليك أن تغطي آثارك 443 00:45:16,052 --> 00:45:16,844 أراك بالجوار يا فتى 444 00:45:21,975 --> 00:45:26,396 لذا للإجابة على سؤالك يا (جيك)، بعض القتلة خُلقوا، 445 00:45:26,604 --> 00:45:28,731 لكن أفضلنا قد ولد. 446 00:45:29,065 --> 00:45:33,027 أحيانًا نحتاج دفعة صغيرة. 447 00:45:35,027 --> 00:45:45,027 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي )