1
00:00:01,461 --> 00:00:06,466
أنا لست وحشًا يا (جايك).
مرحبًا، أنا (تشاكي).
2
00:00:06,466 --> 00:00:08,701
وأنا صديقكَ حتى النهاية
3
00:00:08,701 --> 00:00:12,071
(كارولين)، هل ترغبين بمقابلة
(تشاكي) في وقت ما؟
4
00:00:12,071 --> 00:00:15,141
- ماذا لو لم يحبني؟
- أنا المحقق (إيفانز)
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,142
هل تعلمون أنه كان هناك أختراق
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,277
في المدرسة الليلة الماضية؟
7
00:00:17,277 --> 00:00:19,512
الشيء الوحيد
المفقود كان دمية
8
00:00:19,512 --> 00:00:21,714
أنا آسف، لم يكن علي أن أكذب.
9
00:00:21,714 --> 00:00:23,516
لم أفعل شيئًا
كهذا من قبل
10
00:00:23,516 --> 00:00:26,452
- أختكِ تعشقكِ
- إنها بالكاد تعلم بوجودي
11
00:00:26,452 --> 00:00:28,388
إنها حتى لا تحب
أن يلمسها أحد
12
00:00:28,388 --> 00:00:30,523
أين هو؟
هل أخذه (جونيور)؟
13
00:00:30,523 --> 00:00:34,194
- عمّاذا تتحدث؟
- (تشاكي)، لقد إختفى
14
00:00:34,194 --> 00:00:37,363
مرحبًا، أنا (تشاكي).
أنا أبحث عن حفلة.
15
00:00:37,363 --> 00:00:38,631
لقد ذهبت للعثور على (ليكسي).
16
00:00:38,631 --> 00:00:40,300
أنا فقط أريد أن
أتأكد أنها بخير
17
00:00:40,300 --> 00:00:44,304
- "سبع دقائق في الجحيم"
- أين (ليكسي)؟
18
00:00:44,304 --> 00:00:46,706
ربما تقبل (جونيور) في مكان ما
19
00:00:46,706 --> 00:00:50,376
حسنا، على الأقل ستموت
وهي تفعل ما تحب
20
00:00:52,212 --> 00:00:55,715
أترك أصدقائي وشأنهم!
21
00:00:55,715 --> 00:00:58,251
- لديك مشكلة مع الدمى.
- لو أنك تعرف فحسب.
22
00:01:07,594 --> 00:01:09,028
بعض الناس
23
00:01:09,028 --> 00:01:10,830
يستحقون أن يموتوا.
24
00:01:10,830 --> 00:01:12,599
لا يمكنني أن أدعها تفلت بفعلتها
25
00:01:12,599 --> 00:01:15,068
أقتلها قبل أن تقتلك
26
00:01:15,068 --> 00:01:16,703
أنت تعرف أنك تريد ذلك
27
00:01:27,780 --> 00:01:31,684
إذًا يا (جايك)، هل أنت
من النوع الذي يطعن
28
00:01:31,684 --> 00:01:33,653
أو الذي يخنق؟
29
00:01:33,653 --> 00:01:40,693
- لأنني أرى جاذبية الاثنين ...
- لا أدري.
30
00:01:40,693 --> 00:01:42,061
ولا واحد
31
00:01:42,061 --> 00:01:44,063
أنا لا أعرف إذا كنت
أستطيع فعل هذا
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,800
بالتأكيد تستطيع.
هذا سهل.
33
00:01:47,800 --> 00:01:49,702
أتظن هذا صعبًا؟
34
00:01:49,702 --> 00:01:54,073
حاول أن تخنق شخصا بهذه اليدين.
35
00:01:54,073 --> 00:01:57,243
- أنت تكرهها، أليس كذلك؟
- بالطبع أكرهها
36
00:01:57,243 --> 00:02:00,280
هي بالتأكيد إستحقت ذلك.
37
00:02:00,280 --> 00:02:02,715
أجل، وأريدها ميتة
38
00:02:02,715 --> 00:02:05,185
لكن ماذا لو لم أكن قاتلًا؟
39
00:02:05,185 --> 00:02:09,322
الجميع قتلة لو ضغطت
عليهم بما فيه الكفاية.
40
00:02:09,322 --> 00:02:15,461
وأعتقد أن (ليكسي)
ضغطت عليك بشدة.
41
00:02:15,461 --> 00:02:22,068
(تشاكي)؟
42
00:02:22,068 --> 00:02:26,239
- كيف انتهى بك الأمر هكذا؟
- سؤال عظيم.
43
00:02:26,239 --> 00:02:30,510
في كثير من النواحي، كان معيار
نقل روح الفودو الخاص بك.
44
00:02:30,510 --> 00:02:34,247
ابتكاري الكبير كان استخدام الدمية.
45
00:02:34,247 --> 00:02:37,116
- كما ترى ...
- لا، أعني
46
00:02:37,116 --> 00:02:41,821
متى أصبحت قاتلًا
في المقام الأول؟
47
00:02:41,821 --> 00:02:43,790
لقد فهمتك
48
00:02:43,790 --> 00:02:46,593
حسنا يا فتى
دعني أحكي لك القصة
49
00:02:46,593 --> 00:02:53,566
لمرتي الأولى.
المرء لا ينسى مرته الاولى.
50
00:02:55,468 --> 00:02:59,405
الخطوة الأولى، اختار الضحية.
51
00:02:59,405 --> 00:03:02,542
قد يكون شخصًا غريبًا عليك،
أو مقربًا منك.
52
00:03:02,542 --> 00:03:04,244
أريد كعكًا الآن!
53
00:03:04,244 --> 00:03:06,412
(تشارلز)، أسرع وقطّع الكعكة!
54
00:03:06,412 --> 00:03:10,316
أو ربما شخص ما
تريده أن يصمت!
55
00:03:10,316 --> 00:03:12,185
لكن لا يهم كيف تختار،
56
00:03:12,185 --> 00:03:15,121
عليك أن تجد
ذلك الشخص المميز.
57
00:03:45,618 --> 00:03:48,454
"إستمرار عهد القاتل الجماعي"
58
00:03:48,454 --> 00:03:50,523
"مما أسفر عن مقتل
شخصين آخرين في أعقابه"
59
00:03:50,523 --> 00:03:52,525
"بينما تستمر جرائم العنف في الارتفاع"
60
00:03:52,525 --> 00:03:54,694
"نحن نحث جميع مواطني "هاكنساك" ..."
61
00:03:54,694 --> 00:03:56,429
"أن لا يخرجوا
لوحدهم هذه الليلة"
62
00:03:58,429 --> 00:04:08,429
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )
63
00:04:36,603 --> 00:04:40,440
(كيم)، أنتِ هنا من أجل (ديفون)؟
لن أحتاجه حتى الخامسة.
64
00:04:40,440 --> 00:04:45,111
كلا، في الحقيقة أنا هنا
كمحققة يا آنسة (فيرتشايلد)
65
00:04:45,111 --> 00:04:46,446
أود التحدث معك
66
00:04:46,446 --> 00:04:49,282
بشأن (جيك ويلر)
67
00:04:49,282 --> 00:04:51,684
حسنًا، أنا آسفة ...
لكنني لست مرتاحة حقًا
68
00:04:51,684 --> 00:04:53,553
بالتحدث عن طلابي،
69
00:04:53,553 --> 00:04:56,823
خصوصًا طالبٌ مثل (جيك)
بعد كلِ ما مر به.
70
00:04:56,823 --> 00:04:58,658
المحققة (ايفانز)
71
00:04:58,658 --> 00:05:01,661
أنصتِ، اقدر اهتمامك
بهؤلاء الاطفال
72
00:05:01,661 --> 00:05:03,696
إنها وظيفتي أن أقلق أيضًا
73
00:05:03,696 --> 00:05:06,332
ولكن ليس عليهم فقط،
بل على كل فردٍ في المجتمع.
74
00:05:06,332 --> 00:05:08,234
حسنًا، أنتِ تفهمين قصدي إذًا.
75
00:05:08,234 --> 00:05:12,205
ما أفهمه هو أنه في كل مكان
يذهب إليه (جيك ويلر)
76
00:05:12,205 --> 00:05:14,207
يبدو أن الموت يتبعه.
77
00:05:14,207 --> 00:05:16,709
الآن ربما والده ومدبرة المنزل
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,244
كانتا مجرد حوادث،
79
00:05:18,244 --> 00:05:20,380
لكن أعتقد أن (جيك)
يعرف أكثر مما يبوح به.
80
00:05:20,380 --> 00:05:22,382
أنا آسفة، ولكن هل تقترحين ...
81
00:05:22,382 --> 00:05:23,650
وإذا كان يعرف شيئًا ...
82
00:05:23,650 --> 00:05:30,690
من يقول أن أحد هؤلاء الأطفال
لن يكون التالي الذي سيتأذى؟
83
00:05:30,690 --> 00:05:32,125
أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك.
84
00:05:32,125 --> 00:05:37,197
لا تستطيعين أو لا تريدين؟
85
00:06:08,061 --> 00:06:12,632
هل تأخرت عن الصراخ؟
86
00:06:12,632 --> 00:06:16,102
- سأسمح بذلك
- أنت، أأنت بخير؟
87
00:06:16,102 --> 00:06:18,404
أجل، أنا بخير تمامًا.
إنه ليس بالأمر الجلل.
88
00:06:18,404 --> 00:06:19,572
حسنا، أعتقد
أنه أمر جلل.
89
00:06:19,572 --> 00:06:22,709
أعني، ما فعلته (ليكسي)
بك كان قاسيًا ومقززًا ...
90
00:06:22,709 --> 00:06:24,244
أنا آسف لأنك
رأيت ذلك
91
00:06:24,244 --> 00:06:26,846
لا أستطيع أن أتخيل كم هذا مؤلم
92
00:06:26,846 --> 00:06:29,182
حسنا، شكرا
93
00:06:29,182 --> 00:06:32,118
أتمنى لو أستطيع ...
94
00:06:32,118 --> 00:06:34,120
لا تهتم.
لا، هذا غباء،
95
00:06:34,120 --> 00:06:35,321
لا، أخبرني
96
00:06:35,321 --> 00:06:38,057
أتمنى لو كان بإمكاني
97
00:06:38,057 --> 00:06:42,195
أن أحميك أو شيء من هذا القبيل.
98
00:06:42,195 --> 00:06:45,698
أعني، أعتقد أنه مؤلم قليلا.
99
00:06:48,067 --> 00:06:50,136
ما زلت لا أصدق
أنها فعلت ذلك
100
00:06:50,136 --> 00:06:53,139
لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا
101
00:06:53,139 --> 00:06:54,741
حسنًا، أعني، بالطبع كنت غاضبًا
102
00:06:54,741 --> 00:06:56,509
كما تعلم، (ليكسي)
يمكنها أن تكون حقيرة
103
00:06:56,509 --> 00:06:59,512
تعرف طباعها.
104
00:06:59,512 --> 00:07:01,381
أعني، لا، لا ...
نحن على وفاق الآن.
105
00:07:01,381 --> 00:07:04,150
كلا، لكنها كانت تعبث فحسب.
106
00:07:11,090 --> 00:07:15,428
يجب أن أذهب لأنجز
مشروع .. واجب منزلي ...
107
00:07:15,428 --> 00:07:18,064
- يجب أن أذهب
- أراك لاحقًا؟
108
00:07:18,064 --> 00:07:21,701
لا أعرف.
أعني، ربما
109
00:07:21,701 --> 00:07:25,638
أراك لاحقًا يا (ديفون)
110
00:07:34,113 --> 00:07:39,152
(جيك)، رائع.
علينا أن ندردش
111
00:07:39,152 --> 00:07:41,187
أعني، أنا ...
112
00:07:41,187 --> 00:07:43,556
سأقابل بعض الأصدقاء
وقد تأخرت نوعًا ما
113
00:07:43,556 --> 00:07:44,424
سيستغرق الأمر دقيقة
114
00:07:44,424 --> 00:07:46,092
أردت فقط أن تسمع ذلك مني
115
00:07:46,092 --> 00:07:47,427
لقد سألت عمتك وعمك
116
00:07:47,427 --> 00:07:50,430
أن يأتيا في لقاء معي الليلة.
117
00:07:50,430 --> 00:07:52,832
ماذا، لماذا؟
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟
118
00:07:52,832 --> 00:07:54,434
كلا يا (جيك)،
لم تفعل.
119
00:07:54,434 --> 00:07:56,502
سأدعو أيضا والدا (ليكسي)
120
00:07:56,502 --> 00:07:57,637
أعتقد أن الأمر برمّته
121
00:07:57,637 --> 00:08:00,139
بينكما أنتما الإثنان
قد خرج عن السيطرة
122
00:08:00,139 --> 00:08:02,375
وأظن أن الوصول إلى الآباء ... أنا آسفة،
123
00:08:02,375 --> 00:08:04,244
الأوصياء، وجمعهما سيساعد في
124
00:08:04,244 --> 00:08:07,146
- تهدئة الوضع.
- لا يجب عليك فعل ذلك
125
00:08:07,146 --> 00:08:08,248
أنا و(ليكسي) متفقين الآن
126
00:08:08,248 --> 00:08:10,383
إنه … كل شيء على ما يرام.
127
00:08:10,383 --> 00:08:12,652
رأيت الصور من حفلة (أوليفر).
128
00:08:12,652 --> 00:08:16,456
إنها في جميع أنحاء المدرسة
129
00:08:16,456 --> 00:08:18,324
أنت لست بحاجة للتظاهر
130
00:08:18,324 --> 00:08:21,528
وكأن كل شيء على
ما يرام يا (جيك).
131
00:08:24,397 --> 00:08:28,067
تعرفين ماذا،
كل هذا ...
132
00:08:28,067 --> 00:08:30,803
مقابلة الأوصياء،
يبدو رائعًا.
133
00:08:30,803 --> 00:08:32,639
نعم، إنها فكرة جيدة
134
00:08:32,639 --> 00:08:34,340
- أجل ...
- حسنًا.
135
00:08:34,340 --> 00:08:37,110
نعم، أراك لاحقا
136
00:08:37,110 --> 00:08:39,512
أنصت
137
00:08:40,813 --> 00:08:43,149
أريدك أن تعرف أنك لو وقعت في
138
00:08:43,149 --> 00:08:46,252
في أي نوع من المشاكل،
أريدك فقط أن تعرف
139
00:08:46,252 --> 00:08:50,590
أنه يمكنك دائمًا أن تأتي إلي، حسنًا؟
يمكنك الوثوق بي
140
00:08:53,159 --> 00:08:55,662
- شكرا آنسة (ف)
- حسناً.
141
00:09:11,110 --> 00:09:12,645
الشيء التالي الذي عليك فعله
142
00:09:12,645 --> 00:09:15,682
هو حقا أن تعرف ضحيتك.
143
00:09:15,682 --> 00:09:22,589
ماذا يحبون،
إلى أين يذهبون.
144
00:09:22,589 --> 00:09:27,594
لكن في النهاية، عليك أن
تجعل ضحيتك لوحدها.
145
00:09:29,462 --> 00:09:36,703
أبقِ الأمر حميمياً،
وهيّئ المزاج حقاً.
146
00:09:36,703 --> 00:09:38,805
التوقيت هو كل شيء
147
00:09:38,805 --> 00:09:44,510
أنتما تبحثان عن تلك اللحظة السحرية،
أنتما الإثنان فقط.
148
00:10:32,425 --> 00:10:40,333
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
149
00:10:40,333 --> 00:10:42,068
لم أكن أفعل أي شيء ... أنا كنت
150
00:10:42,068 --> 00:10:45,071
- كنت ...
- ما مشكلتك؟
151
00:10:45,071 --> 00:10:51,144
لماذا تتبعني بحق الجحيم؟
مهما يكن، أيها المخيف
152
00:10:57,550 --> 00:11:00,320
اللحظة ليست مناسبة دائما
153
00:11:00,320 --> 00:11:06,192
لكني أعدك،
اللحظة المناسبة تأتي دائما.
154
00:11:31,084 --> 00:11:35,355
مرحبا يا عزيزي
شكرا لإحضارك إياه
155
00:11:35,355 --> 00:11:40,126
ما رأيك بقائمة الأغاني؟
156
00:11:40,126 --> 00:11:43,396
يا إلهي، غاضب؟
ما مشكلتك؟
157
00:11:43,396 --> 00:11:45,798
- إنه (جيك)
- يا إلهي!
158
00:11:45,798 --> 00:11:48,201
لقد تماديتِ كثيرًا هذه المرة
159
00:11:48,201 --> 00:11:50,136
لقد كان مضحكا
لقد حصلت على 400 إعجاب
160
00:11:50,136 --> 00:11:54,641
لقد تنكرتِ كوالده الميت ... عمي
161
00:11:54,641 --> 00:11:56,776
لا تنتظر إعتذاري
162
00:11:56,776 --> 00:12:00,413
لقد كان الأمر سيئا يا (ليكس).
لقد تعديتِ الحدود
163
00:12:00,413 --> 00:12:03,283
- والآن …
- والآن؟
164
00:12:03,283 --> 00:12:04,751
ماذا؟
165
00:12:04,751 --> 00:12:06,386
يجب أن تعتذري لـ(جيك)
166
00:12:06,386 --> 00:12:09,522
مستحيل أيضا
167
00:12:09,522 --> 00:12:11,157
- أبدا.
- أنا جاد
168
00:12:11,157 --> 00:12:13,660
- يجب أن تتحدثي معه
- حقا؟
169
00:12:13,660 --> 00:12:18,665
وماذا لو لم أفعل؟
ماذا سيفعل (جيك)؟
170
00:12:18,665 --> 00:12:20,800
بكل صراحة ...
171
00:12:20,800 --> 00:12:23,603
لا أعرف.
172
00:12:23,603 --> 00:12:28,374
أنصتي، سأحدثكِ لاحقًا، حسنًا؟
173
00:12:37,650 --> 00:12:40,353
لا.
174
00:12:40,353 --> 00:12:41,788
عزيزتي، بحقك
175
00:12:41,788 --> 00:12:45,758
- لا.
- بربك
176
00:12:45,758 --> 00:12:49,529
يا إلهي،
لماذا تتصرف هكذا؟
177
00:12:49,529 --> 00:12:51,064
لا.
178
00:12:51,064 --> 00:12:53,166
- إنها تحب بطانيتها
- لا.
179
00:12:53,166 --> 00:12:55,068
أمي، النظارات الشمسية أو البطانية
180
00:12:55,068 --> 00:12:57,203
- لا!
- ماذا عن نظارتها الشمسية؟
181
00:12:57,203 --> 00:12:59,505
نظرت في الدرج.
(نيثان)، إنهم ليسوا هناك
182
00:12:59,505 --> 00:13:01,341
لماذا تفعل هذا دائما
183
00:13:01,341 --> 00:13:02,542
عندما سأخرج من الباب؟
184
00:13:02,542 --> 00:13:04,410
- لا. لا.
- عزيزتي، لا بأس
185
00:13:04,410 --> 00:13:05,778
لا.
لا.
186
00:13:05,778 --> 00:13:07,413
لا بأس، أنتِ بخير
187
00:13:07,413 --> 00:13:09,616
- أنصتي ...
- لا.
188
00:13:09,616 --> 00:13:11,651
هنا.
189
00:13:11,651 --> 00:13:12,785
- لا.
- هنا
190
00:13:12,785 --> 00:13:14,621
- لا.
- ماذا يمكنني أن أجلب لكِ؟
191
00:13:14,621 --> 00:13:18,625
أريد (تشاكي)
(تشاكي) صديقي المفضل
192
00:13:18,625 --> 00:13:22,262
أريد (تشاكي)!
أريد (تشاكي)!
193
00:14:08,741 --> 00:14:16,082
أيها الغريب، هذا يبدو حادًا.
194
00:14:16,082 --> 00:14:23,656
- (جونيور) ليس بالمنزل
- من يكترث؟ أنا هنا من أجلك
195
00:14:23,656 --> 00:14:29,529
- ما فائدة هذا على أية حال؟
- انها للبستنة
196
00:14:29,529 --> 00:14:31,197
في الحقيقة، من أجل
بيت النحت الجديد ...
197
00:14:31,197 --> 00:14:33,066
مهما يكن، لا أهتم.
198
00:14:34,767 --> 00:14:38,238
أتعلم، أخذنا أبي إلى
متحف الشمع ذات مرة
199
00:14:38,238 --> 00:14:40,573
سيئ تماما.
200
00:14:40,573 --> 00:14:45,245
ولكن كان لديهم "غرفة الرعب"
201
00:14:45,245 --> 00:14:49,148
أمور التعذيب
202
00:14:49,148 --> 00:14:51,751
كل هذه الادوات
على الحائط مثل هذه
203
00:14:51,751 --> 00:14:53,353
لقد كان رائعًا حقًا
204
00:14:54,587 --> 00:14:59,526
تبدو أغرب من المعتاد الآن
205
00:14:59,526 --> 00:15:01,127
لماذا أنتِ هنا؟
206
00:15:01,127 --> 00:15:02,729
أنا هنا لأنني أريد التحدث معك
207
00:15:02,729 --> 00:15:07,567
إذا كنت تستطيع أن تلائمني في جدول
أعمال الحدائق المزدحم الخاص بك.
208
00:15:07,567 --> 00:15:11,604
حسنا، تحدثي
209
00:15:11,604 --> 00:15:17,210
أريد أن … أعتذر
210
00:15:17,210 --> 00:15:24,117
بخصوص الزي في حفلة الهالوين.
211
00:15:24,117 --> 00:15:27,353
أعتقد أني أستطيع أن أفهم لِما فهمتني خطأ.
212
00:15:27,353 --> 00:15:29,622
أكان هناك طريقة صحيحة؟
213
00:15:29,622 --> 00:15:33,793
حسنا، حسنا…
214
00:15:33,793 --> 00:15:39,199
أحيانا عندما أغضب، أنا …
215
00:15:39,199 --> 00:15:42,702
اؤذي الناس أو شيء من هذا.
216
00:15:42,702 --> 00:15:50,410
أنصت، أنا آسفة.
217
00:15:50,410 --> 00:15:58,051
لقد جرحت مشاعرك، أنا حقا آسفة.
218
00:15:58,051 --> 00:16:00,386
على الرغم من أنك مثل ورم اجتماعي
غريب الذي يكون مخيف للغاية ...
219
00:16:00,386 --> 00:16:03,122
وكنت تعتقد أنك يمكن أن تعبث
معي في عرض المواهب ...
220
00:16:05,191 --> 00:16:08,561
اعتقدت فقط بما أنني كنت قاسية قليلًا
221
00:16:08,561 --> 00:16:10,530
يجب أن أكون المتفهمة.
222
00:16:10,530 --> 00:16:15,335
أتعلم، أعتقد أن الناس
حقا تقلل من تواضعي
223
00:16:15,335 --> 00:16:17,036
على أية حال،
224
00:16:17,036 --> 00:16:20,607
الآن وقد فعلت هذا،
العمل ابخيري،
225
00:16:20,607 --> 00:16:23,810
أنا متأكد من أنك تريد معرفة
ما يمكنك القيام به من أجلي.
226
00:16:23,810 --> 00:16:27,547
لم أكن حقا أفكر بذلك، لكن،
227
00:16:27,547 --> 00:16:31,251
يا (ليكسي)، بماذا أخدمك؟
228
00:16:31,251 --> 00:16:34,153
- (تشاكي).
- (تشاكي)؟
229
00:16:34,153 --> 00:16:37,524
نعم.
هل يمكنني أن أحظى به؟
230
00:16:37,524 --> 00:16:39,792
ليس من أجلي،
أعتقد أنه مخيف تماما
231
00:16:39,792 --> 00:16:44,597
- من أجل (كارولين).
- لا، بالتأكيد لا.
232
00:16:44,597 --> 00:16:47,267
- المعذرة؟
- لا يمكنك الحصول عليه
233
00:16:47,267 --> 00:16:50,403
لأي سبب من الأسباب.
لا يمكنك الحصول عليه أبدا
234
00:16:50,403 --> 00:16:53,573
أتعني أنني قطعت كل هذه المسافة لأعتذر
235
00:16:53,573 --> 00:16:57,377
- وهكذا ترد لي الجميل؟
- أجل، هكذا بالضبط.
236
00:16:57,377 --> 00:17:03,216
لا جدوى منك!
237
00:17:12,091 --> 00:17:16,329
إذا فقد واتتك الفرصة لقتلها وأختنقت
238
00:17:16,329 --> 00:17:23,770
وليس بالطريقة الصحيحة
239
00:17:34,047 --> 00:17:38,651
هذا يدعى "قلق الاكتمال"
240
00:17:38,651 --> 00:17:40,119
لقد أردت أن أفعلها
241
00:17:40,119 --> 00:17:43,756
أنا فقط لم أستطع
242
00:17:43,756 --> 00:17:47,260
وإلى جانب ذلك،
مع أبي و (آني)، أنا …
243
00:17:47,260 --> 00:17:50,797
لم أتمكن من قتل (ليكسي) في
المرآب، إنها مخاطرة كبيرة.
244
00:17:50,797 --> 00:17:57,403
جبان، وهذا يعني مرة أخرى،
245
00:17:57,403 --> 00:18:02,108
- يجب أن أقوم بعملك القذر من أجلك
- لا أدري.
246
00:18:02,108 --> 00:18:05,545
بحقك يا (جيك)
دعني أصلح مشكلتك مع (ليكسي)
247
00:18:05,545 --> 00:18:08,615
كيف؟
248
00:18:08,615 --> 00:18:13,253
سنعطيها ما تريد
249
00:18:20,193 --> 00:18:25,064
إنها تلمع!
250
00:18:43,116 --> 00:18:46,085
"اتعلم، (ليكسي) يمكن ان تكون حقيرة"
251
00:18:46,085 --> 00:18:47,754
"أعني، لا،
نحن على وفاق الآن"
252
00:18:47,754 --> 00:18:52,125
"لا، لقد كانت تعبث فحسب"
253
00:18:52,125 --> 00:18:54,260
"يجب أن أذهب لأقوم بمشروع"
254
00:18:54,260 --> 00:18:55,562
أتعرف،
255
00:18:55,562 --> 00:18:58,131
"(ليكسي) يمكن أن تكون حقيرة"
256
00:18:58,131 --> 00:18:59,332
أعني …
257
00:18:59,332 --> 00:19:01,668
"أتعلم، (ليكسي) يمكن أن تكون حقيرة"
258
00:19:01,668 --> 00:19:02,835
- أعني …
- مرحبا.
259
00:19:02,835 --> 00:19:08,241
كيف تجري الأمور هنا؟
260
00:19:08,241 --> 00:19:10,410
بشكل رائع.
261
00:19:10,410 --> 00:19:14,414
- شكرا لطرقكِ الباب، بالمناسبة.
- (ديفون)، إنتبه لنبرتك.
262
00:19:14,414 --> 00:19:17,183
نبرتي؟ ماذا عن الخصوصية؟
263
00:19:17,183 --> 00:19:19,385
لم أكن أعرف أن لديك
أي شيء لتخفيه
264
00:19:19,385 --> 00:19:25,525
- بالطبع لا أيها المحققة
- سقفي، قوانيني
265
00:19:25,525 --> 00:19:32,398
أريد التحدث معك بشأن (جيك)
266
00:19:32,398 --> 00:19:34,567
ماذا عن (جيك)؟
267
00:19:34,567 --> 00:19:39,505
أعتقد أنه من الأفضل أن
تبتعد عنه من الآن فصاعدًا.
268
00:19:39,505 --> 00:19:41,774
أمي، لقد أخبرتك
أنا بالكاد أعرفه
269
00:19:41,774 --> 00:19:43,443
وماذا، هل ستختارين أصدقائي الآن؟
270
00:19:43,443 --> 00:19:46,112
لا، بالطبع لا
271
00:19:46,112 --> 00:19:49,415
ولكن أعتقد أنني يجب أن
أرسم خطًا ضد بعض الناس
272
00:19:49,415 --> 00:19:51,184
أناسٌ معينين؟
273
00:19:51,184 --> 00:19:53,219
هذا جنون.
ماذا فعل؟
274
00:19:53,219 --> 00:19:56,389
حسنا، على سبيل المثال، يبدو أن
الناس يسقطون موتى من حوله.
275
00:19:56,389 --> 00:19:59,359
والد (جيك) مات والآن أنتِ
تجعلين (جيك) الرجل الشرير؟
276
00:19:59,359 --> 00:20:03,296
هذا ليس بشأن والد (جيك)
هذا يتعلق بابني
277
00:20:03,296 --> 00:20:08,401
صحيح، يا لكِ من عطوفة!
278
00:20:08,401 --> 00:20:12,071
إما أن (جيك) هو المشكلة
أو أن المشكلة تتبعته
279
00:20:12,071 --> 00:20:13,373
ولا أريدك أن تتورط في ذلك
280
00:20:13,373 --> 00:20:18,144
أنتِ مخطئة، حسنا؟
(جايك) لم يكن ليؤذي أحدا
281
00:20:18,144 --> 00:20:19,612
- وسأثبت ذلك.
- أتعرف ماذا؟
282
00:20:19,612 --> 00:20:22,549
هذا ليس نقاش، هذا أمر.
283
00:20:22,549 --> 00:20:24,717
إبقَ بعيدًا عنه
284
00:20:48,341 --> 00:20:50,643
" كلا، لقد كانت فقط ..."
285
00:21:22,442 --> 00:21:24,544
لماذا أنت هنا؟
286
00:21:24,544 --> 00:21:27,547
أنا فقط ... اعتقدت أن هذا رائع منكِ
287
00:21:27,547 --> 00:21:33,653
- أن تعتذري، لذا أريد ...
- أعرف.
288
00:21:33,653 --> 00:21:39,225
اعتقدت أنه يجب أن تحظي بـ (تشاكي)
289
00:21:39,225 --> 00:21:45,064
(تشاكي)؟
أتستطيع الحصول عليه؟
290
00:21:45,064 --> 00:21:52,338
- حقا؟
- نعم.
291
00:21:56,109 --> 00:22:01,114
هذا يعني الكثير لي، شكرا لك.
292
00:22:01,114 --> 00:22:03,616
لكن فقط لأكون واضحة،
لا أريدك أن تفكر
293
00:22:03,616 --> 00:22:06,252
أننا أصدقاء أو ما شابه الآن
294
00:22:06,252 --> 00:22:12,058
- لا، لا ...
- هيا
295
00:22:17,130 --> 00:22:21,134
عندما يجتمع كل شيء معا،
انها مثل الألعاب النارية.
296
00:22:21,134 --> 00:22:22,101
ليس بأصدقاء
297
00:22:22,101 --> 00:22:26,372
ويا إلهي! كم أحب
مشاهدة الشرر يتطاير.
298
00:22:45,758 --> 00:22:48,228
تفضل يا (تشاكي)
299
00:22:48,228 --> 00:22:49,696
أمي، هل رأيتِ كتاب الأحياء خاصتي؟
300
00:22:52,432 --> 00:22:54,567
عظيم، ماذا يفعل
العبقري الصغير الآن؟
301
00:22:54,567 --> 00:22:56,736
أنظري ...
302
00:22:59,172 --> 00:23:01,474
"أحب أن أُعانق"
303
00:23:16,289 --> 00:23:21,294
- هل يمكنني أن أحضن (تشاكي)؟
- انه يحب ان يعانق
304
00:23:21,294 --> 00:23:28,701
حسنا، تعال إلى هنا
305
00:23:33,273 --> 00:23:34,641
شكرا لك يا (تشاكي)
306
00:23:34,641 --> 00:23:40,680
كان عناق جيّد
307
00:23:40,680 --> 00:23:46,553
يريد أن يعانقكِ
308
00:23:53,159 --> 00:24:00,166
(ليكسي)، إنه ينتظر.
309
00:24:09,576 --> 00:24:12,712
"أحب أن أعانق"
310
00:24:15,281 --> 00:24:17,817
كل قاتل يحتاج لغطاء
311
00:24:17,817 --> 00:24:24,557
شخصيا، أحب الإختباء
خلف الوجه البريء
312
00:24:24,557 --> 00:24:26,559
""هاكنساك" تواصل مسيرتها"
313
00:24:26,559 --> 00:24:29,696
"كواحدة من أفضل عشر مدن في "أمريكا"."
314
00:24:29,696 --> 00:24:32,232
"العمدة (ميشيل كروس)
ذكرت أن الأولوية العالية"
315
00:24:32,232 --> 00:24:34,734
"هي السلامة للمواطن"
316
00:24:34,734 --> 00:24:39,672
حسنا أيها الشقية،
أستكونين بخير هنا لفترة؟
317
00:24:39,672 --> 00:24:41,674
ظننتكِ تشاهدين مسلسل "ويستوورلد"
318
00:24:41,674 --> 00:24:47,280
(تشاكي) يقول أن الحياة قصيرة جدا.
إنه يريد مشاهدة الأخبار
319
00:25:15,542 --> 00:25:17,410
آسفة.
320
00:25:17,410 --> 00:25:19,312
لقد إستغرق الأمر
وقتا طويلا ليغادر والداي
321
00:25:19,312 --> 00:25:21,281
لِكم سيغادرون؟
322
00:25:21,281 --> 00:25:22,549
الوقت الذي يحتاجه الجميع
323
00:25:22,549 --> 00:25:25,385
لإنهاء البكاء على المسكين (جيك ويلر).
324
00:25:25,385 --> 00:25:27,820
أحضرت المفضل لديكِ.
325
00:25:27,820 --> 00:25:31,691
مجاملة من مخبأ والديّ.
326
00:25:31,691 --> 00:25:33,359
شكرا
327
00:25:34,794 --> 00:25:38,631
دعك من هذا يا (جونيور)
إنه لا يستحق العناء، حسنا؟
328
00:25:38,631 --> 00:25:45,271
ولا هي أيضا
329
00:25:45,271 --> 00:25:47,273
لماذا لم تطلبي
مني أن أجلب شيئا؟
330
00:25:47,273 --> 00:25:48,341
يا إلهي
331
00:25:48,341 --> 00:25:49,842
أنت تمزح، أليس كذلك؟
332
00:25:49,842 --> 00:25:52,745
إذا أمسك بك والدك وأنت تسرق
مشروبه الكحولي سيغضب
333
00:25:52,745 --> 00:25:59,552
- والدا (أوليفر) لا يكترثان
- لا يهم.
334
00:25:59,552 --> 00:26:03,156
ماذا تفعلين بدمية (جيك)؟
335
00:26:03,156 --> 00:26:06,426
لقد أحضره من أجل (كارولين).
336
00:26:06,426 --> 00:26:09,062
وتحدثت معه كما أردتني،
337
00:26:09,062 --> 00:26:10,563
حتى تتوقف عن الكلام معي
338
00:26:10,563 --> 00:26:13,666
شكرا يا (ليكس)، أقدر ذلك.
339
00:26:13,666 --> 00:26:18,504
(كارولين)،
تعالي وخذي دميتك الغبية
340
00:26:18,504 --> 00:26:21,407
ها أنت ذا!
341
00:26:21,407 --> 00:26:24,110
لن تذكري أن (جونيور) وأصدقائنا قد أتوا
342
00:26:24,110 --> 00:26:26,446
لأمي وأبي، صحيح؟
343
00:26:26,446 --> 00:26:27,747
سيكون سرنا الصغير، حسنا؟
344
00:26:27,747 --> 00:26:32,785
- اقسمي بقلبكِ
- اقسم بقلبي!
345
00:26:46,432 --> 00:26:51,204
شكرا لإهتمامك بما يكفي بإبنتنا
346
00:26:51,204 --> 00:26:52,805
لمقابلتنا، لكن …
347
00:26:52,805 --> 00:26:56,409
أريد أن أسأل فحسب،
كم من الوقت سيستغرق هذا؟
348
00:26:56,409 --> 00:26:58,578
لدينا تذاكر للمسرح، وكما تعلمون،
349
00:26:58,578 --> 00:27:01,214
الناس تلاحظ عندما العمدة
يأتي في وقت متأخر.
350
00:27:01,214 --> 00:27:05,518
مرحبا
351
00:27:05,518 --> 00:27:09,155
آسفة لتأخري، زحمة السير كانت فظيعة.
352
00:27:09,155 --> 00:27:11,624
مرحبا، (ميشيل). مرحبا (نيثان)
مرحبا، آنساتي.
353
00:27:11,624 --> 00:27:13,159
- أهلا
- السيدة (ويلر)
354
00:27:13,159 --> 00:27:15,495
شكرا لإنضمامك إلينا
355
00:27:15,495 --> 00:27:18,198
حسنا، الآن بما أننا جميعا معا
356
00:27:18,198 --> 00:27:19,799
السيدة (فيرتشايلد) وأنا نود أن نناقش معكم
357
00:27:19,799 --> 00:27:24,270
الأحداث الأخيرة مع (جيك) و(ليكسي)
358
00:27:24,270 --> 00:27:27,207
نريد التأكد من أن كل
طالب يشعر بالأمان
359
00:27:27,207 --> 00:27:28,508
هنا في مدرسة "بيري الإعدادية" ...
360
00:27:28,508 --> 00:27:30,677
وأؤكد لكِ أننا نريد ذلك أيضا
361
00:27:30,677 --> 00:27:33,279
واحدة من أولى خطواتي كعمدة
كانت تخصيص الأموال
362
00:27:33,279 --> 00:27:35,548
إلى برامج السلامة المدرسية.
363
00:27:35,548 --> 00:27:39,385
- نعتقد أن تسلط الأقران أمر غير مقبول.
- كما نفعل نحن
364
00:27:39,385 --> 00:27:40,420
لقد استرعى انتباهنا
365
00:27:40,420 --> 00:27:46,392
أن (ليكسي) كانت تضايق (جيك)
366
00:27:48,328 --> 00:27:50,296
ابنتنا ليست المتنمرة
367
00:27:50,296 --> 00:27:52,265
بالواقع، هي الضحيّة.
368
00:27:52,265 --> 00:27:53,833
أرأيت ما فعله ذلك الفتى
في عرض المواهب؟
369
00:27:53,833 --> 00:27:55,568
لقد أهانها
370
00:27:55,568 --> 00:27:57,604
وقد تجاوز ذلك بكثير
النعوت المعتادة بالأسماء.
371
00:27:57,604 --> 00:27:59,505
المعذرة
372
00:27:59,505 --> 00:28:01,407
(جيك) مر بالكثير مؤخرا
373
00:28:01,407 --> 00:28:03,576
هذا ليس عذرا لتصرفاته
374
00:28:03,576 --> 00:28:06,079
أود في الواقع أن
أعيد هذا إلى (ليكسي)
375
00:28:06,079 --> 00:28:07,547
لسنا بحاجة للجلوس هنا والاستماع
376
00:28:07,547 --> 00:28:09,315
إلى هذه الهجمات التي
لا أساس لها على ابنتنا.
377
00:28:09,315 --> 00:28:12,051
طالب لفت انتباهي إلى هذا
378
00:28:27,066 --> 00:28:29,802
ما هذا؟
زي عيد الهالوين الخاص بها؟
379
00:28:29,802 --> 00:28:36,142
لقد تنكرت مثل (لوكاس) ... أخي.
380
00:28:36,142 --> 00:28:39,712
لماذا سمحتم لها بفعل ذلك؟
381
00:28:39,712 --> 00:28:41,748
حسنا، إنظروا
كلنا نعرف أن التواصل
382
00:28:41,748 --> 00:28:44,684
مع المراهقين صعب.
383
00:28:44,684 --> 00:28:46,719
أعتقد أننا جميعا نتفق على أن
أفضل شيء هو العودة إلى المنزل
384
00:28:46,719 --> 00:28:50,557
والتحدث إلى أطفالك،
والعثور على طريقة للمضي قدما.
385
00:29:50,083 --> 00:29:54,220
أمي، كنتِ تقولين دائما
أن الأمور ستتحسن
386
00:29:54,220 --> 00:30:01,528
لكن هذا لم يحصل قط.
كل شيء أصبح أسوأ
387
00:30:07,534 --> 00:30:11,571
لا أتوقع منك أن تسامحني ... وأنا ...
388
00:30:11,571 --> 00:30:18,611
أنا آسف لأنني لست الشخص
الذي أردتني أن أكونه
389
00:30:25,251 --> 00:30:27,187
حان وقت النوم،
هل نظفت أسنانك؟
390
00:30:27,187 --> 00:30:30,557
- و(تشاكي) أيضا
- أحسنتِ صنعا
391
00:30:30,557 --> 00:30:37,716
- حسنا، اخلدي للنوم
- أنت لم تفعليها بشكل صحيح
392
00:30:38,342 --> 00:30:40,427
وقت النوم.
يجب أن تغني لي
393
00:30:40,427 --> 00:30:42,221
أبي يغني لي
394
00:30:46,225 --> 00:30:50,062
إذا أخبرت أحدا
عن هذا سأقتلك
395
00:30:50,479 --> 00:30:51,605
لن أنبس ببنت شفة.
396
00:31:59,298 --> 00:32:00,966
حسنا.
397
00:32:04,720 --> 00:32:08,015
حسنا.
"محكم كالحشرة"!
398
00:32:08,265 --> 00:32:10,100
ماذا عن (تشاكي)؟
399
00:32:10,225 --> 00:32:13,896
"محكم كالحشرة"،
الآن اخلدي للنوم
400
00:32:24,270 --> 00:32:28,408
يا فتاة، سأذهب لأقتل شقيقتك
401
00:32:28,408 --> 00:32:34,814
- أتريدين القدوم؟
- أنا نعسانة
402
00:32:34,814 --> 00:32:38,151
"تشخرين، فتخسرين"
403
00:32:45,260 --> 00:32:46,970
"محكم كالحشرة"!
404
00:34:11,555 --> 00:34:13,515
يا إلهي،
أحب هذه الأغنية
405
00:34:15,892 --> 00:34:18,103
- هيا بنا!
- أنا لا أرقص
406
00:34:18,103 --> 00:34:19,521
أجل، أنت كذلك، هيا بنا.
407
00:34:24,026 --> 00:34:25,736
هيا بنا.
408
00:34:38,582 --> 00:34:40,000
لن أدعكِ تسقطين
409
00:35:10,572 --> 00:35:13,659
- لماذا لستِ في فراشك؟
- (تشاكي) رحل
410
00:35:15,160 --> 00:35:16,953
أأنتِ متأكدة؟
ربما سقط تحت سريرك
411
00:35:17,496 --> 00:35:19,623
قال أنه سيقتلك
412
00:35:20,582 --> 00:35:23,251
(كارولين)، لماذا تقولين ذلك؟
413
00:35:23,251 --> 00:35:25,170
لم أقل ذلك،
(تشاكي) فعل ذلك
414
00:35:27,464 --> 00:35:28,423
هيا بنا.
415
00:35:44,481 --> 00:35:46,400
انتباه، يا مواطني "هاكنساك".
416
00:35:46,400 --> 00:35:48,402
القاتل طليق
417
00:35:48,402 --> 00:35:50,612
نحثكم على البقاء في منازلكم.
418
00:36:08,922 --> 00:36:12,092
أمي؟ أبي؟
419
00:36:23,103 --> 00:36:26,079
يا لك من مزعج!
420
00:36:28,734 --> 00:36:30,110
دمية غبية
421
00:36:36,783 --> 00:36:39,826
أين هذا الشيء
الغبي بحق الجحيم؟
422
00:37:14,279 --> 00:37:15,947
أبي؟
423
00:37:19,701 --> 00:37:20,827
(ليكسي).
424
00:37:25,582 --> 00:37:27,834
اللعنة، خطأي!
425
00:37:28,084 --> 00:37:30,109
ظننتك (ليكسي)
426
00:37:32,672 --> 00:37:34,424
-سحقا لذلك
- لا!
427
00:37:49,981 --> 00:37:51,608
(تشارلز)، اهرب
428
00:37:56,988 --> 00:37:57,906
(تشارلز)؟
429
00:38:01,159 --> 00:38:02,160
(تشارلز)، هيا
430
00:38:08,875 --> 00:38:11,784
حسنا، هنا.
لا بأس، لا بأس.
431
00:39:14,316 --> 00:39:16,484
(كارولين)، لا أستطيع أن أجد …
432
00:39:20,989 --> 00:39:22,365
لا تهتمي
433
00:41:52,572 --> 00:42:00,280
هذا من أجل (جيك) أيتها ...
434
00:42:51,533 --> 00:42:52,909
- لا أستطيع أن أتنفس
- حسنا، حسنا ...
435
00:43:32,699 --> 00:43:39,205
أنا آسف.
أنا آسف.
436
00:43:39,205 --> 00:43:41,207
أنا آسف.
437
00:43:41,749 --> 00:43:45,420
أنا آسف.
أنا آسف.
438
00:43:50,420 --> 00:43:52,420
"(تشارلز راي)"
439
00:44:26,794 --> 00:44:28,254
لقد ساعدتك
440
00:44:31,731 --> 00:44:39,472
لديك الجرأة يا فتى،
سأعترف لك بذلك.
441
00:44:45,939 --> 00:44:47,565
أتريد أن تفعل
هذا بشكل صحيح؟
442
00:44:52,070 --> 00:44:54,197
عليك أن تغطي آثارك
443
00:45:16,052 --> 00:45:16,844
أراك بالجوار يا فتى
444
00:45:21,975 --> 00:45:26,396
لذا للإجابة على سؤالك يا
(جيك)، بعض القتلة خُلقوا،
445
00:45:26,604 --> 00:45:28,731
لكن أفضلنا قد ولد.
446
00:45:29,065 --> 00:45:33,027
أحيانًا نحتاج دفعة صغيرة.
447
00:45:35,027 --> 00:45:45,027
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )