1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:01,001 --> 00:00:03,962 ‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة" 3 00:00:04,590 --> 00:00:06,070 ‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]"… 4 00:00:06,070 --> 00:00:07,460 ‫لقد رأيتُ (جوزيف). 5 00:00:09,220 --> 00:00:11,140 ‫لا، (شارلوت)، كان هو. 6 00:00:11,180 --> 00:00:13,140 ‫(جيمس) يفقد عقله. 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,100 ‫أنا لا أحمي عائلتي. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,190 ‫أنا أدمّرهم. 9 00:00:17,230 --> 00:00:21,760 ‫نحنُ نتعامل مع شيء… خارق للطبيعة. 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,060 ‫(تشارلز) يحتضر. 11 00:00:23,110 --> 00:00:25,500 ‫مات [تشاكي] مِن قبل، كثيراً. 12 00:00:25,540 --> 00:00:28,410 ‫روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي. 13 00:00:28,460 --> 00:00:30,940 ‫لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد ‫الأرواح الشريرة الفاشلة… 14 00:00:30,980 --> 00:00:33,160 ‫هذا كان عملكما يا رفاق. 15 00:00:33,200 --> 00:00:34,810 ‫هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها، 16 00:00:34,860 --> 00:00:37,680 ‫وخاصّةً معكَ. 17 00:00:37,730 --> 00:00:39,990 ‫- هل شعرت ‫يوماً بـ-- 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,520 ‫وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟ 19 00:00:42,560 --> 00:00:44,210 ‫جهّز نفسكَ. 20 00:00:44,260 --> 00:00:45,560 ‫أنتَ [تشاكي]. 21 00:00:45,610 --> 00:00:47,740 ‫أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين! 22 00:00:47,780 --> 00:00:51,390 ‫أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد، 23 00:00:51,440 --> 00:00:56,050 ‫واقتل أكبر عدد مُمكن ‫في طريقكَ للخروج. 24 00:01:20,510 --> 00:01:23,030 ‫[جوزيف]. 25 00:01:40,140 --> 00:01:42,920 ‫ماذا يجب أن أفعل لكي تتحسَّن؟ 26 00:01:42,970 --> 00:01:45,140 ‫لا أريدكَ أن تموتَ مرّةً أخرى. 27 00:01:45,190 --> 00:01:49,800 ‫لا يُمكنكَ أن تموت مرّةً أخرى، أرجوكَ. 28 00:01:55,810 --> 00:01:58,240 ‫الجميع سيموت، يا فتى. 29 00:01:58,290 --> 00:02:01,380 ‫والبعض منّا يموت أكثر مِن مرّة. 30 00:02:01,420 --> 00:02:04,470 ‫لكنّني أدركُ الآن أنّ 31 00:02:04,510 --> 00:02:07,860 ‫الهدف هو إحداث فرق 32 00:02:07,910 --> 00:02:09,820 ‫بينما نحنُ هنا، 33 00:02:09,860 --> 00:02:12,610 ‫لترك بصمة، 34 00:02:12,650 --> 00:02:18,180 ‫لفعل شيئاً عظيماً جدّاً، لَم يُسبق له مثيل، 35 00:02:18,220 --> 00:02:22,660 ‫جميل جدّاً جدّاً 36 00:02:22,700 --> 00:02:25,440 ‫بحيث بعد وفاتي 37 00:02:25,490 --> 00:02:30,150 ‫لَن يتذكّر الآخرون سوى اسماً واحداً… 38 00:02:31,760 --> 00:02:33,710 ‫[تشاكي]. 39 00:02:36,190 --> 00:02:38,150 ‫مَن هو [تشاكي]؟ 40 00:02:38,200 --> 00:02:41,200 ‫ستعرف في القريب العاجل. 41 00:02:41,240 --> 00:02:43,460 ‫لماذا؟ ماذا سيحصل؟ 42 00:02:43,510 --> 00:02:46,420 ‫في الواقع، الآن سنلعب لعبة جديدة. 43 00:02:46,470 --> 00:02:49,380 ‫قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء، 44 00:02:49,430 --> 00:02:53,520 ‫لكن مهما حدث مِن الآن فصاعداً، يا فتى، 45 00:02:53,560 --> 00:02:58,220 ‫لا تتركني أبداً. 46 00:02:58,260 --> 00:03:00,780 ‫لَن أترككَ مرّةً أخرى، يا [جوزيف]. 47 00:03:25,070 --> 00:03:27,200 ‫يجب ألّا تدّخني. 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,210 ‫هذه السجائر ستقتلكِ. 49 00:03:30,250 --> 00:03:34,170 ‫شبح مزّق وجه زوجي. 50 00:03:34,210 --> 00:03:37,690 ‫أعرف، وسأتعامل مع الأمر. 51 00:03:37,730 --> 00:03:41,480 ‫لديّ بعض الأشياء التي أحتاج إلى الاهتمام بها أوّلاً. 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,880 ‫- (برايس)؟ ‫- ماذا؟ 53 00:03:56,930 --> 00:03:58,230 ‫(برايس)؟ 54 00:04:01,450 --> 00:04:04,453 ‫"[تشاكي] هو مَن مزّقه" 55 00:04:08,832 --> 00:04:16,000 ‫"[تشاكي] هو مَن مزّقه" 56 00:04:16,160 --> 00:04:19,120 ‫مَن هو بحقّ السماء [تشاكي]؟ 57 00:04:19,218 --> 00:04:29,920 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل || 58 00:04:30,320 --> 00:04:35,025 ‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث || ‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)" ‫"الحلقة السادسة: [غرفة الذعر]" ‫°عُرضت بتاريخ: ١٧ أبريل ٢٠٢٤° 59 00:04:35,490 --> 00:04:37,360 ‫معكَ الملك (آرثر). 60 00:04:37,400 --> 00:04:41,580 ‫- أرجوكَ أرسل عربة لتأتي لنقله. ‫- متى؟ 61 00:04:41,620 --> 00:04:42,760 ‫الآن. 62 00:04:42,800 --> 00:04:44,760 ‫- وهناك شيء آخر بعد. ‫- تفضّل سيّدي. 63 00:04:44,800 --> 00:04:47,410 ‫أعطني معلومات عن أيّ مساعد للرئيس الأمريكي 64 00:04:47,460 --> 00:04:50,940 ‫يُدعى [تشاكي]. 65 00:04:50,980 --> 00:04:53,160 ‫عُلِم. 66 00:05:22,670 --> 00:05:26,320 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- خزانة الملابس. 67 00:05:26,360 --> 00:05:28,500 ‫ماذا-- ماذا-- 68 00:05:30,500 --> 00:05:32,370 ‫إنّها ليست جزءاً مِن معدات 'البيت الأبيض'. 69 00:05:32,410 --> 00:05:34,200 ‫إنّها ممتلكات شخصيّة. 70 00:05:34,240 --> 00:05:35,590 ‫كانوا يخصّون ابني. 71 00:05:35,630 --> 00:05:38,420 ‫أرجوكِ، اخفضي صوتكِ. 72 00:05:38,460 --> 00:05:40,420 ‫لا. لا. 73 00:05:40,470 --> 00:05:42,380 ‫لا، لا، لا، لا. 74 00:05:42,420 --> 00:05:43,990 ‫لا، أنتَ لَن تتعامل 75 00:05:44,030 --> 00:05:47,040 ‫مع جثّة زوجي بهذه الطريقة. 76 00:05:48,470 --> 00:05:49,740 ‫أين (برايس)؟ 77 00:05:49,780 --> 00:05:52,000 ‫قال لكِ أن تنتظري هنا. 78 00:05:52,040 --> 00:05:53,960 ‫ماذا؟ 79 00:05:54,000 --> 00:05:55,390 ‫- لماذا؟ ‫- سيّدتي-- 80 00:05:55,440 --> 00:05:57,350 ‫لا، لا تلمسني. 81 00:06:06,230 --> 00:06:07,360 ‫سيّدتي؟ 82 00:06:07,410 --> 00:06:10,370 ‫(كووب). (كووب). 83 00:06:10,410 --> 00:06:12,280 ‫يجب أن أذهب مِن هنا. 84 00:06:12,320 --> 00:06:15,980 ‫عليكِ أن تكوني قويّة، سيّدتي، مِن أجل أولادكِ. 85 00:06:16,020 --> 00:06:17,370 ‫لا أستطيع. 86 00:06:17,420 --> 00:06:18,500 ‫مِن أجل الوطن. 87 00:06:18,550 --> 00:06:20,810 ‫لا أستطيع. لا أستطيع. 88 00:06:20,850 --> 00:06:22,510 ‫هذا ليس الوقت المُناسب، سيّدتي. 89 00:06:22,550 --> 00:06:24,200 ‫عليكِ أن تثقي بيّ. 90 00:06:26,120 --> 00:06:28,380 ‫سأحاول. 91 00:06:28,430 --> 00:06:29,860 ‫سأحاول. 92 00:06:29,910 --> 00:06:32,000 ‫انتظر، ماذا-- 93 00:06:32,040 --> 00:06:34,430 ‫(كووب)، (كووب)، ماذا-- 94 00:06:34,480 --> 00:06:36,260 ‫آسفٌ، يا سيّدتي. 95 00:06:36,300 --> 00:06:37,520 ‫أنا مفطور القلب. 96 00:06:37,570 --> 00:06:39,830 ‫- لقد كان-- ‫- دعني أذهب! 97 00:06:39,870 --> 00:06:41,220 ‫لقد كان رجلاً لا يُصدّق. 98 00:06:44,960 --> 00:06:46,530 ‫هل تمّ نقل "النسر"؟ 99 00:06:46,580 --> 00:06:48,230 ‫- لا تطلق عليه ذلك الاسم! ‫- صه. 100 00:06:48,270 --> 00:06:50,060 ‫لا تسكتني! 101 00:06:50,100 --> 00:06:53,190 ‫أعتذر، سيّدتي، لكنّنا لا نستطيع إيقاظ أولادكِ. 102 00:06:53,230 --> 00:06:55,540 ‫الأولاد. 103 00:07:03,110 --> 00:07:05,250 ‫استيقظا. استيقظا. 104 00:07:05,290 --> 00:07:07,470 ‫- (غرانت)، استيقظ. ‫- ماذا تفعلين، يا أمّي؟ 105 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 ‫أريدكما أن تحزما أمتعتكما، ‫سنذهب إلى مكانٍ ما لبضعة أيّام فحسب. 106 00:07:10,470 --> 00:07:12,560 ‫- نحنُ سنرحل اللّيلة. ‫- عمَّ تتكلّمين؟ 107 00:07:12,600 --> 00:07:14,520 ‫ستحتاجان جاكيتكما. نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو'. 108 00:07:14,560 --> 00:07:15,870 ‫ما الذي يجري؟ أين أبي؟ 109 00:07:15,910 --> 00:07:17,340 ‫والدكما سيبقى هنا. 110 00:07:17,390 --> 00:07:18,480 ‫نحنُ ذاهبون إلى منزل خالتكما (فيدا) 111 00:07:18,520 --> 00:07:19,740 ‫لبضعة أيّام، تمام؟ 112 00:07:19,780 --> 00:07:20,960 ‫- هل أنتِ وأبي-- ‫- لا، كلّ شيء على ما يُرام. 113 00:07:21,000 --> 00:07:22,740 ‫- أنا أحبّ خالتي (فيدا). ‫- (هنري). 114 00:07:22,790 --> 00:07:24,400 ‫هل يُمكنني أن أحزم أمتعتي بنفسي؟ 115 00:07:24,440 --> 00:07:27,440 ‫- أجل، بالطّبع، يا حبيبي. ‫- أمّي. 116 00:07:27,490 --> 00:07:30,270 ‫سيّدتي. 117 00:07:30,310 --> 00:07:32,100 ‫مَن هذا بحقّ السماء؟ 118 00:07:32,140 --> 00:07:35,540 ‫السيّد (برايس) أحد مستشاري والدكَ. 119 00:07:35,580 --> 00:07:38,240 ‫أكلّ شيء على ما يُرام، سيّدتي؟ 120 00:07:38,280 --> 00:07:39,500 ‫أجل. 121 00:07:39,540 --> 00:07:43,330 ‫نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو' لرؤية أختي. 122 00:07:48,250 --> 00:07:50,030 ‫سيّدة (كولينز)، 123 00:07:50,070 --> 00:07:54,770 ‫مع كامل احترامي، حزني، وبصراحة تامة، 124 00:07:54,820 --> 00:07:57,600 ‫ما حصل اللّيلة في هذا المنزل 125 00:07:57,650 --> 00:07:59,430 ‫أكبر منكِ. 126 00:07:59,470 --> 00:08:01,610 ‫إنّها أكبر مِن عائلتكِ. 127 00:08:01,650 --> 00:08:02,690 ‫إنّها أكبر منّي. 128 00:08:02,740 --> 00:08:05,260 ‫إنّها أكبر مِن أيّ روح واحدة 129 00:08:05,310 --> 00:08:08,310 ‫أو مجموعة مِن الأرواح كانت ‫موجودة على الإطلاق. 130 00:08:08,350 --> 00:08:12,920 ‫إذا انتشر هذا، فإن العالم ‫الذي نعرفه ونحبّه قد انتهى. 131 00:08:12,970 --> 00:08:17,710 ‫لذلك أنتِ لَن تذهبين إلى أيّ مكان. 132 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 ‫أبناؤكِ لَن يذهبا إلى أيّ مكان. 133 00:08:20,890 --> 00:08:23,980 ‫وأنا بالتأكيد لَن أذهب إلى أيّ مكان. 134 00:08:24,020 --> 00:08:28,850 ‫لذا فقد حان الوقت بالنسبة ‫لنَا للوصول إلى اِتّفاق. 135 00:08:28,890 --> 00:08:31,030 ‫هل تفهميني؟ 136 00:08:52,480 --> 00:08:55,570 ‫أين كنتما بحقّ السماء؟ 137 00:08:57,230 --> 00:08:58,450 ‫عظيم. 138 00:08:58,490 --> 00:09:00,190 ‫بينما كنتما مشغولان… 139 00:09:00,230 --> 00:09:02,540 ‫بإتمام علاقتكما-- 140 00:09:02,580 --> 00:09:03,840 ‫تهانينا، بالمُناسبة-- 141 00:09:03,890 --> 00:09:05,280 ‫كنتُ هنا، أحاول إعادتنا 142 00:09:05,320 --> 00:09:07,720 ‫إلى (غرانت) الطيب حتّى ‫نتمكّن مِن العثور على أختي 143 00:09:07,760 --> 00:09:09,370 ‫وقتل [تشاكي]. 144 00:09:09,410 --> 00:09:11,760 ‫إنّه يحتضر بالفعل. 145 00:09:13,290 --> 00:09:14,770 ‫رائع. 146 00:09:14,810 --> 00:09:16,550 ‫لذا، إذا مات بينما نجلس ولا نفعل شيئاً، 147 00:09:16,590 --> 00:09:18,600 ‫فلَن نجد (كارولين) أبداً. 148 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 ‫أظنّ أنّ هذا لَم يخطر ببالكما 149 00:09:20,120 --> 00:09:22,030 ‫أثناء اِنشغالكما بإتمام علاقتكما. 150 00:09:22,080 --> 00:09:23,600 ‫آسفٌ. 151 00:09:23,650 --> 00:09:25,520 ‫كمَا أنّه يموت في كلّ وقت. 152 00:09:25,560 --> 00:09:27,040 ‫ولَم يمنعه الموت بعد. 153 00:09:27,080 --> 00:09:29,000 ‫إنّه يموت إلى الأبد هذه المرّة. 154 00:09:30,870 --> 00:09:33,740 ‫نحنُ جميعاً نُريد أن نجد (كارولين). 155 00:09:33,790 --> 00:09:35,830 ‫آسفان. 156 00:09:37,270 --> 00:09:41,310 ‫إذاً ماذا حدث مع (غرانت)؟ 157 00:09:41,360 --> 00:09:46,360 ‫دعانا ابن الرئيس لتناول العشاء ومشاهدة فيلم. 158 00:09:46,410 --> 00:09:48,230 ‫تمام، هذا-- هذا رائع. 159 00:09:48,280 --> 00:09:50,060 ‫متى؟ 160 00:09:50,110 --> 00:09:51,630 ‫اللّيلة. 161 00:09:51,670 --> 00:09:56,630 ‫سوف تقلنا سيّارة بعد… ثماني ساعات. 162 00:09:56,680 --> 00:09:57,640 ‫هل يمنحكما هذا وقتاً كافياً 163 00:09:57,680 --> 00:09:59,590 ‫للتركيز في المهمّة؟ 164 00:09:59,640 --> 00:10:01,600 ‫- أجل. ‫- جيّد. 165 00:10:01,640 --> 00:10:03,250 ‫الآن، أخبرني عن كلّ هذا 166 00:10:03,290 --> 00:10:06,780 ‫الشيء "[تشاكي] يموت للأبد". 167 00:10:06,820 --> 00:10:09,340 ‫ويا (جايك)، يُمكنكَ أن تخبرني ‫عن الجنس في وقتٍ لاحق. 168 00:10:23,570 --> 00:10:27,490 ‫يا له مِن مكياج رهيب ‫قمتَ بوضعه على [جوزيف]. 169 00:10:27,530 --> 00:10:29,750 ‫أين تعلّمت كيفيّة القيام بذلك؟ 170 00:10:29,800 --> 00:10:32,150 ‫هل هو شخص يجب أن ‫أهاجمه على الـ'تيك توك'؟ 171 00:10:33,410 --> 00:10:34,800 ‫مهلاً، أعني، يُمكن أن يكون هذا أمراً مُمتعاً 172 00:10:34,850 --> 00:10:36,200 ‫بالنسبة لنَا للقيام به معاً. 173 00:10:38,020 --> 00:10:39,370 ‫أم لا. 174 00:10:41,720 --> 00:10:43,030 ‫هل ذهب أبي للعمل مُبكراً؟ 175 00:10:45,730 --> 00:10:49,470 ‫أجل، فهو مشغول جدّاً. 176 00:10:49,510 --> 00:10:53,080 ‫والدكما يحبّكما كثيراً. 177 00:10:58,170 --> 00:11:01,180 ‫عمَّ كان كلّ ما حدث اللّيلة الماضية، 178 00:11:01,220 --> 00:11:04,960 ‫عندما قلنا أنّنا بحاجة إلى حزم أمتعتنا وأغراضنا؟ 179 00:11:05,010 --> 00:11:07,230 ‫كنتُ حزينة. 180 00:11:07,270 --> 00:11:10,710 ‫أنا بالغتُ في ردّ الفعل. 181 00:11:10,750 --> 00:11:12,190 ‫بالغتِ في ردّ الفعل حول ماذا؟ 182 00:11:12,230 --> 00:11:14,490 ‫هل للأمر علاقة بأبي؟ 183 00:11:14,540 --> 00:11:19,410 ‫أمّي، هل-- هل رأيتِ شيئاً؟ 184 00:11:20,810 --> 00:11:23,720 ‫لا، يا حبيبي. 185 00:11:23,770 --> 00:11:26,030 ‫في بعض الأحيان يعاني ‫الكبار مِن الكوابيس أيضاً. 186 00:11:26,070 --> 00:11:27,640 ‫هذا كلّ شيء. 187 00:11:29,210 --> 00:11:33,820 ‫سيّدتي، سيّد (برايس) يودّ رؤيتكِ في مكتبكِ. 188 00:11:37,910 --> 00:11:41,300 ‫قيل ليّ أنّ الأمر عاجل للغاية. 189 00:11:41,350 --> 00:11:46,180 ‫إذا كنتِ بحاجة إلى أيّ شيء-- الطبّ، العلاج الطبيعيّ، 190 00:11:46,220 --> 00:11:48,220 ‫أو أيّ شيء على الإطلاق، يُمكننا ترتيب ذلك. 191 00:11:48,270 --> 00:11:49,620 ‫أنتِ فقط قولي ليّ. 192 00:11:49,660 --> 00:11:55,140 ‫ما أحتاجه هو أن أكون ‫قادرة على اِصطحاب عائلتي-- 193 00:11:55,190 --> 00:11:58,060 ‫ما تبقّى مِن عائلتي في مكان آمن، 194 00:11:58,100 --> 00:12:00,190 ‫بعيداً عن هذا ' البيت الأبيض'. 195 00:12:00,240 --> 00:12:02,280 ‫قدر الإمكان. 196 00:12:02,330 --> 00:12:04,500 ‫لكنّكَ تجبرني 197 00:12:04,540 --> 00:12:06,500 ‫على الاحتفاظ بهم هنا، معرّضين لخطر الموت، 198 00:12:06,550 --> 00:12:09,030 ‫بعد أن قتل شبح زوجي. 199 00:12:09,070 --> 00:12:12,730 ‫لكن مِن فضلكَ، أخبرني مرّةً أخرى ‫كيف يُمكن أن يساعدني الوخز بالإبر. 200 00:12:14,290 --> 00:12:17,690 ‫سيّدة (كولينز)، سواء أعجبكِ ذلك أم لا، 201 00:12:17,730 --> 00:12:21,560 ‫فأنتِ أكثر مِن شريكة في ‫التستّر على جرائم القتل هذه. 202 00:12:21,610 --> 00:12:24,350 ‫أنا آسفٌ إذا كان هذا الضغط على ضميركِ 203 00:12:24,390 --> 00:12:27,180 ‫أكبر مِن أن تتحمليه، لكن هذه هي الحقيقة. 204 00:12:27,220 --> 00:12:29,270 ‫لقد اخترتِ الزواج مِن رجل 205 00:12:29,310 --> 00:12:31,050 ‫أصبح رئيساً للـ'ولايات المتّحدة الأمريكيّة'. 206 00:12:31,090 --> 00:12:32,570 ‫والآن مات هذا الرجل. 207 00:12:32,620 --> 00:12:34,010 ‫لكن واجبكِ تجاه الشعب الأمريكي-- 208 00:12:34,050 --> 00:12:37,800 ‫توقّف عن الهراء الوطني المتعالي 209 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 ‫حول ما أدين به للشعب الأمريكي. 210 00:12:39,840 --> 00:12:42,320 ‫إن ندم المشتري ببساطة لَن يحلّ المشاكل 211 00:12:42,370 --> 00:12:44,800 ‫في مسائل الأمن القومي. 212 00:12:46,800 --> 00:12:48,500 ‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن. 213 00:12:48,550 --> 00:12:51,370 ‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً، 214 00:12:51,420 --> 00:12:54,640 ‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو ‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين. 215 00:12:54,680 --> 00:12:56,510 ‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن. 216 00:12:56,550 --> 00:12:59,340 ‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً، 217 00:12:59,380 --> 00:13:02,650 ‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو ‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين. 218 00:13:02,690 --> 00:13:04,520 ‫لا يُوجد عمل أكثر مِن كشف الحقيقة-- 219 00:13:06,740 --> 00:13:09,390 ‫ربّما لو لَم تكُن قلقاً بشأن الحصول ‫على أداء (جاي جوردون ليدي) 220 00:13:09,440 --> 00:13:11,610 ‫وكنتَ تبحث أكثر عن هذا الشخص [تشاكي]، 221 00:13:11,660 --> 00:13:14,270 ‫لَن نكون عالقين في مثل هذا الوضع الآن. 222 00:13:17,920 --> 00:13:20,800 ‫سيّدتي، أنا أعمل على ذلك. 223 00:13:22,100 --> 00:13:24,190 ‫أرسلنا لمتخصّصي العمل. 224 00:13:24,230 --> 00:13:25,320 ‫هذا رائع. 225 00:13:25,360 --> 00:13:27,150 ‫متخصّصين في ماذا، بالضبط؟ 226 00:13:27,190 --> 00:13:29,540 ‫أليس 'صائدو الأشباح' في عصر 'ووترغيت'؟ 227 00:13:29,590 --> 00:13:31,500 ‫هناك انقسامات في هذه الحكومة 228 00:13:31,540 --> 00:13:34,200 ‫لا تعلمين عنها شيئاً. 229 00:13:34,240 --> 00:13:35,420 ‫هل تظنّين أنّ هذه هي المرّة الأولى 230 00:13:35,460 --> 00:13:37,640 ‫التي يحدث فيها 231 00:13:37,680 --> 00:13:39,810 ‫شيئاً غير عادي في هذا المكان؟ 232 00:13:39,860 --> 00:13:41,160 ‫أريد اسماً. 233 00:13:41,210 --> 00:13:43,470 ‫ما اسم المختصّ الذي اتّصلت به؟ 234 00:13:43,510 --> 00:13:47,430 ‫د. (كارول ليندستروم)، خبيرتنا في الخوارق 235 00:13:47,470 --> 00:13:50,830 ‫مِن جامعة 'ديوك'، في طريقها إلى هنا 236 00:13:50,870 --> 00:13:52,870 ‫في هذه اللّحظة بالذات. 237 00:13:56,790 --> 00:13:59,790 ‫هناك شخص آخر عليكِ أن تقابلِه أوّلاً. 238 00:14:10,370 --> 00:14:12,590 ‫سيّدة (كولينز)، أودّ منكِ أن تقابلي 239 00:14:12,630 --> 00:14:16,020 ‫الرئيس البديل، (راندال جنكينز). 240 00:14:16,070 --> 00:14:17,590 ‫سيّدتي. 241 00:14:21,770 --> 00:14:23,290 ‫أنا آسفٌ. 242 00:14:23,340 --> 00:14:26,340 ‫إنّه لمِن دواعي سروري أن ألتقي بكِ، 243 00:14:26,380 --> 00:14:28,600 ‫وأتمنّى أن لا أكون متسرعاً جدّاً عندما أقول 244 00:14:28,650 --> 00:14:32,910 ‫أتمنّى أن أكون سندكِ في موقفكِ الصعب. 245 00:14:32,950 --> 00:14:34,960 ‫هذا كلّ شيء. هذا كلّ شيء. 246 00:14:41,570 --> 00:14:44,570 ‫وكمَا تعلمان، عندما يموت رئيس 247 00:14:44,620 --> 00:14:46,750 ‫بسبب خاص، حادث غير متوقّع، 248 00:14:46,790 --> 00:14:49,880 ‫فمِن واجب الإدارة 249 00:14:49,930 --> 00:14:53,190 ‫ابتكار رواية تكون مقبولة بسهولة 250 00:14:53,240 --> 00:14:54,670 ‫مِن قِبَل الجمهور. 251 00:14:54,710 --> 00:14:57,020 ‫وهذا يعني منع عدم الاستقرار السياسي 252 00:14:57,070 --> 00:15:00,110 ‫في فروع الحكومة الأخرى وكذلك الحفاظ على 253 00:15:00,160 --> 00:15:02,330 ‫الإيمان والثِقة 254 00:15:02,370 --> 00:15:05,460 ‫في أعلى مؤسساتنا الديمقراطيّة. 255 00:15:05,510 --> 00:15:07,340 ‫والحقيقة هي، 256 00:15:07,380 --> 00:15:09,990 ‫أنّ الرئيس البديل يستخدم أحياناً، 257 00:15:10,030 --> 00:15:12,950 ‫في الظروف المُناسبة، بالطّبع. 258 00:15:12,990 --> 00:15:16,430 ‫لسوء الحظّ، هذا هو ‫أحد هذه الظروف، سيّدتي. 259 00:15:16,480 --> 00:15:18,430 ‫لقد أقسم زوجكِ اليمين-- 260 00:15:18,480 --> 00:15:20,920 ‫أتظنّ أنّ أطفالي لا يستطيعون ‫التمييز بين منتحلي الشخصية 261 00:15:20,960 --> 00:15:22,610 ‫- وأبيهم؟ ‫- المنصوص عليه في القسم 262 00:15:22,660 --> 00:15:24,570 ‫الذي أداه زوجكِ 263 00:15:24,610 --> 00:15:27,230 ‫هو تنفيذ مهام منصب 264 00:15:27,270 --> 00:15:29,530 ‫رئيس 'الولايات المتّحدة الأمريكيّة' بأمانة. 265 00:15:29,580 --> 00:15:31,450 ‫تماماً مثل الرؤساء السابقين، 266 00:15:31,490 --> 00:15:34,060 ‫كان على علم بالاحتمال، 267 00:15:34,100 --> 00:15:37,800 ‫ووافق عليه، إذا لزم الأمر. 268 00:15:37,840 --> 00:15:40,540 ‫الآن، بالطّبع، سنحمي أطفالكِ 269 00:15:40,590 --> 00:15:42,240 ‫مِن وفاة (جيمس) لأطول فترة مُمكنة. 270 00:15:43,460 --> 00:15:47,120 ‫بالضبط ما أردتُ أن أرى. 271 00:15:47,160 --> 00:15:51,990 ‫وكمَا كنتُ أقول، سيادة الرئيس، بسبب أعمال ‫الشغب في هذه الأسابيع القليلة الماضية-- 272 00:15:52,030 --> 00:15:54,380 ‫ونظراً لحالتكَ الصحّية مؤخّراً-- فقد تقرّر ذلك-- 273 00:15:56,040 --> 00:15:58,740 ‫سيتمّ تعديل جدولكَ الزمني للأيّام القليلة القادمة 274 00:15:58,780 --> 00:16:01,260 ‫لمنحكَ المزيد مِن الوقت للراحة. 275 00:16:01,300 --> 00:16:03,000 ‫سأكون سعيداً بمساعدتكَ، سيادة الرئيس. 276 00:16:03,040 --> 00:16:05,480 ‫وماذا عن المتخصّصة مِن 'ديوك'؟ 277 00:16:05,520 --> 00:16:09,660 ‫متى ستكون هنا؟ 278 00:16:09,700 --> 00:16:12,530 ‫سيّدة (كولينز)، هذه الأسابيع القليلة الماضية 279 00:16:12,580 --> 00:16:14,880 ‫لقد عانيتِ الكثير مِن التوتّر. 280 00:16:14,930 --> 00:16:20,150 ‫لِمَ لا نحضر لكِ شيئاً لتأكليه؟ 281 00:16:42,210 --> 00:16:45,130 ‫مرحباً. 282 00:16:45,170 --> 00:16:46,870 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالكَ؟ 283 00:16:46,910 --> 00:16:49,920 ‫أنا جيّد جدّاً. ماذا عنكِ؟ 284 00:16:49,960 --> 00:16:52,480 ‫ما الخطب؟ 285 00:16:52,530 --> 00:16:54,620 ‫لا أعلم، أنا فقط-- 286 00:16:54,660 --> 00:16:58,190 ‫لديّ شعور سيء جدّاً حول هذا الموضوع. 287 00:16:58,230 --> 00:17:00,100 ‫[تشاكي] يتغذى على مشاعر الآخرين السيّئة. 288 00:17:02,360 --> 00:17:06,190 ‫ها نحن الأبطال، أتتذكّر؟ 289 00:17:06,240 --> 00:17:08,590 ‫لَن أسمح لجثّة حمقاء أن تأخذكَ منّي. 290 00:17:08,630 --> 00:17:10,070 ‫يجب أن يمروا فوق جثتي أوّلاً. 291 00:17:14,550 --> 00:17:16,250 ‫تمام. 292 00:17:16,290 --> 00:17:18,600 ‫أنتَ. 293 00:17:18,640 --> 00:17:20,950 ‫أنتَ، إنّهم هم مرّة أخرى. لقد عادوا. 294 00:17:33,610 --> 00:17:38,230 ‫أنا أحبّ تتمة جيّدة. 295 00:17:38,270 --> 00:17:40,450 ‫ماذا عنكَ؟ 296 00:17:45,100 --> 00:17:47,320 ‫إذاً ماذا سنشاهد اللّيلة؟ 297 00:17:47,370 --> 00:17:49,060 ‫قلتَ إنّ لديكَ بعض الأفلام 298 00:17:49,110 --> 00:17:50,330 ‫التي لَم تعرض بدور العرض بعد، صحيح؟ 299 00:17:50,370 --> 00:17:52,200 ‫أجل. بالطّبع. 300 00:17:52,240 --> 00:17:53,720 ‫يصلنا كلّ الأفلام الجديدة. 301 00:17:53,760 --> 00:17:55,030 ‫رائع. 302 00:17:55,070 --> 00:17:56,330 ‫مثل ماذا؟ 303 00:17:56,370 --> 00:17:59,330 ‫يُمكننا مُشاهدة فيلم 'مارفل' الجديد. 304 00:18:01,080 --> 00:18:03,210 ‫حقّاً؟ أنتِ لستِ مِن عشاق أفلام الأكشن، هاه؟ 305 00:18:03,250 --> 00:18:06,560 ‫ماذا عن الكوميديا ​​الرومانسيّة أو الرعب؟ 306 00:18:06,600 --> 00:18:08,300 ‫الكلّ: لا. 307 00:18:11,130 --> 00:18:12,480 ‫أيّ شيء ما عدا الرعب. 308 00:18:12,520 --> 00:18:15,390 ‫أعني، أيّ شيء. اختاروا فيلم مِن ذوقكم. 309 00:18:15,440 --> 00:18:16,480 ‫رائع. 310 00:18:18,920 --> 00:18:19,880 ‫أنتَ، تعالَ. 311 00:18:19,920 --> 00:18:21,140 ‫اعزف شيئاً ليّ. 312 00:18:21,180 --> 00:18:23,490 ‫- (ليكسي)-- ‫- بحقّكَ. 313 00:18:24,660 --> 00:18:26,140 ‫هل تظنّ أنّها تحبّه فعلاً؟ 314 00:18:26,190 --> 00:18:28,010 ‫بصراحة، أظنّ أنّها تحبّه نوعاً ما، 315 00:18:28,060 --> 00:18:29,280 ‫هيّا، أرجوكَ. 316 00:18:29,320 --> 00:18:31,190 ‫لَم أكُن أتوقّع ذلك. 317 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 ‫اعزف شيئاً، أيّ شيء. 318 00:18:34,590 --> 00:18:36,590 ‫- أرجوكَ؟ ‫- تمام. 319 00:18:39,810 --> 00:18:42,420 ‫يا إلهي. 320 00:18:45,160 --> 00:18:49,860 ‫وقتنا ينفد 321 00:18:53,430 --> 00:18:58,520 ‫لقد جاءت نهاية حياتنا 322 00:19:01,790 --> 00:19:05,180 ‫الفصول لا تخشى حاصد الأرواح 323 00:19:05,230 --> 00:19:08,580 ‫الرياح والشمس والمطر نفس الشيء 324 00:19:08,620 --> 00:19:11,190 ‫يُمكننا أن نكون مثلهم 325 00:19:11,230 --> 00:19:13,230 ‫لا تتردّدي يا حبيبتي 326 00:19:13,280 --> 00:19:15,150 ‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح 327 00:19:15,190 --> 00:19:17,150 ‫حبيبتي، خُذي بيدي 328 00:19:17,190 --> 00:19:19,200 ‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح 329 00:19:19,240 --> 00:19:21,290 ‫يُمكننا الطيران 330 00:19:21,330 --> 00:19:23,420 ‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح 331 00:19:23,460 --> 00:19:26,900 ‫حبيبتي، أنا رجلكِ 332 00:19:29,290 --> 00:19:34,170 ‫لا، لا، لا، لا، لا 333 00:19:43,530 --> 00:19:45,140 ‫(غرانت). 334 00:19:45,180 --> 00:19:46,400 ‫مرحباً، سيّدة (كولينز). 335 00:19:46,440 --> 00:19:49,140 ‫الرئيس. سيّدة زوجة الرئيس. 336 00:19:49,180 --> 00:19:51,750 ‫نادوني بالسيّدة (كولينز) فحسب. 337 00:19:51,790 --> 00:19:53,670 ‫(ديفون). (جايك). 338 00:19:59,540 --> 00:20:02,200 ‫لَم أكُن أعلم أنّه كان لديكَ صحبة. 339 00:20:02,240 --> 00:20:05,370 ‫لكنّكِ قلتِ أنّه لا بأس، أتذكرين؟ 340 00:20:05,420 --> 00:20:06,640 ‫معذرةً. 341 00:20:06,680 --> 00:20:07,940 ‫بالطّبع. 342 00:20:07,980 --> 00:20:11,030 ‫لا بدّ أنّني نسيتُ. 343 00:20:11,070 --> 00:20:13,250 ‫هل عاد أبي بعد؟ 344 00:20:13,290 --> 00:20:17,820 ‫لا، ربّما يعمل لوقت متأخّر، عزيزي. 345 00:20:17,860 --> 00:20:19,650 ‫لِمَ لا تسترخوا يا أولاد، 346 00:20:19,690 --> 00:20:21,870 ‫ويُمكننا أن نطلب لكم شيئاً مِن المطبخ؟ 347 00:20:21,910 --> 00:20:23,780 ‫حقّاً؟ 348 00:20:23,830 --> 00:20:25,130 ‫هل سيبقى لتناول العشاء؟ 349 00:20:25,180 --> 00:20:27,220 ‫أشكركَ، ولكن لا. 350 00:20:27,260 --> 00:20:29,700 ‫أنا مشغول جدّاً. 351 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 ‫بئساً. 352 00:20:31,790 --> 00:20:33,270 ‫ربّما في المرّة القادمة. 353 00:20:36,670 --> 00:20:38,580 ‫إذاً ما هي الخطّة، يا سيّد (برايس)؟ 354 00:20:38,620 --> 00:20:41,800 ‫لأنّ لديّ الآن أربعة مراهقين فضوليين يتسكعون. 355 00:20:41,840 --> 00:20:44,760 ‫لا تقلقي، يا سيّدتي. ‫كلّ شيء يسير وفقاً للخطّة الموضوعة. 356 00:20:44,800 --> 00:20:47,110 ‫لكنّني سأحتاج منكِ أن تراقبيهم 357 00:20:47,150 --> 00:20:48,980 ‫بينما أتمكّن مِن تحديد موقع (راندال). 358 00:20:49,030 --> 00:20:50,240 ‫موقع؟ 359 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 ‫إنّه قادم هنا؟ 360 00:20:52,380 --> 00:20:53,600 ‫هذا أمر مُستبعد. 361 00:20:53,640 --> 00:20:56,030 ‫لا أستطيع أن أجعل ‫أطفالي يرون ذلك الرجل. 362 00:20:56,080 --> 00:20:57,560 ‫أنا موافق. 363 00:20:57,600 --> 00:21:00,300 ‫سيبقى (راندال) في غرفة ‫نوم (لينكولن) في الوقت الحالي. 364 00:21:00,340 --> 00:21:02,650 ‫إنّه حريص على توخّي الحذر. 365 00:21:02,690 --> 00:21:05,170 ‫يُمكنني أن أضع حراساً خارج الباب، 366 00:21:05,220 --> 00:21:06,350 ‫في حالة حدوث ذلك. 367 00:21:06,390 --> 00:21:07,830 ‫لا، لا. لا نُريد المزيد مِن الحرّاس. 368 00:21:07,870 --> 00:21:09,790 ‫كمَا تُريدين، سيّدتي. 369 00:21:11,790 --> 00:21:14,750 ‫ما رأيكَ يجب أن أقول لأبنائي؟ 370 00:21:14,790 --> 00:21:16,710 ‫إنّها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشفا 371 00:21:16,750 --> 00:21:19,710 ‫أنّ والدهما لَن يعود إلى المنزل أبداً. 372 00:21:26,630 --> 00:21:28,110 ‫يجب أن تكون هذه أفضل بيتزا 373 00:21:28,150 --> 00:21:29,890 ‫تناولتها في حياتي. 374 00:21:29,940 --> 00:21:32,160 ‫شكراً، يا سيّدة (كولينز). 375 00:21:32,200 --> 00:21:33,590 ‫أتُريد المزيد؟ 376 00:21:33,640 --> 00:21:37,420 ‫ماذا عن أعواد الخبز، مكرونة الرافيولي، محار؟ 377 00:21:37,470 --> 00:21:41,030 ‫يُمكنهم صُنع أيّ شيء ‫حرفياً، أليس كذلك، يا أمّي؟ 378 00:21:41,080 --> 00:21:42,770 ‫أمّي؟ 379 00:21:46,340 --> 00:21:49,480 ‫أنا آسفة، يا حبيبي. ما الأمر؟ 380 00:21:51,130 --> 00:21:53,310 ‫لا تهتمّي. 381 00:22:00,620 --> 00:22:02,710 ‫إذاً متى سيعود أبي إلى المنزل؟ 382 00:22:02,750 --> 00:22:07,150 ‫والدكَ ليس على ما يُرام. 383 00:22:07,190 --> 00:22:11,720 ‫آمل أن يشعر بالتحسُّن. 384 00:22:11,760 --> 00:22:14,070 ‫في الواقع، قلتِ في وقت ‫سابق أنّه كان في العمل. 385 00:22:14,110 --> 00:22:16,370 ‫كان في العمل. 386 00:22:16,420 --> 00:22:19,330 ‫لكنّه الآن مريض؟ مُنذ متى؟ 387 00:22:19,380 --> 00:22:21,550 ‫(غرانت)، أنا متأكّدة مِن أنّ أصدقائكِ يفضّلون 388 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 ‫التكلّم عن شيء آخر. 389 00:22:23,210 --> 00:22:24,560 ‫أنا فقط أريد أن أعرف، ما الذي يحدث؟ 390 00:22:24,600 --> 00:22:28,080 ‫هل يعمل لوقت متأخّر أم أنّه مريض؟ 391 00:22:28,120 --> 00:22:30,390 ‫إذا كان مريضاً، لماذا ليس في المنزل؟ 392 00:22:34,740 --> 00:22:37,180 ‫أين (هنري)؟ 393 00:22:37,220 --> 00:22:39,180 ‫إنّه يلعب فقط في غرفته. 394 00:22:39,220 --> 00:22:41,440 ‫أجل، إنّه يعتني بدميته. 395 00:22:43,100 --> 00:22:46,270 ‫ماذا حدث لهذه الدّمية؟ 396 00:22:46,320 --> 00:22:47,580 ‫إنّها تحتضر. 397 00:22:49,490 --> 00:22:52,190 ‫أريد سيجارة. 398 00:22:52,240 --> 00:22:55,370 ‫ماذا؟ أمّي. 399 00:22:57,240 --> 00:22:58,850 ‫أنتِ لا تدخنين. 400 00:23:41,810 --> 00:23:43,900 ‫مهلاً، إلى أين أنتما ذاهبان بحقّ السماء؟ 401 00:23:43,940 --> 00:23:48,160 ‫أنا أحتضر، لذا اعذرني. 402 00:23:52,510 --> 00:23:55,250 ‫ما الهدف مِن هذا؟ 403 00:23:55,300 --> 00:23:57,260 ‫إلى أيّ حدّ نقول إنّه مريض؟ 404 00:23:57,300 --> 00:23:59,480 ‫الرأي العام، سيّدتي زوجة الرئيس. 405 00:23:59,520 --> 00:24:01,480 ‫شاهدنا المراسلون ونحنُ ندخل الأجهزة 406 00:24:01,520 --> 00:24:02,780 ‫إلى 'البيت الأبيض'. 407 00:24:02,830 --> 00:24:04,660 ‫مِن الضروري ألا يطرح الجمهور 408 00:24:04,700 --> 00:24:07,480 ‫الكثير مِن الأسئلة، ‫حتّى يتمكّنوا مِن العثور على الإجابة 409 00:24:07,530 --> 00:24:08,830 ‫بأنفسهم. 410 00:24:08,880 --> 00:24:10,270 ‫هكذا نشتري الوقت. 411 00:24:10,310 --> 00:24:11,360 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 412 00:24:11,400 --> 00:24:12,710 ‫- أجل، سيّدي. ‫- أجل، سيّدي. 413 00:24:12,750 --> 00:24:14,190 ‫تصبحي على خير، سيّدة (كولينز). 414 00:24:14,230 --> 00:24:16,450 ‫حاول الحصول على قسط مِن الراحة. 415 00:24:19,980 --> 00:24:23,760 ‫سيّد (جينكينز)، لا تدع الأولاد يرونكَ هنا. 416 00:24:23,810 --> 00:24:26,460 ‫إذا كنتَ بحاجة إلى الخروج-- ولا ينبغي لكَ-- 417 00:24:26,500 --> 00:24:27,770 ‫لا تذهب إلى ممر غرفنا. 418 00:24:27,810 --> 00:24:29,550 ‫لا يُمكنهم رؤيتكَ تحت أيّ ظرف مِن الظروف. 419 00:24:29,590 --> 00:24:31,380 ‫هل تفهمني؟ 420 00:24:31,420 --> 00:24:33,340 ‫أجل، سيّدتي. بالطّبع. 421 00:24:33,380 --> 00:24:34,990 ‫سيّدتي؟ 422 00:24:35,030 --> 00:24:36,510 ‫نعم؟ 423 00:24:36,560 --> 00:24:41,340 ‫أنا آسفٌ جدّاً بشأن سيّد (كولينز)، زوجكِ. 424 00:24:43,170 --> 00:24:48,530 ‫عندما كنتُ طفلاً، لقد ‫كنتُ مفتوناً بالسياسة. 425 00:24:48,570 --> 00:24:51,090 ‫حتّى أنّني أردتُ أن أصبح رئيساً يوماً ما. 426 00:24:51,140 --> 00:24:55,050 ‫لكنّني لَم أكُن جيّداً أبداً في المدرسة. 427 00:24:55,100 --> 00:24:56,580 ‫لكنّني كنتُ دائماً ماهراً في، أتعرفين، 428 00:24:56,620 --> 00:24:58,800 ‫التظاهر بأنّني أشخاص آخرين. 429 00:24:58,840 --> 00:25:01,580 ‫اسمعي، أعلم أنّ هذا غير عادي-- 430 00:25:20,040 --> 00:25:22,470 ‫إذاً؟ أين هي؟ 431 00:25:35,050 --> 00:25:37,880 ‫الآن، ما هو عيد ميلادي؟ 432 00:25:37,920 --> 00:25:41,100 ‫[جوزيف]، لقد ولدتَ في السنة الكبيسة، أتذكر؟ 433 00:25:55,550 --> 00:25:57,200 ‫هل هذا جزء مِن اللّعبة؟ 434 00:25:57,250 --> 00:25:59,070 ‫أجل. 435 00:25:59,120 --> 00:26:04,340 ‫لكنّنا وصلنا للتوّ إلى الجزء الأفضل. 436 00:26:04,380 --> 00:26:06,650 ‫هل يُمكن أن تصبح هذه اللّيلة أكثر غرابة؟ 437 00:26:13,610 --> 00:26:15,440 ‫تبّاً لذلك. 438 00:26:15,480 --> 00:26:17,700 ‫عائلتكَ في خطر. 439 00:26:17,750 --> 00:26:19,090 ‫دمية أخيكَ على قيد الحياة. 440 00:26:19,140 --> 00:26:21,920 ‫اسمه [تشاكي] وهو قاتل متسلسل. 441 00:26:21,970 --> 00:26:24,060 ‫لقد قتل جميع آبائنا، 442 00:26:24,100 --> 00:26:25,580 ‫وقتل كلّ هؤلاء النّاس في عيد الـ'هالوين'. 443 00:26:25,620 --> 00:26:27,020 ‫ومَن يعرف كم عدد الآخرين؟ 444 00:26:27,060 --> 00:26:28,630 ‫علاوة على ذلك، إنّه الوحيد 445 00:26:28,670 --> 00:26:30,020 ‫الذي يعرف مكان أختي. 446 00:26:33,460 --> 00:26:34,630 ‫ألهذا أنتِ مهووسة 447 00:26:34,680 --> 00:26:37,850 ‫بأخي ودميته؟ 448 00:26:37,900 --> 00:26:39,590 ‫لأنّكِ تظنّين أنّه على قيد الحياة؟ 449 00:26:43,640 --> 00:26:45,730 ‫إذاً استخدمتِني للحصول على لعبة نادرة؟ 450 00:26:48,300 --> 00:26:51,390 ‫بصدّق، صحيح؟ 451 00:26:51,430 --> 00:26:54,170 ‫لقد استخدمناكَ، وأنا آسفة. 452 00:26:54,220 --> 00:26:59,220 ‫لكن… أنا أيضاً معجبة بكَ كثيراً. 453 00:26:59,260 --> 00:27:04,230 ‫ولا أريد أن يؤذيكَ [تشاكي] أو يؤذي عائلتكَ. 454 00:27:04,270 --> 00:27:05,490 ‫نعلم جميعاً ما يعنيه 455 00:27:05,530 --> 00:27:06,840 ‫فقدان شخص ما بسبب هذا الوحش، 456 00:27:06,880 --> 00:27:09,140 ‫لذا هل يُمكننا مِن فضلكَ تخطي 457 00:27:09,190 --> 00:27:12,100 ‫تلك اللّحظة الدراميّة في فيلم ‫المراهقين حيث كنتَ غاضباً منّي 458 00:27:12,150 --> 00:27:15,450 ‫والعثور على ذلك المهووس ذو الشعر الأحمر ‫قبل أن يتسبّب في المزيد مِن الضرّر؟ 459 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 ‫نحنُ بحاجة إلى مساعدتكَ. 460 00:27:19,720 --> 00:27:22,550 ‫(غرانت)، أنا بحاجة إليكَ. 461 00:27:25,640 --> 00:27:29,210 ‫نحنُ نعلم أنّ هناك ‫الكثير الذي يجب استيعابه. 462 00:27:29,250 --> 00:27:33,340 ‫لكن الآن، نحنُ بحاجة للعثور على [تشاكي]. 463 00:27:40,000 --> 00:27:43,050 ‫إنّه مع أخي. 464 00:27:58,370 --> 00:28:01,810 ‫سيّدة (كولينز)؟ 465 00:28:01,850 --> 00:28:05,590 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟ 466 00:28:13,430 --> 00:28:15,690 ‫مرحباً، يا (هنري). 467 00:28:19,820 --> 00:28:22,780 ‫لا أظنّ أنّه مِن المفترض ‫أن تكون هنا، يا صاح. 468 00:28:22,830 --> 00:28:24,700 ‫أبي، هل أنتَ مريض أيضاً؟ 469 00:28:31,790 --> 00:28:35,320 ‫يا إلهي، أنظر إليكَ. 470 00:28:35,360 --> 00:28:37,930 ‫أنتَ حتّى لا تبدو مثله. 471 00:28:39,450 --> 00:28:41,540 ‫[جوزيف]، ماذا تفعل؟ 472 00:28:41,580 --> 00:28:43,720 ‫توقّف عن مناداتي بـ[جوزيف]. 473 00:28:43,760 --> 00:28:47,810 ‫اسمي [تشاكي] بحقّ السماء. 474 00:28:47,850 --> 00:28:50,900 ‫وأريد أن أذهب إلى الأسلحة النوويّة. 475 00:28:58,910 --> 00:29:00,820 ‫ليلة سعيدة، سيادة الرئيس. 476 00:29:00,860 --> 00:29:02,910 ‫مرحباً. 477 00:29:07,220 --> 00:29:09,260 ‫(هنري) رأى حلماً سيّئاً، 478 00:29:09,310 --> 00:29:12,530 ‫شيئاً عن الأشباح في غرفة العمليّات، 479 00:29:12,570 --> 00:29:14,360 ‫لذا كنتُ سأصطحبه إلى هناك 480 00:29:14,400 --> 00:29:17,970 ‫وأريه، كمَا تعلم، لا يُوجد أشباح. 481 00:29:26,370 --> 00:29:28,980 ‫أجل، سيّدي، سيادة الرئيس. 482 00:30:07,150 --> 00:30:10,280 ‫سيّد (جنكينز)، هل أنتَ-- 483 00:30:26,560 --> 00:30:28,870 ‫(جيمس). 484 00:30:31,910 --> 00:30:35,610 ‫أنا آسفة جدّاً على كلّ شيء. 485 00:31:07,600 --> 00:31:09,690 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام، سيادة الرئيس؟ 486 00:31:13,260 --> 00:31:15,960 ‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام. 487 00:31:30,410 --> 00:31:33,580 ‫على أيّة حال، مِن واجبي الإبلاغ عن حالتكَ. 488 00:31:33,630 --> 00:31:35,540 ‫"النسر" يتحرّك مع "النسر الصغير". 489 00:31:35,580 --> 00:31:36,980 ‫نحنُ ذاهبون إلى-- 490 00:31:45,330 --> 00:31:49,030 ‫أتعرف، أنا لا أتعامل مع الأسلحة على الإطلاق. 491 00:31:49,080 --> 00:31:53,730 ‫في الحقيقة، لقد قُتلت بمسدّس. 492 00:31:53,780 --> 00:31:56,340 ‫عدّة مرّات. 493 00:31:56,390 --> 00:31:59,350 ‫إنّهم خطيرون جدّاً. 494 00:31:59,390 --> 00:32:01,870 ‫إنّهم باردون جدّاً. 495 00:32:05,920 --> 00:32:10,750 ‫ولكن في بعض الأحيان يكون المرء ‫في عجلة مِن أمره، لذا… 496 00:32:12,450 --> 00:32:15,320 ‫عليكَ أن تضع اللمسات الأخيرة. 497 00:32:29,940 --> 00:32:30,990 ‫سيّدي. 498 00:32:52,010 --> 00:32:55,400 ‫لقد قمتُ للتوّ بفصل الفص الجبهي ‫مِن دماغه عن مهاده البَصَري، 499 00:32:55,450 --> 00:33:00,280 ‫لذا فهو واعي تماماً عندما أفعل هذا. 500 00:33:10,238 --> 00:33:13,200 ‫"[تشاكي] هو مَن قتله" 501 00:33:14,810 --> 00:33:17,430 ‫سُحقاً. 502 00:33:17,470 --> 00:33:19,910 ‫لا تتحرّكَ. 503 00:33:22,390 --> 00:33:25,220 ‫لا بأس. 504 00:33:32,740 --> 00:33:33,920 ‫(كووب)! 505 00:33:33,960 --> 00:33:35,530 ‫(كووب)، أين الأولاد؟ 506 00:33:35,570 --> 00:33:38,400 ‫سيّدتي، لا تنزلي إلى هنا. هناك مُشكلة. 507 00:33:41,436 --> 00:33:42,536 ‫"[تشاكي] هو مَن قتله" 508 00:33:42,540 --> 00:33:45,410 ‫هل تصدّقنا الآن؟ 509 00:33:45,450 --> 00:33:47,110 ‫لا. 510 00:33:47,150 --> 00:33:48,930 ‫ستصدّق. 511 00:33:54,680 --> 00:33:56,860 ‫لَم يكُن مِن المفترض أن أشارك ‫في مثل هذا العمل الإسفيني. 512 00:34:01,030 --> 00:34:05,860 ‫الآن، فلنذهب لبدء الحرب العالميّة الثالثة. 513 00:34:13,180 --> 00:34:15,700 ‫مساء الخير، سيادة الرئيس. 514 00:34:15,740 --> 00:34:20,790 ‫تتحدّث قيادة الدفاع الجوي لـ'أمريكا الشماليّة'. 515 00:34:20,840 --> 00:34:23,230 ‫كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الأولى. 516 00:34:23,270 --> 00:34:25,540 ‫التحقّق مِن الرمز الذهبي. 517 00:34:30,590 --> 00:34:33,720 ‫سيّدي، نحنُ مستعدّين. 518 00:34:35,460 --> 00:34:39,860 ‫'ألفا ١٧'، 'دلتا ٨٢٣'، 519 00:34:39,900 --> 00:34:43,380 ‫'سيجما ١١'… 520 00:34:43,420 --> 00:34:44,600 ‫'غاما'. 521 00:34:44,640 --> 00:34:46,860 ‫تمّ تأكيد الرمز الذهبي. 522 00:34:46,900 --> 00:34:48,430 ‫شكراً، سيادة الرئيس. 523 00:34:48,470 --> 00:34:51,350 ‫كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الثانية، ‫التحقّق مِن قزحية العين. 524 00:35:03,180 --> 00:35:05,790 ‫تمّ منح التحقّق مِن قزحية العين. 525 00:35:05,840 --> 00:35:09,710 ‫كونوا مستعدّين للخطوة الثالثة، ‫قوموا بتأكيد الإحداثيات. 526 00:35:09,750 --> 00:35:13,670 ‫قالت أمّي أنّني لَن أذهب إلى أيّ مكان. 527 00:35:13,720 --> 00:35:16,810 ‫بالطّبع، ربّما لهذا السبب قتلتها ‫عندما كنتُ في السابعة مِن عمري. 528 00:35:16,850 --> 00:35:20,810 ‫ولكن… أنظري إلى أين وصلتُ، يا أمّي! 529 00:35:20,850 --> 00:35:22,680 ‫أصبحتُ خادم العالم! 530 00:35:24,200 --> 00:35:28,080 ‫وما أجمله مِن عالم. 531 00:35:28,120 --> 00:35:30,730 ‫أكاد أبكي. 532 00:35:30,780 --> 00:35:34,210 ‫تمام، لنرى. 533 00:35:34,260 --> 00:35:39,740 ‫لِمَ لا نبدأ بـ'موسكو'، 534 00:35:39,780 --> 00:35:41,790 ‫و'بيونغ يانغ'، 535 00:35:41,830 --> 00:35:45,920 ‫وتبدأ عند ٩٠ درجة شمالاً؟ 536 00:35:45,960 --> 00:35:47,840 ‫أليست هذه هي إحداثيات القطب الشمالي؟ 537 00:35:47,880 --> 00:35:49,050 ‫لا يُوجد أحد هناك. 538 00:35:49,100 --> 00:35:51,540 ‫أريد أن أذهب إلى قبري 539 00:35:51,580 --> 00:35:56,370 ‫وأنا أعلم أنّ كلّ طفل محظوظ بِمَا يكفي ‫للبقاء على قيد الحياة بعد نهاية العالم 540 00:35:56,410 --> 00:36:00,720 ‫سيعرف أنّه لا يُوجد شيء اسمه 'سانتا كلوز'. 541 00:36:00,760 --> 00:36:02,370 ‫ماذا؟ 542 00:36:06,990 --> 00:36:10,420 ‫'موسكو'، 'بيونغ يانغ'… 543 00:36:13,690 --> 00:36:15,300 ‫ومداره ٩٠ درجة شمالاً. 544 00:36:19,040 --> 00:36:20,300 ‫أجل، سيّدي. 545 00:36:20,350 --> 00:36:22,260 ‫لقد بدأ الاستهداف، يا سيّدي. 546 00:36:45,720 --> 00:36:46,980 ‫- (هنري)! ‫- مهلاً! مهلاً! 547 00:37:00,210 --> 00:37:01,520 ‫هل أنتَ بخير؟ 548 00:37:01,560 --> 00:37:03,480 ‫أين بحقّ السماء أختي؟ 549 00:37:03,520 --> 00:37:04,740 ‫تعالَ. 550 00:37:06,650 --> 00:37:10,480 ‫أخبرني، أيّها الرأس الجزري عديم العقل! 551 00:37:10,530 --> 00:37:13,790 ‫أو ماذا؟ ستقتليني؟ 552 00:37:13,840 --> 00:37:15,450 ‫لقد فات الأوان، يا نماردة. 553 00:37:15,490 --> 00:37:18,540 ‫أنا ميت تقريباً. 554 00:37:18,580 --> 00:37:20,540 ‫وتخيّلوا ماذا. 555 00:37:20,580 --> 00:37:22,580 ‫لَم أكُن قطّ بهذه السعادة. 556 00:37:22,630 --> 00:37:26,800 ‫الآن سأشارك هذا الشعور الخاص 557 00:37:26,850 --> 00:37:31,290 ‫مع العالم أجمع. 558 00:37:31,330 --> 00:37:33,720 ‫تأكّد مِن تصوير هذا المشهد بدقّة '٨ كيه'، (ديفون). 559 00:37:33,770 --> 00:37:39,990 ‫أريد أن يرى الجميع كم كنتُ ‫لطيفاً حتّى اللّحظة الأخيرة. 560 00:37:40,040 --> 00:37:42,730 ‫نهاية الحضارة. 561 00:37:42,780 --> 00:37:46,170 ‫نهاية الحياة كمَا نعرفها. 562 00:37:46,220 --> 00:37:49,040 ‫بحلول الوقت الذي أنتهي فيه، 563 00:37:49,090 --> 00:37:53,310 ‫سيكون لديّ ٨ مليار ضحيّة. 564 00:37:53,350 --> 00:37:58,230 ‫سأرحل أنا، أيضاً، لكنّني سأظلّ معروفاً إلى الأبد 565 00:37:58,270 --> 00:38:02,670 ‫كأكبر قاتل متسلسل في التاريخ، 566 00:38:02,710 --> 00:38:06,190 ‫سواء كان بشرياً أو غير ذلك. 567 00:38:06,240 --> 00:38:07,890 ‫اتّخذ خطوة أخرى إلى الأمام، أيّها القيصر الصغير. 568 00:38:07,930 --> 00:38:10,850 ‫سأقوم بنسف قصة الشعر ‫تلك مِن على رأسكَ الغبيّ. 569 00:38:10,890 --> 00:38:13,500 ‫على أهبة الاستعداد ‫لخطوتنا الرابعة، سيادة الرئيس. 570 00:38:13,550 --> 00:38:15,380 ‫نحنُ مستعدّون لإطلاق النّار ‫بناءً على أمرك، يا سيّدي. 571 00:38:15,420 --> 00:38:18,120 ‫هيّا، سيادة الرئيس. 572 00:38:18,160 --> 00:38:19,860 ‫هل أنتَ مستعدّ لصُنع التاريخ؟ 573 00:38:31,740 --> 00:38:34,220 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- إنّه الوحيد الذي يعرف مكان (كارولين)! 574 00:38:34,260 --> 00:38:35,920 ‫سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة! 575 00:38:41,970 --> 00:38:43,750 ‫(هنري)، (غرانت)، هل أنتما بخير؟ 576 00:38:43,790 --> 00:38:46,280 ‫لا، لا، لا! ليس بعد! 577 00:38:46,320 --> 00:38:49,150 ‫أنا بحاجة لمزيد مِن الوقت. 578 00:38:52,890 --> 00:38:55,850 ‫يا له مِن عالم! يا له مِن عالم! 579 00:38:59,070 --> 00:39:01,550 ‫سيادة الرئيس؟ 580 00:39:01,600 --> 00:39:02,770 ‫ألغي الأمر. 581 00:39:02,810 --> 00:39:04,420 ‫ألغي الأمر، يا ابن السفلة. 582 00:39:05,600 --> 00:39:06,730 ‫ألغي الأمر. 583 00:39:06,770 --> 00:39:09,170 ‫أكرّر، ألغي الأمر. 584 00:39:09,210 --> 00:39:11,430 ‫تمّ إلغاء استهداف 'موسكو'. 585 00:39:11,470 --> 00:39:13,960 ‫تمّ إلغاء استهداف 'بيونغ يانغ'. 586 00:39:14,000 --> 00:39:15,780 ‫- دائرة ٩٠ درجة-- ‫- تبّاً لـ'سانتا'! 587 00:39:38,980 --> 00:39:41,770 ‫لقد تمّ إصابة الهدف بنجاح، سيادة الرئيس. 588 00:39:41,810 --> 00:39:43,070 ‫يا إلهي. 589 00:40:00,000 --> 00:40:03,220 ‫مهلاً، لا بأس. 590 00:40:03,270 --> 00:40:07,840 ‫يعتبر هذا رسمياً انفجاراً عرضياً. 591 00:40:15,280 --> 00:40:17,280 ‫لَم ينتهِ الأمر، يا (ليكسي). 592 00:40:17,320 --> 00:40:21,540 ‫سنعثر على (كارولين). 593 00:40:21,590 --> 00:40:24,160 ‫كيف؟ 594 00:40:24,200 --> 00:40:27,070 ‫لقد مات بحقّ السماء. 595 00:40:27,120 --> 00:40:29,120 ‫هل أنتَ بخير؟ هل أنتَ بخير؟ 596 00:40:29,160 --> 00:40:31,380 ‫أمَي، مَن هذا؟ 597 00:40:31,420 --> 00:40:34,820 ‫هذا ليس أبي. 598 00:40:34,860 --> 00:40:36,170 ‫أمّي؟ 599 00:40:36,210 --> 00:40:38,170 ‫اتّصل بحلف شمال الأطلسي. 600 00:40:38,210 --> 00:40:40,350 ‫اقفل هذا القرف. 601 00:40:40,390 --> 00:40:42,830 ‫- لا، ابقَ بعيداً عنّا. ‫- سيّدة (كولينز)-- 602 00:40:42,870 --> 00:40:44,700 ‫لا أريدكَ في أيّ مكان بالقُرب مِن أولادي. 603 00:40:44,740 --> 00:40:46,400 ‫هل تفهم؟ 604 00:41:30,029 --> 00:41:52,552 ‫ترجمة ‫|| مُصطَفى جَمِيل ||