1 00:00:01,470 --> 00:00:03,000 Tóm tắt tập trước của "Chucky"... 2 00:00:03,480 --> 00:00:04,220 - Tránh ra. 3 00:00:04,260 --> 00:00:05,650 - Bây giờ, có rất nhiều điều đang diễn ra, 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,570 vì vậy hãy chú ý. 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,740 Con búp bê của Jake chucky còn sống, và nó đã giết của cha Jake, 6 00:00:10,170 --> 00:00:12,010 và nó đã giết Oliver, và tên cảnh sát ở bệnh viện, 7 00:00:12,010 --> 00:00:14,180 Quản gia của Junior cũng vậy, và nó sẽ không ngừng giết người. 8 00:00:14,470 --> 00:00:17,620 - Tôi thích được ôm. 9 00:00:17,660 --> 00:00:20,450 - Bịa ra chuyện ngu ngốc như vậy thật đáng xấu hổ. 10 00:00:20,490 --> 00:00:23,320 - Trong khi đó, thị trưởng đã ở cùng tất cả với Megyn Kelly, 11 00:00:23,370 --> 00:00:25,190 cho đến khi đầu của cô hiệu trưởng rớt xuống. 12 00:00:26,850 --> 00:00:28,850 - Chúng ta giết nó rồi mà. 13 00:00:28,890 --> 00:00:29,810 - Xin chào? - Vâng, tôi gọi 14 00:00:29,850 --> 00:00:31,290 để nói về con búp bê. 15 00:00:31,330 --> 00:00:32,810 Cậu đã kiểm tra pin của nó chưa? 16 00:00:34,590 --> 00:00:36,420 - Tên tôi là Nica Pierce. 17 00:00:36,470 --> 00:00:38,340 Chucky đã sát hại cả gia đình tôi. 18 00:00:38,380 --> 00:00:39,860 Hắn đã chia linh hồn mình thành nhiều mảnh. 19 00:00:39,900 --> 00:00:42,210 Một trong những mảnh ghép đó là bên trong tôi. 20 00:00:42,250 --> 00:00:43,470 - Chucky là ai? 21 00:00:43,520 --> 00:00:45,210 - Anh đang làm gì trên sàn nhà thế? 22 00:00:46,690 --> 00:00:48,300 - Cô đã nghĩ đến việc nói với Junior trước chưa? 23 00:00:48,350 --> 00:00:49,650 - Như thể Logan không đặt đủ 24 00:00:49,700 --> 00:00:51,220 áp lực lên Junior như vậy đó. 25 00:00:51,260 --> 00:00:53,090 - Re! Bệnh của cô? 26 00:00:53,140 --> 00:00:57,790 - Ade due Damballa. 27 00:00:57,840 --> 00:01:01,580 Hãy cho tao sức mạnh, tao cầu xin mày. 28 00:01:01,620 --> 00:01:04,410 Bố mày là Tommy. Muốn chơi hơm? 29 00:01:04,450 --> 00:01:06,710 - Tốt nhất chúng ta nên giữ chuyện vớ vẩn của Nica giữa chúng ta chứ, hả? 30 00:01:06,760 --> 00:01:09,330 - Ooh, tôi có đề cập đến, 31 00:01:09,370 --> 00:01:12,280 về việc tiếp quản cuộc sống của người nổi tiếng mà tôi yêu thích chưa? 32 00:01:12,330 --> 00:01:15,550 Tôi muốn trở thành Jennifer Tilly. 33 00:01:15,590 --> 00:01:17,200 Tôi muốn trở thành một ngôi sao. 34 00:01:17,250 --> 00:01:21,210 - Ade due Damballa. Và chuyển đổi. 35 00:01:21,250 --> 00:01:22,900 Và chuyển đổi. 36 00:01:22,950 --> 00:01:24,380 Chuyển đổi, chuyển đổi, chuyển đổi. 37 00:01:25,860 --> 00:01:28,470 Nhưng dù sao thì, điều đó cũng quá nhiều rồi. 38 00:01:28,520 --> 00:01:31,220 Truyền hình đó thật thú vị. 39 00:02:17,870 --> 00:02:19,260 - Tôi có thể giúp gì cho anh? 40 00:02:19,310 --> 00:02:20,480 - Đây có phải là dinh thự của Morrison không? 41 00:02:20,530 --> 00:02:22,220 - Đúng. - Chào. 42 00:02:22,270 --> 00:02:23,960 Chúng tôi đến từ Điều Tra Dân Số Hoa Kỳ. 43 00:02:24,010 --> 00:02:25,620 Chúng tôi có thể dành một vài phút thời gian của anh chứ? 44 00:02:25,660 --> 00:02:27,400 - Chà, chúng ta có thể ngồi xuống ăn cùng nhau. 45 00:02:27,450 --> 00:02:28,880 - Ồ, việc này sẽ không lâu đâu. 46 00:02:28,930 --> 00:02:31,450 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo rằng tất cả mọi người đều được tính. 47 00:02:31,490 --> 00:02:33,840 Điều quan trọng là phải luôn được đại diện. 48 00:02:33,890 --> 00:02:35,320 - Được rồi, vào đi. 49 00:02:38,240 --> 00:02:40,420 - Vì vậy, Cuộc điều tra dân số ngày nay khá đơn giản. 50 00:02:40,460 --> 00:02:41,900 Chúng tôi sẽ hỏi hai người một vài câu hỏi 51 00:02:41,940 --> 00:02:43,290 và chúng tôi sẽ không làm khó hai người nữa. 52 00:02:43,330 --> 00:02:44,590 - Hạnh phúc khi làm việc. 53 00:02:44,640 --> 00:02:46,200 - Vậy gia đình có mấy thành viên? 54 00:02:46,250 --> 00:02:48,470 - Chỉ có ba chúng tôi. - Tuổi? 55 00:02:48,510 --> 00:02:51,820 - 39. - 38, và Becky ở đây 56 00:02:51,860 --> 00:02:53,650 vừa tròn bảy tuổi, phải không Becks? 57 00:02:53,690 --> 00:02:55,300 - Cháu đã lớn. 58 00:02:55,340 --> 00:02:57,820 - Cô cá đó là cháu. Cô cá là cháu cũng thực sự thông minh. 59 00:02:57,870 --> 00:02:59,440 - Có bất kỳ thiệt hại tài sản gần đây không? 60 00:03:03,050 --> 00:03:04,920 - Không, tôi không nghĩ thế. 61 00:03:04,960 --> 00:03:06,660 - Chúng ta nên chuyển sang các nghề nghiệp. 62 00:03:06,700 --> 00:03:09,970 - Có hỏa hoạn hoặc thương tích nào không? 63 00:03:10,010 --> 00:03:11,450 Tai nạn quái đản nào không? 64 00:03:13,280 --> 00:03:16,230 - Chúa ơi, không. Không có gì như thế. 65 00:03:16,280 --> 00:03:17,980 - Chúng tôi phải hỏi. 66 00:03:18,020 --> 00:03:20,500 Ừm, vậy cô đang nói? Nghề nghiệp của cô là gì? 67 00:03:20,540 --> 00:03:23,460 - Có búp bê mới nào trong nhà không? 68 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 - Búp bê? 69 00:03:24,940 --> 00:03:28,290 - Chính xác thì hai người đang thực hiện loại điều tra dân số nào? 70 00:03:28,330 --> 00:03:30,420 - Đó là một điều mới mà chúng tôi đang làm tại Văn phòng. 71 00:03:30,470 --> 00:03:31,680 Anh biết đấy, chúng tôi đặt một số câu hỏi để 72 00:03:31,730 --> 00:03:33,990 khiến bọn trẻ hào hứng với việc Cuộc điều tra dân số. 73 00:03:35,730 --> 00:03:37,560 - Điều đó thật tuyệt vời. 74 00:03:37,600 --> 00:03:38,740 - Becky, tại sao con không đi lấy 75 00:03:38,780 --> 00:03:39,950 một số bạn bè của con trong phòng con ra nhỉ? 76 00:03:44,350 --> 00:03:46,660 - Uh, điều quan trọng là phải bắt đầu với chúng trước. 77 00:03:46,700 --> 00:03:48,010 - Ừm. 78 00:03:54,840 --> 00:03:58,800 - Đây là Binty và Bà Fluff và Jojo và... 79 00:03:58,840 --> 00:04:01,540 - Cháu yêu, đây có phải là bạn của cháu không? 80 00:04:01,580 --> 00:04:03,980 Bởi vì điều thực sự quan trọng là chúng ta sẽ đếm hết tất cả bọn họ. 81 00:04:04,020 --> 00:04:05,720 - Đây là tất cả mọi người. 82 00:04:05,760 --> 00:04:08,770 Bà Fluff và Jojo và Monkey 83 00:04:08,810 --> 00:04:12,380 Beans và đợi đã, cháu đã quên Charlie. 84 00:04:12,420 --> 00:04:13,900 - Ồ. - Chà, đi lấy nó đi. Đi lấy nó đi. 85 00:04:15,770 --> 00:04:17,080 - Đó là đồ yêu thích của con bé. 86 00:04:33,620 --> 00:04:37,050 - Chào. Tôi là... Charlie. 87 00:04:37,100 --> 00:04:38,710 Muốn chơi hơm? 88 00:04:48,980 --> 00:04:51,720 - Mày bắt tao phải làm điều này đấy. 89 00:04:51,760 --> 00:04:52,940 - Làm gì? 90 00:05:02,780 --> 00:05:04,860 - Con mẹ mày, Andy! 91 00:05:15,940 --> 00:05:17,980 - Cảm ơn sự hợp tác của mày. 92 00:05:35,830 --> 00:05:47,170 Biên dịch: MonkeyT34 93 00:06:03,530 --> 00:06:06,060 Những người hôm nay, nếu họ nói chuyện đó thì sao? 94 00:06:07,750 --> 00:06:10,100 - Cô và tôi đều biết sẽ không ai tin họ. 95 00:06:11,450 --> 00:06:14,930 - Cô gái nhỏ đó, cô bé sẽ bị chấn thương tâm lý. 96 00:06:14,980 --> 00:06:17,150 Cô bé sẽ không bao giờ giống vậy nữa. 97 00:06:17,200 --> 00:06:19,030 - Cô bé sẽ sống. 98 00:06:19,070 --> 00:06:20,850 Hơn nữa, cô và tôi đã trải qua rất nhiều điều từ khi còn nhỏ. 99 00:06:20,900 --> 00:06:22,070 Coi nào! 100 00:06:26,560 --> 00:06:28,430 Chúng ta vẫn ổn đấy thôi. 101 00:06:32,080 --> 00:06:33,650 Ít nhất thì cô đã làm. 102 00:06:33,690 --> 00:06:36,170 - Nhắc tôi nhớ, tại sao anh không nói với tôi 103 00:06:36,220 --> 00:06:38,960 anh đang giữ một cái đầu của Chucky còn sống đang bị nhốt trong két sắt? 104 00:06:40,790 --> 00:06:42,050 - Phải. 105 00:06:43,530 --> 00:06:45,880 Cảm ơn vì đã quan tâm đến điều đó. 106 00:06:45,920 --> 00:06:48,230 - Anh không trả lời câu hỏi của tôi. 107 00:06:48,270 --> 00:06:52,190 Tại sao anh lại giữ hắn ta sống trong bốn năm qua? 108 00:06:52,230 --> 00:06:54,500 - Về điều khác biệt mà mó đã làm à? 109 00:06:54,540 --> 00:06:55,450 - Tôi không biết. Nghe không giống 110 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 như điều đó hợp lý cho lắm. 111 00:06:57,540 --> 00:07:01,500 - Không có gì hợp lý gì về chuyện này cả! 112 00:07:01,550 --> 00:07:03,110 Đó là thứ tôi nhặt được ở trường quân sự. 113 00:07:04,510 --> 00:07:05,720 Để cô biết đó là kẻ cô thù. 114 00:07:05,770 --> 00:07:09,690 Cô có thể học được nhiều điều từ một 115 00:07:09,730 --> 00:07:10,950 tù binh nếu cô thuyết phục hắn ta cho đến khi nào xong. 116 00:07:12,510 --> 00:07:14,990 - Anh đã học được gì? 117 00:07:15,040 --> 00:07:17,000 - Hắn ta hét to trước lửa như bô xe xì po. 118 00:07:19,260 --> 00:07:20,740 Những tiếng hét đó là niềm yêu thích của tôi. 119 00:07:22,610 --> 00:07:25,090 Còn to hơn tiếng tôi nữa. 120 00:07:25,140 --> 00:07:27,140 - Được rồi, vậy là chỉ còn một cái thôi, phải không? 121 00:07:27,180 --> 00:07:28,920 - Phải. 122 00:07:28,970 --> 00:07:30,710 Còn lại một con búp bê. 123 00:07:32,970 --> 00:07:34,880 - Được rồi, anh không nói với tôi điều gì? 124 00:07:38,540 --> 00:07:41,930 - Chà, Chucky đã chia linh hồn của hắn ra thành nhiều mảnh, 125 00:07:41,980 --> 00:07:45,500 nhưng mảnh cuối cùng, nó không hẳn là vào một con búp bê. 126 00:07:47,680 --> 00:07:49,680 - Nó đã đi đâu? 127 00:07:49,730 --> 00:07:52,080 - Hãy cứ nói rằng giết người không phải là điều tồi tệ nhất 128 00:07:52,120 --> 00:07:53,820 Chucky có thể làm với cô đâu. 129 00:08:03,220 --> 00:08:05,610 - Linh dương đầu bò cái 130 00:08:05,650 --> 00:08:08,050 bắt đầu sinh con đẻ cái của chúng. 131 00:08:09,700 --> 00:08:12,530 - Bắp chân ngã lăn ra đất 132 00:08:12,570 --> 00:08:15,320 cùng với sự tái sinh sau đó. 133 00:08:15,360 --> 00:08:18,620 - Được rồi, chúng ta hãy nghĩ một chút nhé, các em. 134 00:08:18,670 --> 00:08:22,110 - Những thứ khác mất nhiều thời gian hơn một chút. 135 00:08:22,150 --> 00:08:24,670 - Rachel Fairchild, cô đã bị bắt, 136 00:08:24,720 --> 00:08:26,980 cho những vụ sát hại Megan McVey, Oliver Hayden, 137 00:08:27,020 --> 00:08:30,110 và Thanh tra Sean Peyton. - Gì cơ? 138 00:08:30,160 --> 00:08:32,640 Gì cơ? Cô đang đùa đấy à? 139 00:08:32,680 --> 00:08:35,120 - Mẹ. 140 00:08:35,160 --> 00:08:36,900 Cô ấy đã không làm điều đó. - Hạ giọng con xuống đi. 141 00:08:36,950 --> 00:08:37,990 Làm sao con biết cô ấy không làm điều đó? 142 00:08:40,780 --> 00:08:43,130 - Con chỉ nghĩ vậy. 143 00:08:43,170 --> 00:08:44,870 - Mẹ sẽ gặp con ở nhà. 144 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 - Không, dừng lại! Làm ơn! 145 00:08:51,260 --> 00:08:53,920 Devon đã đúng. Chúng ta biết cô ấy đã không làm điều đó. 146 00:08:53,960 --> 00:08:55,230 - Được rồi, đi thôi. 147 00:09:02,410 --> 00:09:04,060 - Tất cả trở lại vào lớp học đi. 148 00:09:09,240 --> 00:09:10,760 - Lẽ ra chúng ta nên kể cho họ nghe về Chucky. 149 00:09:10,810 --> 00:09:12,630 - Phải, đúng vậy. Bởi vì tôi đã luôn muốn 150 00:09:12,680 --> 00:09:13,770 được thể chế hóa. 151 00:09:13,810 --> 00:09:15,110 Còn cậu thì sao? 152 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 - Lexy nói đúng. Chúng ta không thể nói với bất cứ ai. 153 00:09:17,250 --> 00:09:18,860 Chúng ta phải tìm ra nó và giết nó. 154 00:09:18,900 --> 00:09:20,820 - Nhưng chúng ta đã giết nó. Ý mình là, tất cả chúng ta đã ở đó. 155 00:09:20,860 --> 00:09:22,170 - Tất cả chúng ta đều thấy những gì đã xảy ra với cô McVey. 156 00:09:22,210 --> 00:09:23,990 Nó vẫn còn ở ngoài đó. 157 00:09:27,040 --> 00:09:29,130 - Cứt thật. 158 00:09:29,170 --> 00:09:30,700 Đó chắc phải là Tommy. 159 00:09:30,740 --> 00:09:32,000 - Cái gì, búp bê của em gái cậu ư? 160 00:09:32,040 --> 00:09:33,390 Tôi nghĩ cậu đã nói cậu đã kiểm tra nó. 161 00:09:33,440 --> 00:09:35,220 - Tôi đã làm rồi. Bây giờ nó lạc trôi đâu mất rồi. 162 00:09:35,270 --> 00:09:36,700 - Gì cơ? Từ khi nào chứ? 163 00:09:36,750 --> 00:09:37,960 Làm sao mà có thể thế được? 164 00:09:38,010 --> 00:09:40,010 - Chuyện này nghiêm trọng rồi đấy. Chúng ta phải tìm ra nó. 165 00:09:44,010 --> 00:09:46,670 - Tôi có ý này. 166 00:09:46,710 --> 00:09:48,230 Andy Barclay. 167 00:09:48,280 --> 00:09:50,060 - Andy Barclay là ai? 168 00:09:50,110 --> 00:09:52,330 - Anh ta từng là đứa trẻ sống ở thập niên 80, người trông trẻ đã bị sát hại. 169 00:09:52,370 --> 00:09:54,150 Anh ấy luôn nói Chucky đã làm điều đó. 170 00:09:54,200 --> 00:09:56,680 Toàn bộ mối liên kết của Charles Lee Ray, mọi thứ, 171 00:09:56,720 --> 00:09:58,770 tất cả đều trở lại với Andy Barclay. 172 00:09:58,810 --> 00:10:00,770 - Chà, cậu nghĩ anh ta sẽ biết cách tìm Chucky? 173 00:10:00,810 --> 00:10:02,730 - Có thể. 174 00:10:02,770 --> 00:10:04,770 - Làm thôi nào. Hãy nói chuyện với anh ta. 175 00:10:04,820 --> 00:10:06,300 - Nhà của tôi, sau giờ học. Hãy đến ngay khi hai người có thể. 176 00:10:11,300 --> 00:10:13,960 Em không thể đóng nó được! 177 00:10:14,000 --> 00:10:16,090 Nó sẽ không đóng lại được. 178 00:10:16,130 --> 00:10:20,050 Nó sẽ không đóng lại được. Nó sẽ không đóng lại được. 179 00:10:20,090 --> 00:10:22,090 - Em chưa bao giờ giỏi về vụ đóng gói. 180 00:10:22,140 --> 00:10:25,790 - Ồ, rất buồn cười. Em không thấy anh giúp được gì cho em. 181 00:10:27,400 --> 00:10:30,890 - Em là chuyên gia phanh thây cơ thể mà. 182 00:10:30,930 --> 00:10:32,450 Vứt nó đi. 183 00:10:32,500 --> 00:10:38,460 - Em đang cố gắng hết sức có thể! 184 00:10:44,900 --> 00:10:48,210 - Đẩy một người đàn ông trưởng thành vào một chiếc vali cỡ đó à? 185 00:10:48,250 --> 00:10:49,470 - Im đi, Chucky. 186 00:10:49,510 --> 00:10:50,860 - Đó gọi là nghiệp dư. 187 00:10:50,910 --> 00:10:52,390 - Anh không giúp được gì. 188 00:10:52,430 --> 00:10:55,390 - Chìa khóa là những mảnh nhỏ hơn để đóng gói nó. 189 00:10:55,430 --> 00:10:57,390 - Ồ, vậy bây giờ anh là một thiên tài đóng gói. 190 00:10:57,430 --> 00:10:59,920 Mảnh nhỏ hơn. Đó có phải là những gì anh đề nghị phải không? 191 00:10:59,960 --> 00:11:02,000 - Nó giống như việc cuộn áo phông của em 192 00:11:02,050 --> 00:11:03,220 thay vì gấp chúng. 193 00:11:03,270 --> 00:11:05,270 - Im đi, Chucky! 194 00:11:05,310 --> 00:11:07,310 - Bỏ chân ra khỏi vali của em! 195 00:11:09,450 --> 00:11:13,020 Anh muốn những mảnh nhỏ hơn à? vậy thì anh có thể tự mình cắt chúng. 196 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 Ôi, cái đệch! 197 00:11:25,550 --> 00:11:27,810 Uh! 198 00:11:29,160 --> 00:11:31,690 Ôi không. 199 00:11:35,340 --> 00:11:39,300 - 1960 Pontiac Parisian bốn cửa rộng rãi. 200 00:11:40,610 --> 00:11:41,960 Trở lại với sự lớn hơn là thứ tốt hơn một cách rõ ràng. 201 00:11:42,000 --> 00:11:43,740 Chỗ ngồi thoải mái đến sáu cái. 202 00:11:43,790 --> 00:11:46,920 nhân tiện, hoàn hảo cho gia đình nào đang phát triển. 203 00:11:46,960 --> 00:11:50,660 Động cơ 389 V8 đứng đầu với bộ chế hòa khí Tri-Power, 204 00:11:50,710 --> 00:11:53,750 biến nó trở thành tàu tuần dương cuối cùng trong ngày của nó. 205 00:11:53,800 --> 00:11:55,930 Khả năng xử lý vượt trội là 206 00:11:55,970 --> 00:11:57,670 tiếng kêu êm tai nhất từ ​​chiếc máy này. 207 00:11:57,710 --> 00:11:58,930 - Và tôi thích màu sắc này. 208 00:11:58,970 --> 00:12:00,760 - Màu đỏ coronado. 209 00:12:00,800 --> 00:12:02,760 Tháng trước mới khoác lên mình chiếc áo mới. 210 00:12:02,800 --> 00:12:05,550 - Chucky, nó thật hoàn hảo. 211 00:12:05,590 --> 00:12:07,550 - Ông đã nghe thấy rồi đó. Bao nhiêu? 212 00:12:07,590 --> 00:12:09,640 - 1.000 đô la. 213 00:12:09,680 --> 00:12:12,470 - Kiểm tra được không? - Được thôi. 214 00:12:12,510 --> 00:12:15,470 Ồ, mặc dù có một điều nghe không hợp lý cho lắm. 215 00:12:15,510 --> 00:12:16,770 Tôi định tiết lộ cho hai người. 216 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 - Chuyện gì thế? 217 00:12:18,820 --> 00:12:22,870 - Ừm, thật không may, chiếc xe này đã - bị tai nạn. 218 00:12:22,910 --> 00:12:25,780 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Đôi bạn trẻ bị giết. 219 00:12:25,830 --> 00:12:27,650 - Chính xác thì như nào? 220 00:12:27,700 --> 00:12:28,960 - Chà, nếu cô muốn biết, 221 00:12:29,000 --> 00:12:30,480 Tôi tin rằng họ đã bị chặt đầu. 222 00:12:33,920 --> 00:12:35,050 - Cả hai ư? 223 00:12:35,100 --> 00:12:36,010 - Nhiều hơn hoặc ít hơn. 224 00:12:39,540 --> 00:12:40,970 - Chúng tôi sẽ lấy nó. 225 00:12:41,020 --> 00:12:45,800 - Có thật không? Tuyệt vời! Tốt cho cô! 226 00:12:45,850 --> 00:12:47,810 Đó là một chiếc ô tô tuyệt đẹp, và một kiểu 227 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 dáng cổ điển thực sự không bao giờ lỗi thời. 228 00:12:51,940 --> 00:12:53,990 - Ông nói gì vậy? 229 00:12:54,030 --> 00:12:55,810 - Tôi đã nói rằng anh có một tác phẩm cổ điển thực sự ở đây. 230 00:12:55,860 --> 00:12:58,640 - Nói dối. 231 00:12:58,690 --> 00:13:00,510 - Sao cơ? - Nói một cách chính xác, 232 00:13:00,560 --> 00:13:03,080 nó thậm chí không phải là một món đồ cổ. 233 00:13:03,130 --> 00:13:06,000 Chà, chắc chắn là vậy. 234 00:13:06,040 --> 00:13:09,130 Nó cũng khá cổ điển, retro. 235 00:13:09,170 --> 00:13:13,440 - Nó không phải là thứ cổ điển hay là cổ điển 236 00:13:13,480 --> 00:13:15,140 hoặc một món đồ cổ. 237 00:13:15,180 --> 00:13:16,570 nó chỉ là đồ cũ. 238 00:13:18,880 --> 00:13:19,790 Cô ấy thích ông đấy. 239 00:13:22,450 --> 00:13:23,890 Nhưng đừng lo lắng, chúng tôi cũng 240 00:13:23,930 --> 00:13:26,540 sẽ giao cho ông một công việc sơn khác. 241 00:13:35,110 --> 00:13:36,720 Của em đây. 242 00:13:36,770 --> 00:13:39,640 - Đó là 1.000 đô la. - Điều đó thật dễ thương. 243 00:13:47,040 --> 00:13:48,820 Em chỉ yêu màu sắc đó. 244 00:13:48,870 --> 00:13:50,650 - Ừ, nó hợp với son bóng của em đấy. 245 00:13:56,090 --> 00:13:57,880 - Đó là gì? 246 00:13:57,920 --> 00:13:59,090 - Một sở thích thôi. 247 00:14:35,960 --> 00:14:38,130 - Em sẽ gọi thằng bé vào. 248 00:14:39,960 --> 00:14:42,570 Anh sẵn sàng chưa? 249 00:14:42,620 --> 00:14:44,530 - Anh không biết làm thế nào mà ai đó có thể sẵn sàng cho việc này. 250 00:14:45,660 --> 00:14:46,970 - Em biết. 251 00:14:57,330 --> 00:14:59,680 Junior. 252 00:14:59,720 --> 00:15:01,770 Con có thể vào đây một chút được không? 253 00:15:09,640 --> 00:15:11,690 Này.. Hãy ngồi xuống một chút. 254 00:15:20,090 --> 00:15:21,220 - Mẹ, có chuyện gì vậy? 255 00:15:24,920 --> 00:15:26,620 - Ừm.... 256 00:15:28,880 --> 00:15:32,580 Mẹ của con... 257 00:15:32,620 --> 00:15:35,150 Mẹ con... 258 00:15:35,190 --> 00:15:36,800 Xin lỗi. 259 00:15:46,900 --> 00:15:48,640 - Mẹ xin lỗi, con yêu. 260 00:15:50,680 --> 00:15:53,990 Ừm, có điều này mẹ phải nói với con. 261 00:15:55,300 --> 00:15:57,210 Và không có cách nào dễ dàng hơn để nói điều này cả. 262 00:16:00,000 --> 00:16:01,220 Mẹ bị bệnh. 263 00:16:03,780 --> 00:16:05,870 - Bệnh? - Này. 264 00:16:05,920 --> 00:16:07,140 Mẹ không muốn con lo lắng. 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,710 - Mẹ? 266 00:16:13,750 --> 00:16:16,140 Chuyện gì đang xảy ra? 267 00:16:24,940 --> 00:16:28,810 - Nó, ừm... 268 00:16:28,850 --> 00:16:30,330 Đó là bệnh ung thư. 269 00:16:37,080 --> 00:16:40,040 - Mẹ... mẹ sẽ không sao đâu, phải không? 270 00:16:40,080 --> 00:16:42,300 Mẹ sẽ ổn mà, phải không? 271 00:16:42,340 --> 00:16:44,220 - Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này, Junior. 272 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 Đừng lo lắng. 273 00:16:51,270 --> 00:16:54,050 Đến đây, nhóc con. 274 00:16:54,100 --> 00:16:55,750 Đến đây. 275 00:17:01,060 --> 00:17:03,100 Mẹ yêu con, nhóc à. 276 00:17:07,410 --> 00:17:09,110 Con trai của mẹ. 277 00:17:10,370 --> 00:17:12,980 - Em sẵn sàng chưa? Nhìn này. Hử? 278 00:17:15,290 --> 00:17:18,290 Anh đoán hôm nay là ngày may mắn của anh, phải không? 279 00:17:20,120 --> 00:17:21,950 - Buồn cười đấy. 280 00:17:21,990 --> 00:17:24,210 Em không nhớ anh đủ ngu 281 00:17:24,260 --> 00:17:26,130 ngốc khi có thể đi thẳng vào 282 00:17:26,170 --> 00:17:28,740 ngay cả khi anh đủ may mắn để có được nó. 283 00:17:30,130 --> 00:17:31,870 - Thêm bia chứ? 284 00:17:31,920 --> 00:17:33,260 - Không, anh không sao. 285 00:17:33,310 --> 00:17:35,010 - À, đã trở lại rồi phải không, Chucky? 286 00:17:40,320 --> 00:17:44,360 Anh biết nhà nghỉ này làm em nhớ đến điều gì không? 287 00:17:44,410 --> 00:17:49,110 Nó làm em nhớ đến đêm đó ở Niagara. 288 00:17:49,150 --> 00:17:53,110 Tất cả những kỷ niệm đẹp. 289 00:17:53,150 --> 00:17:56,110 - Đó là lý do tại sao em chọn nơi tàn này. 290 00:17:56,160 --> 00:17:58,900 Nói cho em biết, anh có nhớ Niagara không, Chucky? 291 00:18:01,030 --> 00:18:03,120 Em biết đấy, anh thích sống trong hiện tại hơn 292 00:18:03,160 --> 00:18:04,430 hơn là mấy thanh niên đó, hả? 293 00:18:04,470 --> 00:18:06,170 - Làm em thấy buồn cười đấy. 294 00:18:06,210 --> 00:18:08,300 Phần yêu thích của anh là gì? 295 00:18:12,130 --> 00:18:13,440 - Coi nào, Tiff. 296 00:18:13,480 --> 00:18:15,050 Chuyện đó lâu lắm rồi. 297 00:18:15,090 --> 00:18:16,350 Nâng đủ 100 đi. 298 00:18:16,390 --> 00:18:18,790 - Em nói. 299 00:18:18,830 --> 00:18:23,010 Quá lâu để nhớ tuần trăng mật của riêng anh sao sao, Chucky? 300 00:18:23,050 --> 00:18:24,360 Coi nào. 301 00:18:26,880 --> 00:18:31,320 - Em biết đấy, điều yêu thích của anh là được ở bên em. 302 00:18:32,930 --> 00:18:36,240 - Ôi chao. 303 00:18:36,280 --> 00:18:38,940 - Em chưa bao giờ nghĩ rằng anh sẽ 304 00:18:38,980 --> 00:18:42,160 kiểu tình cảm như vậy, Chucky. 305 00:18:42,200 --> 00:18:44,120 - Anh toàn tâm toàn ý. 306 00:18:44,160 --> 00:18:46,420 - Được rồi. Em cũng vậy. 307 00:18:57,440 --> 00:18:59,090 Chào, Nica. 308 00:19:02,570 --> 00:19:05,840 Lâu rồi không gặp. 309 00:19:07,920 --> 00:19:10,360 - Nica? Anh không phải Nica. 310 00:19:10,410 --> 00:19:11,410 Tại sao em nghĩ anh là Nica? Anh không.... 311 00:19:11,450 --> 00:19:13,280 Anh không... 312 00:19:23,240 --> 00:19:25,200 Có phải Chucky không vô tội vạ không? 313 00:19:25,250 --> 00:19:28,210 - Ồ, Chucky đã bị lừa. 314 00:19:28,250 --> 00:19:31,560 Nhưng anh ấy không nhai móng tay. 315 00:19:34,340 --> 00:19:38,520 Hơn nữa, tôi đã đâm vào đùi cô mười phút trước. 316 00:19:38,560 --> 00:19:41,220 Cô không cảm thấy gì cả. 317 00:19:41,260 --> 00:19:42,960 Ooh, nếu đó là Chucky, thì anh 318 00:19:43,000 --> 00:19:45,400 ấy sẽ hét lên như một tên dở hơi. 319 00:19:45,440 --> 00:19:48,790 Nhưng không phải cô, vì chân cô bị liệt cả rồi. 320 00:19:53,230 --> 00:19:54,970 - Cô định làm gì với tôi? 321 00:19:55,010 --> 00:19:57,540 - Tôi không biết. Đó là một câu hỏi thú vị. 322 00:19:57,580 --> 00:20:00,930 Cô thấy đấy, vấn đề là, Nica, 323 00:20:00,980 --> 00:20:04,240 Tôi đã dành một ít thời gian với cô, tôi đã dành 324 00:20:04,290 --> 00:20:06,160 một ích thời gian với Chucky, và tôi phải nói, 325 00:20:06,200 --> 00:20:07,810 Tôi thích cô hơn. 326 00:20:10,290 --> 00:20:11,990 Cô thích à? 327 00:20:12,030 --> 00:20:14,210 - Cô có muốn biết một bí mật không? 328 00:20:16,340 --> 00:20:17,560 - Chắc rồi. 329 00:20:20,080 --> 00:20:24,130 - Đôi khi, khi chúng ta ở cùng nhau, tôi... 330 00:20:24,170 --> 00:20:27,530 Tôi thấy cô cũng đang nhìn tôi. 331 00:20:27,570 --> 00:20:30,090 và tôi biết đó là cô. 332 00:20:30,140 --> 00:20:35,270 Đó không phải là Chucky, mà là cô, và... 333 00:20:35,320 --> 00:20:37,100 Tôi sống cho những khoảnh khắc đó. 334 00:20:39,020 --> 00:20:42,280 Tôi muốn có những khoảnh khắc đó mọi lúc. 335 00:20:42,320 --> 00:20:45,850 - Ừm. - Tôi! 336 00:20:48,370 --> 00:20:50,160 Đoán xem nào? 337 00:20:50,200 --> 00:20:53,030 Tôi có một bất ngờ cho cô, Nica. 338 00:20:53,070 --> 00:20:55,340 Tôi đã mua cho chúng ta một 339 00:20:55,380 --> 00:20:58,990 căn nhà ngay tại Hackensack. 340 00:20:59,040 --> 00:21:03,170 Cô biết đấy, người ta nói các vị thần 341 00:21:03,210 --> 00:21:05,300 nhìn qua mọi người sống ở Hackensack, 342 00:21:05,350 --> 00:21:11,130 ngay cả những cặp đôi phi truyền thống như chúng ta. 343 00:21:11,180 --> 00:21:16,360 Vấn đề duy nhất là... 344 00:21:16,400 --> 00:21:19,060 Làm thế nào để tôi giữ cô ở ghế sau 345 00:21:19,100 --> 00:21:21,970 thay vì con chuột Chucky đó? 346 00:21:36,990 --> 00:21:38,510 - Anh ấy không có trên Insta. 347 00:21:39,120 --> 00:21:40,690 - Không có trên Snap. 348 00:21:40,730 --> 00:21:43,510 - Không trên Twitter. 349 00:21:43,560 --> 00:21:46,910 - Chà... - Sao? 350 00:21:46,950 --> 00:21:48,430 - Tôi đã tìm kiếm Andy Barclay trên Google và có một bài báo 351 00:21:48,480 --> 00:21:50,040 từ hai tuần trước. 352 00:21:50,090 --> 00:21:53,610 "Bệnh nhân bạo hành trốn thoát khỏi bệnh viện tâm thần 353 00:21:53,660 --> 00:21:55,000 Manhunt đang triển khai " 354 00:21:55,920 --> 00:21:58,830 - Dấu hiệu tuyệt vời. 355 00:22:00,270 --> 00:22:02,710 Quay lại ngay. 356 00:22:02,750 --> 00:22:05,490 - Chờ đã, Harrogate, đó nơi là nào? 357 00:22:05,540 --> 00:22:08,890 - Đảo Rhode. - Đảo Rhode? 358 00:22:08,930 --> 00:22:12,240 Chờ đã, mình nhận được một cuộc gọi từ Rhode Island khoảng một tháng trước. 359 00:22:12,280 --> 00:22:13,940 Cứt thật, đó chắc phải là Andy Barclay. 360 00:22:18,240 --> 00:22:20,250 - Trời ơi. 361 00:22:20,290 --> 00:22:25,210 Junior, em rất xin lỗi. 362 00:22:25,250 --> 00:22:27,730 - Anh chỉ cảm thấy như mọi thứ như đang sụp đổ ngay lúc này. 363 00:22:27,780 --> 00:22:29,040 Em biết chứ? 364 00:22:29,080 --> 00:22:33,870 Mẹ anh, chú anh. 365 00:22:33,910 --> 00:22:35,040 Kể cả em và anh. 366 00:22:37,130 --> 00:22:41,090 - Không, không phải chúng ta. 367 00:22:41,140 --> 00:22:42,660 Em luôn ở đây vì anh. 368 00:22:42,700 --> 00:22:46,060 - Này, Lexy, anh ấy đang ở trên Facebook! 369 00:22:46,100 --> 00:22:48,450 - Anh chỉ cảm thấy như em đang ở một nơi khác như những ngày này. 370 00:22:50,800 --> 00:22:53,150 - Em xin lỗi, gì cơ? 371 00:22:53,190 --> 00:22:54,590 - Em hiểu ý anh chứ? 372 00:22:54,630 --> 00:22:56,280 Mẹ kiếp, Lex! 373 00:22:56,330 --> 00:22:57,980 Nó giống như anh thậm chí không tồn tại với em nữa! 374 00:22:59,160 --> 00:23:03,680 - Không, không, đó là ... điều đó không đúng. 375 00:23:03,730 --> 00:23:06,160 Em luôn ở đây vì anh. 376 00:23:06,210 --> 00:23:08,560 Em yêu anh. 377 00:23:08,600 --> 00:23:10,730 Và đúng như lời anh nói, mọi thứ gần đây 378 00:23:10,780 --> 00:23:12,730 thật rối rắm, và em chỉ muốn bảo vệ anh. 379 00:23:12,780 --> 00:23:15,610 - Không. 380 00:23:15,650 --> 00:23:17,130 - Không? 381 00:23:17,170 --> 00:23:19,700 - Kết thúc rồi. 382 00:23:19,740 --> 00:23:25,750 Chúng ta xong rồi. 383 00:23:25,790 --> 00:23:28,010 - Không. 384 00:23:28,050 --> 00:23:30,010 Không, Junior, làm ơn. 385 00:23:30,060 --> 00:23:31,930 Làm ơn đừng làm vậy. Chúng ta có thể sửa đổi việc này. 386 00:23:31,970 --> 00:23:33,930 - Anh vừa làm rồi. 387 00:23:43,070 --> 00:23:45,330 - Khoan đã, anh chàng này bao nhiêu tuổi rồi? 388 00:23:45,380 --> 00:23:47,640 - Ừm, 40. 389 00:23:47,680 --> 00:23:50,820 - Cầu Trời giúp chúng ta. 390 00:23:50,860 --> 00:23:52,770 - Chào. Đây là Andy Barclay. Hãy để lại lời nhắn. 391 00:23:53,860 --> 00:23:56,300 - Cứt. 392 00:24:02,090 --> 00:24:03,650 - Andy Barclay? 393 00:24:03,700 --> 00:24:04,830 - Jake Wheeler. 394 00:24:04,870 --> 00:24:06,880 Cậu ở đâu? 395 00:24:06,920 --> 00:24:09,620 - Trong một nhà bếp ở Hackensack. 396 00:24:09,660 --> 00:24:11,840 - Hackensack. Số liệu. 397 00:24:11,880 --> 00:24:14,670 - Cậu biết về Chucky, và cậu vẫn còn sống. 398 00:24:14,710 --> 00:24:16,710 Khiến cậu trở thành một trong số ít người may mắn đấy. 399 00:24:16,750 --> 00:24:19,020 Đó là một câu lạc bộ tồi tệ để tham gia, nhưng luôn được chào đón. 400 00:24:19,060 --> 00:24:20,850 - Lúc đầu tôi nghĩ mình bị điên. 401 00:24:20,890 --> 00:24:22,110 - Chà, cậu chưa nói với ai phải không? 402 00:24:22,150 --> 00:24:23,630 - Không, không ai cả. 403 00:24:23,670 --> 00:24:25,630 - Nghe này, cậu cảm thấy mình sắp phát điên rồi nhỉ? 404 00:24:25,680 --> 00:24:28,770 Đó chính xác là những gì mọi người sẽ nghĩ nếu cậu nói với họ. 405 00:24:28,810 --> 00:24:31,730 Nói về chuyện điên rồ, Chucky không ở với ai, phải không? 406 00:24:31,770 --> 00:24:33,680 Một ngươi phụ nữ ? Hai người phụ nữ? 407 00:24:34,950 --> 00:24:37,170 Không, tôi không nghĩ vậy, nhưng 408 00:24:37,210 --> 00:24:39,730 nghe này, Andy, tôi có một triệu câu hỏi. 409 00:24:39,780 --> 00:24:42,080 Chúng tôi đã hết thời gian và chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. 410 00:24:42,130 --> 00:24:43,390 Làm thế nào để chúng tôi tìm thấy nó? 411 00:24:43,430 --> 00:24:45,700 - Ồ, cậu không cần phải tìm Chucky. 412 00:24:45,740 --> 00:24:47,130 Nó sẽ tìm cậu. 413 00:24:47,180 --> 00:24:48,870 Và nếu nó không thể tìm thấy cậu, nó 414 00:24:48,920 --> 00:24:51,620 sẽ đi theo cả gia đình cậu để đến với cậu. 415 00:24:51,660 --> 00:24:53,920 - Nó đã giết cha mẹ nuôi của chúng ta, Jake. 416 00:24:53,970 --> 00:24:55,750 Nó sẽ không dừng lại. 417 00:24:57,750 --> 00:25:00,710 - Ồ, và Jake, nó sẽ ở một nơi nào đó mà nó quen thuộc, 418 00:25:00,760 --> 00:25:02,320 và cậu là người dễ bị tổn thương nhất. 419 00:25:02,370 --> 00:25:05,060 Đó chính xác là nơi nó sẽ tìm đến cậu. 420 00:25:05,110 --> 00:25:06,200 - Nhà của Junior. 421 00:25:07,370 --> 00:25:09,760 - Không phải là một nơi tồi tệ để đặt bẫy. 422 00:25:09,810 --> 00:25:11,030 - À, nhắn cho tôi địa chỉ. 423 00:25:11,070 --> 00:25:12,770 Chúng tôi đang trên đường đến. 424 00:25:27,480 --> 00:25:31,920 Rất vui! Ngày trọng đại! 425 00:25:31,960 --> 00:25:35,920 - Xin chúc mừng, cô Tilly. - Cảm ơn cô. Cảm ơn cô. 426 00:25:35,960 --> 00:25:37,880 - Chà, biết rồi đấy, ngôi nhà có mặt tiền rất đẹp. 427 00:25:37,920 --> 00:25:40,450 - Ừm. - Nó chỉ cần một chút TLC. 428 00:25:40,490 --> 00:25:42,800 - Ừm. - Và một người như cô... 429 00:25:42,840 --> 00:25:44,930 - Đúng. - Với tầm nhìn để khôi phục nó để nó 430 00:25:44,970 --> 00:25:47,150 đến vinh quang giữa thế kỷ của nó. 431 00:25:47,190 --> 00:25:51,280 - Đúng vậy. Chúng tôi có kế hoạch lớn cho nơi này. 432 00:25:51,330 --> 00:25:53,160 - Chúng tôi? - Đúng. 433 00:25:53,200 --> 00:25:56,250 Tôi và chồng sắp cưới của tôi sẽ chuyển đến ngay lập tức. 434 00:25:56,290 --> 00:25:59,770 - Oh chúc mừng! Điều đó thật tuyệt vời! 435 00:25:59,810 --> 00:26:00,860 - Cảm ơn cô. Đúng vậy. 436 00:26:00,900 --> 00:26:02,380 - Điều gì đưa cô đến Hackensack vậy? 437 00:26:02,430 --> 00:26:05,210 - Thực ra thì chồng sắp cưới của tôi lớn lên ở đây. 438 00:26:05,250 --> 00:26:07,130 Ngay trong chính ngôi nhà này. 439 00:26:07,170 --> 00:26:09,000 - Ồ! - Ừm. 440 00:26:09,040 --> 00:26:14,220 - Tôi - nó đã bị bỏ không kể từ đó... 441 00:26:14,260 --> 00:26:18,050 - Kể từ sau vụ giết người. Đúng chứ. 442 00:26:18,090 --> 00:26:20,490 - Vâng. - Vâng. 443 00:26:20,530 --> 00:26:23,970 - Ồ, thì ra là bố mẹ của chồng sắp cưới của cô... 444 00:26:24,010 --> 00:26:27,230 Vâng. Đúng. 445 00:26:27,280 --> 00:26:29,500 Rất nhiều kỷ niệm. 446 00:26:29,540 --> 00:26:33,800 - Được chứ. Cô biết đấy, tôi gần như xém quên. 447 00:26:33,850 --> 00:26:35,370 Cô bắt đầu nhận được một số bức thư. 448 00:26:37,900 --> 00:26:40,290 Ồ! 449 00:26:40,330 --> 00:26:41,730 Của cô đây. 450 00:26:41,770 --> 00:26:43,900 - Tôi mắc chứng nghiện mua sắm trực tuyến. 451 00:26:43,950 --> 00:26:47,340 - Được chứ. Chà, chúc cô có một buổi tối vui vẻ, cô Tilly. 452 00:26:47,380 --> 00:26:49,730 - Ồ, cô có muốn xin chữ ký của tôi không? 453 00:26:49,780 --> 00:26:51,170 - Lần tới nhé! 454 00:26:51,210 --> 00:26:53,130 - Được rồi. 455 00:26:53,170 --> 00:26:56,090 Bất thường thật. 456 00:27:00,400 --> 00:27:04,530 Tao sẽ đặt mày ngay đây. 457 00:27:04,570 --> 00:27:06,400 Và... 458 00:27:14,540 --> 00:27:17,460 - Chào mừng về nhà! 459 00:27:24,330 --> 00:27:28,120 Yên nào! Yên nào! Yên nào! 460 00:27:28,160 --> 00:27:30,380 Nó là vì lợi ích của riêng cô đấy. 461 00:27:30,430 --> 00:27:32,430 Đó, tốt hơn rồi. 462 00:27:32,470 --> 00:27:34,300 Không đau đâu, phải không? 463 00:27:34,340 --> 00:27:38,870 Cô luôn là một đứa trẻ như vậy. 464 00:27:38,910 --> 00:27:41,350 Nhìn cô trông thật ngọt ngào. 465 00:27:46,270 --> 00:27:48,230 Tạm biệt, khuôn mặt ngọt ngào. 466 00:27:48,270 --> 00:27:51,060 Đừng chờ nha. 467 00:27:56,020 --> 00:27:58,110 Đừng làm bất cứ điều gì mà tôi sẽ không làm. 468 00:28:02,020 --> 00:28:08,070 Cứu! Cứu! 469 00:28:19,870 --> 00:28:21,830 - Tôi muốn luật sư của tôi. 470 00:28:21,870 --> 00:28:23,440 - Có người đang trên đường tới. 471 00:28:23,480 --> 00:28:25,350 Hơn nữa, tôi không cần cô nói chuyện. 472 00:28:25,390 --> 00:28:29,090 Chỉ lắng nghe thôi. 473 00:28:29,140 --> 00:28:31,100 Đây là những gì chúng tôi nhận được. 474 00:28:31,140 --> 00:28:34,580 Cô là người cuối cùng nhìn thấy Hiệu trưởng McVey còn sống. 475 00:28:34,620 --> 00:28:37,150 Cô là người xếp dưới công việc của cô ấy. 476 00:28:37,190 --> 00:28:40,060 Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay của cô ở khắp nơi 477 00:28:40,100 --> 00:28:43,330 trong văn phòng và hiện trường vụ án và... cái này. 478 00:28:44,890 --> 00:28:47,200 - Tất nhiên dấu vân tay của tôi ở khắp mọi nơi. 479 00:28:47,240 --> 00:28:48,850 Tôi làm việc tại trường học. 480 00:28:48,900 --> 00:28:52,420 - Tôi thậm chí còn chưa bắt đầu với Oliver Hayden. 481 00:28:52,460 --> 00:28:55,080 Cậu ta là học sinh của cô, phải không? 482 00:28:55,120 --> 00:28:58,470 Ồ, và sau đó là hồ sơ vị thành niên của cô. 483 00:28:58,510 --> 00:29:01,560 Có lẽ McVey đã phát hiện ra quá khứ phạm pháp của cô? 484 00:29:04,350 --> 00:29:07,480 Vì vậy, phải, hãy đợi luật sư. 485 00:29:10,960 --> 00:29:12,350 Cô sẽ cần một chút đấy. 486 00:29:16,710 --> 00:29:19,140 - Rachel Fairchild, một giáo viên sinh học 487 00:29:19,190 --> 00:29:21,320 tại trường trung học cơ sở Perry, đã được tính là 488 00:29:21,360 --> 00:29:25,450 với ba tội danh giết người của cảnh sát Hackensack. 489 00:29:25,500 --> 00:29:27,630 Các vụ giết người gần đây là một phần của xu 490 00:29:27,670 --> 00:29:29,980 hướng bạo lực địa phương đáng báo động, đã đe dọa 491 00:29:30,020 --> 00:29:32,550 triển vọng tái đắc cử cho Thị trưởng Michelle Cross. 492 00:29:36,730 --> 00:29:37,860 - Con có muốn mẹ để lại cho cho chìa khóa 493 00:29:37,900 --> 00:29:38,950 trong khi con muốn nghe đài phát sóng không? 494 00:29:40,730 --> 00:29:43,210 Được rồi, mẹ sẽ để chúng ở đó. 495 00:29:46,130 --> 00:29:47,870 - Mẹ? - Hmm? 496 00:29:51,000 --> 00:29:52,610 - Mẹ sẽ nói về điều gì khi vào trong đó? 497 00:30:02,490 --> 00:30:04,930 Tất cả những điều chúng ta không nói về ở nhà. 498 00:30:07,580 --> 00:30:09,060 - Tại sao chúng ta không nói về chúng khi ở nhà? 499 00:30:12,110 --> 00:30:13,420 - Mẹ không biết. 500 00:30:18,460 --> 00:30:20,340 - Mẹ có thể nói cho con biết không? 501 00:30:21,250 --> 00:30:23,640 - Mọi lúc. 502 00:30:23,690 --> 00:30:27,260 Con biết không, chủ đề là trò chuyện yêu thích của con. 503 00:30:32,350 --> 00:30:34,040 Đến đây, nhóc. 504 00:30:38,960 --> 00:30:41,010 Mẹ yêu con. 505 00:30:41,050 --> 00:30:42,440 - Con cũng yêu mẹ. 506 00:30:45,140 --> 00:30:47,750 - Mẹ sẽ quay lại ngay, được chứ? 507 00:31:05,640 --> 00:31:08,380 - Tôi đã nói với họ. 508 00:31:08,430 --> 00:31:09,650 Tôi đã thành thật. 509 00:31:12,130 --> 00:31:15,690 Về căn bệnh ung thư, và cơ hội của tôi. 510 00:31:15,740 --> 00:31:17,780 Nó là tất cả ngay lúc này. 511 00:31:17,830 --> 00:31:20,180 - Thật tốt. 512 00:31:20,220 --> 00:31:23,750 Tôi tưởng tượng thật là nhẹ nhõm khi chia sẻ sự 513 00:31:23,790 --> 00:31:27,270 thật của cô với những người thân thiết với cô. 514 00:31:27,320 --> 00:31:29,450 - Không. 515 00:31:29,490 --> 00:31:31,150 Thật là kinh khủng. 516 00:31:33,450 --> 00:31:36,110 - Tôi không cần chia sẻ nỗi đau của mình, 517 00:31:36,150 --> 00:31:37,720 hoặc nỗi sợ hãi của tôi, hoặc sự lo lắng của tôi. 518 00:31:39,500 --> 00:31:42,680 Một số thứ không nên chia sẻ. 519 00:31:42,720 --> 00:31:47,290 Vì vậy, tôi đã đưa ra một quyết định khác. 520 00:31:47,340 --> 00:31:50,030 Tôi từ chối điều trị. 521 00:31:50,080 --> 00:31:52,170 - Bree, chúng ta đã nói về chứng trầm cảm trước đây. 522 00:31:52,210 --> 00:31:54,690 Những người có chẩn đoán 523 00:31:54,730 --> 00:31:56,300 như cô cảm thấy tuyệt vọng. 524 00:31:56,340 --> 00:32:00,610 - Tiến sĩ Mixter, tôi không cảm thấy chán nản hay tuyệt vọng. 525 00:32:00,650 --> 00:32:03,390 Theo nghĩa đen, lần đầu tiên sau nhiều tuần. 526 00:32:05,700 --> 00:32:08,490 Tôi chỉ muốn sống cuộc sống của tôi với gia đình của tôi 527 00:32:08,530 --> 00:32:10,750 với bất cứ thời gian nào mà tôi còn lại. 528 00:32:10,790 --> 00:32:13,800 Vì mỗi ngày là một món quà. 529 00:32:13,840 --> 00:32:15,800 Cho tất cả chúng ta. 530 00:32:15,840 --> 00:32:17,320 - Có vẻ đúng. 531 00:32:17,370 --> 00:32:18,760 - Tôi có thể đi ra khỏi văn phòng này ngay bây giờ 532 00:32:18,800 --> 00:32:19,850 và bị một chiếc xe buýt đâm. 533 00:32:19,890 --> 00:32:21,670 Ai biết được những gì có thể xảy ra chứ? 534 00:32:21,720 --> 00:32:24,850 - Có thể là một cái gì đó rất đặc biệt. 535 00:32:24,890 --> 00:32:27,380 - Điều quan trọng là tôi phải tận hưởng khoảng thời gian mình còn lại, 536 00:32:29,200 --> 00:32:31,250 và chào đón bất cứ điều gì đang chờ đợi 537 00:32:31,290 --> 00:32:33,080 xung quanh góc đó với vòng tay rộng mở. 538 00:34:10,220 --> 00:34:13,440 Mẹ? 539 00:34:21,490 --> 00:34:27,280 Mẹ... Mẹ ơi! 540 00:34:40,900 --> 00:34:42,680 - Tôi biết bây giờ còn rất nhiều việc phải xử lý. 541 00:34:45,170 --> 00:34:48,820 - Cô ấy không có vẻ... 542 00:34:48,860 --> 00:34:51,780 Tôi không hiểu. 543 00:34:51,820 --> 00:34:55,000 Cô ấy làm như mọi thứ đều ổn. 544 00:34:55,040 --> 00:34:57,610 Rằng cô ấy đã kiểm soát được nó. 545 00:34:57,660 --> 00:35:01,010 Cô ấy không nói gì với cô ư? 546 00:35:01,050 --> 00:35:03,490 Cô là nhà trị liệu của cô ấy. Cô không thấy bất kỳ dấu hiệu nào sao? 547 00:35:05,190 --> 00:35:08,670 - Những lúc như thế này cảm thấy tức giận là chuyện bình thường. 548 00:35:08,710 --> 00:35:10,150 Khi đối mặt với cái chết của chính mình, 549 00:35:10,190 --> 00:35:13,630 một số bệnh nhân cố gắng giành lại quyền kiểm soát 550 00:35:13,670 --> 00:35:15,590 cách duy nhất họ có thể. 551 00:35:18,020 --> 00:35:22,070 - Vậy là xong. 552 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 Bà ấy vừa quyết định xuống địa ngục với tất cả chúng ta. 553 00:35:27,690 --> 00:35:28,860 Bà ấy vừa bỏ cuộc. 554 00:35:28,900 --> 00:35:31,990 - Bệnh ung thư của cô ấy đã di căn. 555 00:35:32,040 --> 00:35:35,610 Tiên lượng của cô ấy, ngay cả với hóa trị, sẽ rất tệ. 556 00:35:35,650 --> 00:35:40,260 Cô ấy không muốn việc điều trị của mình ảnh hưởng đến cuộc sống của các vị. 557 00:35:40,310 --> 00:35:44,090 Cậu phải hiểu rằng mẹ cậu yêu tất cả mọi người rất nhiều. 558 00:35:47,660 --> 00:35:49,140 - Cảm ơn cô vì đã đến đây. 559 00:35:53,100 --> 00:35:55,930 - Nếu cậu cần nói chuyện, đừng ngần ngại gọi. 560 00:36:04,980 --> 00:36:07,160 Tôi rất lấy làm tiếc cho sự mất mát của anh. 561 00:36:07,200 --> 00:36:08,900 Hãy tự chăm sóc bản thân. 562 00:36:08,940 --> 00:36:13,170 - Junior, em không nghĩ rằng mẹ của anh đã tự sát. 563 00:36:19,350 --> 00:36:22,350 - Tránh xa tôi ra. 564 00:36:22,390 --> 00:36:24,660 Chúng tôi đã ổn trước khi cậu đến ở. 565 00:36:44,940 --> 00:36:48,380 - Này. Mẹ phải quay trở lại chổ làm. 566 00:36:48,420 --> 00:36:50,290 Mẹ có một đêm bận rộn phía trước. 567 00:36:50,330 --> 00:36:52,900 Nếu con đói, mẹ có để một ít súp trong tủ lạnh. 568 00:36:52,940 --> 00:36:55,860 - Cảm ơn mẹ. 569 00:36:55,900 --> 00:36:57,300 - Giờ giới nghiêm vẫn đang có hiệu lực. 570 00:36:57,340 --> 00:36:58,950 Hãy hứa với mẹ là con sẽ ở trong nhà. 571 00:37:04,780 --> 00:37:11,140 Devon, mẹ biết mẹ đã làm khó con gần đây, và... 572 00:37:11,180 --> 00:37:13,700 Mẹ biết rằng mẹ đã sai về Jake. 573 00:37:13,750 --> 00:37:15,400 Và mẹ xin lỗi. 574 00:37:15,450 --> 00:37:17,190 Mẹ nên tin tưởng con. 575 00:37:21,230 --> 00:37:23,760 - Này, mẹ. 576 00:37:23,800 --> 00:37:25,240 Con có thể hỏi mẹ một cái gì đó không? 577 00:37:30,420 --> 00:37:31,900 - Chắc rồi. 578 00:37:38,900 --> 00:37:40,860 - Làm thế nào để mẹ biết nếu mẹ thực sự thích một ai đó? 579 00:37:42,990 --> 00:37:45,260 - Lần đầu tiên mẹ gặp cha của con, 580 00:37:45,300 --> 00:37:48,300 Mẹ đã không thể ngừng nghĩ về ông ấy. 581 00:37:48,350 --> 00:37:52,050 Mẹ đã có một chút hồi hộp ngay khi ông ấy ở bên cạnh mẹ. 582 00:37:54,750 --> 00:37:57,310 Đó có phải là cảm giác của con không? 583 00:37:57,360 --> 00:37:58,310 Về Jake? 584 00:38:02,140 --> 00:38:06,060 - Vâng. 585 00:38:06,100 --> 00:38:10,280 Mẹ biết đấy, con đã lo lắng rằng mẹ sẽ không nhìn con như vậy. 586 00:38:10,330 --> 00:38:13,680 - Cưng à, điều này không thay đổi được gì cả. 587 00:38:14,980 --> 00:38:16,850 Con là con trai của mẹ. 588 00:38:16,900 --> 00:38:19,990 Và mẹ luôn yêu con, được chứ? 589 00:38:25,210 --> 00:38:27,430 - Con cũng yêu mẹ. 590 00:38:27,470 --> 00:38:28,950 Cảm ơn mẹ. 591 00:38:32,740 --> 00:38:34,350 - Me nhớ những đêm xem phim của con. 592 00:38:34,390 --> 00:38:36,400 Có lẽ tuần tới chúng ta có thể thực hiện một số điều đó. 593 00:38:36,440 --> 00:38:38,830 Con có thể mời Jake. 594 00:38:38,880 --> 00:38:41,230 - Có thể. - Được rồi. 595 00:39:16,390 --> 00:39:18,790 - Đó là gì? 596 00:39:18,830 --> 00:39:20,530 - À, đó là dây găng. 597 00:39:20,570 --> 00:39:22,360 Lấy nó từ Dụng cụ câu cá của Sam. 598 00:39:22,400 --> 00:39:23,970 Thấy chưa, những gì tôi làm là tôi căng nó qua cửa sổ và 599 00:39:24,010 --> 00:39:27,060 cửa ra vào, và gắn nó vào con gấu bông của Andy ở đây. 600 00:39:27,100 --> 00:39:28,880 Nếu con gấu di chuyển 1/4 inch, 601 00:39:28,930 --> 00:39:30,190 Tôi sẽ biết nếu Đức Thánh Linh đang lẻn vào. 602 00:40:08,840 --> 00:40:10,840 - Chúng ta sẽ biết nếu Đức Thánh Linh lẻn vào. 603 00:40:10,880 --> 00:40:11,930 - Gì? 604 00:40:11,970 --> 00:40:13,410 - Nó là chuông báo động của chúng ta. 605 00:40:13,450 --> 00:40:15,580 - Họ có chuông báo động, và nó có từ thế kỷ rồi. 606 00:40:15,630 --> 00:40:17,980 - Chà, chúng ta không muốn cảnh sát ở đây. 607 00:40:18,020 --> 00:40:19,460 Tôi không muốn mẹ tôi ở đây, được không? 608 00:40:24,070 --> 00:40:26,240 - Junior và chú của cậu đang ở đâu? 609 00:40:26,290 --> 00:40:27,460 - Nhà tang lễ. 610 00:40:27,510 --> 00:40:28,900 - Tại sao cậu không đi cùng họ? 611 00:40:28,940 --> 00:40:30,290 - Họ cần được ở một mình. 612 00:40:30,340 --> 00:40:32,290 Và chúng ta cũng vậy. 613 00:40:32,340 --> 00:40:33,600 Vị trí thuận lợi nhất là tầng trên. 614 00:40:33,640 --> 00:40:35,210 Phòng của tôi. 615 00:40:37,210 --> 00:40:39,340 - Oẳn tù tì chứ? 616 00:40:44,090 --> 00:40:45,870 - Nghiêm túc đấy à? 617 00:40:45,920 --> 00:40:47,480 Trời ạ. 618 00:40:52,660 --> 00:40:55,190 - Đừng đụng vào bất cứ thứ gì của tôi, được chứ? 619 00:41:14,030 --> 00:41:17,210 - Này, mình đã nói chuyện với mẹ mình. 620 00:41:17,250 --> 00:41:18,560 Nói với bà ấy rằng mình thích một ai đó. 621 00:41:20,390 --> 00:41:22,040 Cậu đấy. 622 00:41:23,950 --> 00:41:27,440 - Ừm, làm thế nào - bà ấy nói như thế nào? 623 00:41:27,480 --> 00:41:30,440 - Bây giờ bà ấy biết cậu không phải là kẻ tâm thần, bà ấy thật tuyệt. 624 00:41:32,530 --> 00:41:36,180 - Phải. Chà, có thể, 625 00:41:36,230 --> 00:41:38,400 cậu biết đấy, khi mọi chuyện kết thúc 626 00:41:38,450 --> 00:41:40,540 có lẽ chúng ta có thể hẹn hò chứ? 627 00:41:40,580 --> 00:41:44,110 Cậu biết đấy, một việc không liên quan đến việc săn một con búp bê giết người. 628 00:41:44,150 --> 00:41:45,930 - Chắc chắn rồi. 629 00:41:45,980 --> 00:41:47,410 - Được chứ. 630 00:41:47,460 --> 00:41:49,240 - Cậu thích thể loại phim nào? 631 00:41:49,280 --> 00:41:52,550 - Ừm, phim kinh dị. 632 00:41:52,590 --> 00:41:54,250 À, ý mình là, dù sao thì mình cũng đã từng. 633 00:41:56,600 --> 00:41:58,420 - Cô gái cuối cùng yêu thích nhất? 634 00:41:58,470 --> 00:42:00,250 - Laurie Strode, kệ nó đi. 635 00:42:00,300 --> 00:42:02,210 - Jamie Lee sẽ giành giải Sao Thổ năm nay. 636 00:42:02,250 --> 00:42:04,470 - Anh bạn, cô ấy sắp đoạt giải Oscar. Cô ấy thật tuyệt. 637 00:42:04,520 --> 00:42:06,520 - Cô ấy thật tuyệt vời. 638 00:42:06,560 --> 00:42:08,130 Uh, dù sao. 639 00:42:10,350 --> 00:42:13,050 Mình có cảm giác nó sẽ mất nhiều hơn 640 00:42:13,090 --> 00:42:15,700 "Goosebumps" và Pennywise có thể làm chúng ta sợ hãi. 641 00:42:21,750 --> 00:42:23,670 - Chucky đến rồi. 642 00:43:35,870 --> 00:43:38,870 - Ồ cứt. 643 00:43:38,920 --> 00:43:40,660 Điều đó chưa bao giờ xảy ra trong "Cape Fear". 644 00:43:40,700 --> 00:43:42,050 - Dĩ nhiên là không. 645 00:43:42,090 --> 00:43:44,230 De Niro không bao giờ có thể chui xuống ống khói đó. 646 00:43:44,270 --> 00:43:46,580 - Không đâu,anh bạn. Anh ấy đã hoàn toàn bị xé toạc trong đó. 647 00:43:49,190 --> 00:43:51,970 - Này, hãy chắc chắn rằng nó sẽ không quay lại. 648 00:45:14,400 --> 00:45:16,100 - Này. 649 00:45:16,140 --> 00:45:19,190 Nó ở đâu? - Mình không biết. 650 00:45:19,230 --> 00:45:20,970 Nó - nó đang gây rối với chúng ta. 651 00:45:34,680 --> 00:45:38,380 - Jake? 652 00:45:38,430 --> 00:45:41,080 Jake! 653 00:45:42,340 --> 00:45:44,740 - Tao bắt được mày rồi, con điếm chó! 654 00:45:47,350 --> 00:45:50,050 Nhưng tao sẽ để mày đi với một điều kiện. 655 00:45:53,790 --> 00:45:55,750 Gì? 656 00:45:57,920 --> 00:45:59,365 - Tất cả những gì mày phải làm là giết Jake. 657 00:46:06,760 --> 00:46:08,890 Ai rồi cũng sẽ có lúc chết, vì vậy... 658 00:46:08,940 --> 00:46:10,110 - Đúng vậy. 659 00:46:10,150 --> 00:46:12,850 - Ý tao là, chính tao cũng đã chết nhiều lần, 660 00:46:12,900 --> 00:46:14,330 vì vậy nó không phải là vấn đề lớn. 661 00:46:18,070 --> 00:46:23,040 - Mày muốn tao giết Jake? Tại sao? 662 00:46:23,080 --> 00:46:26,260 - Đừng nói với tao rằng mày chưa bao giờ nghĩ về điều đó. 663 00:46:26,300 --> 00:46:28,780 Mày đã làm tổn thương Jake. 664 00:46:33,090 --> 00:46:34,050 - Phải. 665 00:46:37,140 --> 00:46:39,920 Được rồi, tốt thôi, tao thừa nhận điều đó. 666 00:46:39,970 --> 00:46:41,140 Tao đã nghĩ về nó. 667 00:46:43,060 --> 00:46:45,800 Mày đúng rồi. 668 00:46:45,840 --> 00:46:48,190 Tao muốn giết Jake. 669 00:46:48,240 --> 00:46:49,280 - Tao biết mà. 670 00:46:50,890 --> 00:46:52,810 - Mày muốn biết tao sẽ làm điều đó chứ? 671 00:46:52,850 --> 00:46:54,280 - Tất nhiên! 672 00:46:56,030 --> 00:46:58,160 Tôi nghe đây. 673 00:46:58,200 --> 00:46:59,720 - Được rồi. 674 00:47:03,730 --> 00:47:05,170 Tao sẽ đánh cậu ta đến chết... 675 00:47:07,990 --> 00:47:09,430 Với cái này. 676 00:47:11,170 --> 00:47:12,780 - Tao có thể xem chứ? 677 00:47:16,050 --> 00:47:18,790 Làm đi, Lexy! Giết nó! 678 00:47:18,830 --> 00:47:19,880 - Đệch! 679 00:47:21,270 --> 00:47:23,400 - Không! 680 00:47:23,440 --> 00:47:24,400 - Jake! 681 00:47:25,930 --> 00:47:27,320 Cứt thật. 682 00:47:27,360 --> 00:47:28,880 - Coi nào, coi nào, coi nào. 683 00:47:33,370 --> 00:47:35,940 Tao đã quá già cho cái việc chó má này rồi. 684 00:47:50,300 --> 00:47:52,780 - Các cậu. Nó đang quay trở lại tầng dưới. 685 00:47:52,820 --> 00:47:53,870 - Được rồi. 686 00:47:56,170 --> 00:47:57,830 - Nó thậm chí còn không cố giết tôi. 687 00:47:57,870 --> 00:47:59,180 - Tôi cũng không. - Cái đếch gì chứ? 688 00:47:59,220 --> 00:48:02,880 - Xin chào? 689 00:48:02,920 --> 00:48:04,960 Devon, con có ở đây không? 690 00:48:05,010 --> 00:48:06,530 - Mẹ? 691 00:48:06,570 --> 00:48:08,010 - Ahh! 692 00:48:08,050 --> 00:48:10,190 Này, Devon, nhìn này! 693 00:48:11,580 --> 00:48:13,410 - Mẹ! Mẹ! 694 00:48:20,020 --> 00:48:21,500 - Mẹ! 695 00:48:54,220 --> 00:49:05,260 Biên dịch: MonkeyT34 FB.com/shinnijitran