1 00:00:03,058 --> 00:00:05,810 Tidligere i fucking "Chucky." 2 00:00:05,977 --> 00:00:09,229 Jeg hænger ud med dig og Chucky. 3 00:00:09,396 --> 00:00:13,357 Jeg må sige, at jeg bedre kan lide dig. 4 00:00:13,524 --> 00:00:16,609 Var du ikke holdt op? Du virker underlig. 5 00:00:16,776 --> 00:00:19,403 Du milde hjemmelavede bombe, Batgirl. 6 00:00:19,570 --> 00:00:23,531 - Hvorfor gør du det her? - Der var 72 af mig i varevognen. 7 00:00:23,698 --> 00:00:25,074 Det her er for Kyle! 8 00:00:27,701 --> 00:00:29,452 Hvor mange af dig er tilbage? 9 00:00:29,619 --> 00:00:32,287 Nok til at gøre det det hele værd. 10 00:00:36,832 --> 00:00:41,586 Børnene er ansvarlige for Garys død, men det var en tragisk ulykke. 11 00:00:41,753 --> 00:00:46,256 Jeg har arbejdet med problembørn på skolen Incarnate Lord. 12 00:00:46,423 --> 00:00:49,717 Han sprængte sig selv i luften. Det er første gang. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,344 Han kommer efter os igen. 14 00:00:52,510 --> 00:00:55,679 - Hvorfor ser det bekendt ud? - Charles Lee boede her. 15 00:00:55,846 --> 00:00:59,432 Velkommen til Incarnate Lord. Ved I, hvorfor I er her? 16 00:00:59,599 --> 00:01:01,142 Fordi Gud hader os? 17 00:01:01,308 --> 00:01:05,895 Han vil have, at I søger tilgivelse og finder tilbage til ham. 18 00:01:45,132 --> 00:01:48,634 Nej ... 19 00:02:30,873 --> 00:02:35,835 Godmorgen, skat. Så står vi op! 20 00:02:36,002 --> 00:02:39,254 - Hvad var det for et skrig? - Undskyld, Nica. 21 00:02:39,421 --> 00:02:44,842 Jeg ville ikke forstyrre dig. Det var bare mig. 22 00:02:47,677 --> 00:02:53,514 - Jeg havde mareridt. - Det var nok din skide samvittighed. 23 00:02:53,681 --> 00:02:55,474 Morgenmad! 24 00:02:56,600 --> 00:03:03,271 Jeg vil ikke skændes, Nica. Ikke når jeg er så glad. 25 00:03:03,438 --> 00:03:09,067 Er du glad? Er du lige så glad som mig? 26 00:03:09,234 --> 00:03:12,862 - Du får ét gæt. - Hold da op. 27 00:03:13,029 --> 00:03:17,490 Du har vist fået det forkerte ben ud af sengen. 28 00:03:19,950 --> 00:03:23,536 Hvad er der galt? 29 00:03:23,703 --> 00:03:26,872 Du huggede mine arme og ben af, din galning. 30 00:03:27,039 --> 00:03:32,376 Vi har allerede talt om det. Jeg skar Chuckys arme og ben af. 31 00:03:32,543 --> 00:03:36,712 Så han aldrig kan komme imellem os igen. 32 00:03:36,879 --> 00:03:40,507 Du har holdt mig fanget i dette hus i et år. 33 00:03:40,674 --> 00:03:43,217 Vi behøver aldrig forlade det. 34 00:03:43,384 --> 00:03:49,346 Se dig omkring. Alle siger, Jennifer Tilly har upåklagelig smag. 35 00:03:49,513 --> 00:03:52,098 Du er ikke Jennifer Tilly. 36 00:03:52,265 --> 00:03:56,226 Endnu en grund til, at du aldrig kommer ud herfra. 37 00:03:58,978 --> 00:04:03,607 Nu må du have mig undskyldt, Nica. Jeg er nødt til at tale med ham. 38 00:04:03,774 --> 00:04:05,525 Nej ... 39 00:04:27,416 --> 00:04:33,295 - Hej, skat. - Chucky. Hvad fanden er det her? 40 00:04:36,547 --> 00:04:40,508 Jeg kommer efter dig, Tiff. 41 00:04:40,675 --> 00:04:44,636 Du tror, jeg er lænket til den stol. 42 00:04:44,803 --> 00:04:49,306 Du kommer til at betale for det, du gjorde mod mig, skat. 43 00:04:49,473 --> 00:04:55,519 Dig og de unger. I er alle døde. 44 00:04:55,686 --> 00:05:02,858 Jeg sørger for, I rådner op i jorden. 45 00:05:26,417 --> 00:05:29,711 Da Jesus kom ned fra bjerget for at møde sine disciple - 46 00:05:29,877 --> 00:05:32,004 - bønfaldt en mand ham ... 47 00:06:05,445 --> 00:06:10,031 Alt er muligt, hvis man vælger Herren. 48 00:06:10,198 --> 00:06:12,366 Jesus irettesatte den urene ånd. 49 00:06:12,533 --> 00:06:18,287 Jeg befaler dig: "Slip barnet fri og kom aldrig tilbage!" 50 00:06:18,454 --> 00:06:23,833 Jesus tog drengens hånd, og han var reddet. 51 00:06:24,000 --> 00:06:28,253 - Det er Herrens evangelium. - Æret være Jesus. 52 00:06:30,088 --> 00:06:31,881 Hvad betyder det? 53 00:06:33,840 --> 00:06:40,595 Det er en metafor, og jeg ... Jeg elsker metaforer. 54 00:06:41,846 --> 00:06:45,432 Synd er et valg. 55 00:06:47,892 --> 00:06:52,437 Det er ikke kompliceret. Det er primitivt. 56 00:06:52,604 --> 00:06:57,524 Det er djævlen på vores skulder, der frister os med sex og stoffer. 57 00:06:59,192 --> 00:07:02,486 Gud er også et valg. 58 00:07:03,862 --> 00:07:07,656 At bekende sine synder er et valg - 59 00:07:07,823 --> 00:07:11,659 - og på Guds hold er hver eneste bekendelse en sejr - 60 00:07:11,826 --> 00:07:16,163 - thi for hver bekendelse har nogen valgt - 61 00:07:16,329 --> 00:07:21,583 - at træde et skridt nærmere Gud. Og Gud elsker en vinder. 62 00:07:23,960 --> 00:07:26,587 Jeg hader sportsmetaforer. 63 00:07:28,004 --> 00:07:30,214 - Fred være med jer. - Og med dig. 64 00:07:30,381 --> 00:07:32,966 Lad os give hinanden fredstegnet. 65 00:07:35,552 --> 00:07:39,471 Fred være med dig. Hej, jeg hedder Nadine. 66 00:07:39,638 --> 00:07:44,391 - Hej. - Hvordan er I endt her? 67 00:07:44,558 --> 00:07:49,562 Den, der spiser mit kød og drikker mit blod, bliver i mig, og jeg i ham. 68 00:07:55,941 --> 00:07:59,069 - Skal vi gå derop? - Er du katolik? 69 00:07:59,235 --> 00:08:03,739 - Nej, det tror jeg ikke. - Så bliv her. 70 00:08:05,073 --> 00:08:07,700 - Er du også hedning? - Nej, jeg er katolik. 71 00:08:07,867 --> 00:08:09,326 Men jeg syndede i morges. 72 00:08:09,493 --> 00:08:13,120 Jeg kan ikke gå til alters, før jeg har skriftet. 73 00:08:13,287 --> 00:08:15,289 Hvad gjorde du? 74 00:08:25,504 --> 00:08:29,215 Det er ham. Det er Trevor. 75 00:08:29,382 --> 00:08:34,386 - Messedrengen? - Stol på mig. Han er ond. 76 00:08:34,553 --> 00:08:38,931 Han er genial. Han kan lære Chucky et par ting. 77 00:08:39,097 --> 00:08:41,641 Jesu Kristi legeme. 78 00:08:50,564 --> 00:08:52,315 Telefoner. 79 00:08:56,944 --> 00:09:02,489 - Børn. Størrelse 4? - Nul. 80 00:09:02,656 --> 00:09:04,824 Ikke her. 81 00:09:07,034 --> 00:09:12,997 - Skal jeg have den på hver dag? - Velkommen til min verden. 82 00:09:13,164 --> 00:09:17,208 Og børst dit hår og fjern din makeup. 83 00:09:17,375 --> 00:09:21,378 Du ligner Madonna. Og ikke den gode af dem. 84 00:09:22,796 --> 00:09:24,922 - Livvidde? - 27. 85 00:09:25,089 --> 00:09:30,093 - Unge mand, du er undervægtig. - Tak! 86 00:09:30,259 --> 00:09:31,635 Godmorgen, fader. 87 00:09:31,802 --> 00:09:35,722 - Det var en vidunderlig prædiken. - Tak. 88 00:09:36,806 --> 00:09:43,644 Hej. Jeg er fader Bryce, rektor på Incarnate Lord. 89 00:09:43,811 --> 00:09:48,564 I må være miss Cross, mr. Evans og mr. Wheeler. 90 00:09:50,065 --> 00:09:52,109 Ved I, hvorfor I er her? 91 00:09:52,275 --> 00:09:56,237 Gud ønsker, at vi søger tilgivelse og finder tilbage til ham. 92 00:09:58,071 --> 00:10:02,866 - Fremragende. Søster Elizabeth? - Jeg sagde det til dem i morges. 93 00:10:03,033 --> 00:10:06,369 Jeg katalogiserer alt til julens legetøjsindsamling. 94 00:10:06,536 --> 00:10:09,996 - Skulle du ikke gøre det? - Der er flere uger til. 95 00:10:10,163 --> 00:10:14,833 Fantastisk, søster Elizabeth. Ingen tid er bedre end nu. 96 00:10:15,000 --> 00:10:17,794 - Du kan hjælpe Edward i køkkenet. - Ja. 97 00:10:17,961 --> 00:10:22,589 Søster Catherine og jeg viser børnene deres værelser. Kom med mig. 98 00:10:25,174 --> 00:10:30,053 Forresten, søster. Vi modtog en ny donation i morges. 99 00:10:30,219 --> 00:10:34,389 - Til din legetøjsindsamling. - Vidunderligt. 100 00:10:34,556 --> 00:10:37,350 - Fra hvem? - Det står der ikke. 101 00:10:44,563 --> 00:10:47,357 - Hvad er det? - Kan du ikke se det? 102 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 Kan du ikke se ham? 103 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 Herrens åsyn i dukkens ansigt. 104 00:10:54,487 --> 00:10:59,782 - For nylig så du ham i en taco. - Det var noget andet. 105 00:10:59,949 --> 00:11:02,993 Apropos tacos, skulle du ikke i køkkenet? 106 00:11:05,703 --> 00:11:09,498 Pigernes sovesal er på anden sal, drengenes på tredje. 107 00:11:09,665 --> 00:11:11,875 Officielt må I ikke omgås - 108 00:11:12,041 --> 00:11:15,752 - men jeg tror, fader Bryce har indset, at det er urealistisk. 109 00:11:15,919 --> 00:11:20,923 Bare lad døren stå åben, hvis dine drengevenner kommer på besøg. 110 00:11:21,089 --> 00:11:25,134 I skal ikke bekymre jer om Jake og Devon. 111 00:11:32,348 --> 00:11:38,727 - Hej, roomie. Det der er din seng. - Jeg foretrækker den ved døren. 112 00:11:38,894 --> 00:11:40,895 Det gør ikke noget, vel? 113 00:11:41,062 --> 00:11:44,190 Jeg skal være tæt på toilettet på grund af min blære. 114 00:11:44,356 --> 00:11:49,985 Bare rolig. Hun har ikke tisset i sengen i ugevis. 115 00:11:50,152 --> 00:11:52,070 Nu skal I få lidt fred. 116 00:11:52,237 --> 00:11:56,031 Kom så, drenge. Lad det gå lidt tjept. 117 00:11:56,198 --> 00:12:02,203 Drengene her. Pigerne på anden. Ingen besøg hos pigerne. 118 00:12:02,369 --> 00:12:04,579 - Uden undtagelse. - Intet problem. 119 00:12:05,997 --> 00:12:10,959 Unge nu til dags bombarderes med tomme kærlighedsbudskaber. 120 00:12:11,126 --> 00:12:13,627 Vi må holde lav profil. 121 00:12:13,794 --> 00:12:16,671 - Fandeme nej. - Katolikker kan ikke lide bøsser. 122 00:12:16,838 --> 00:12:20,174 ... undgå det modsatte køns fristelser, indtil ... 123 00:12:20,341 --> 00:12:23,093 - man er moden nok til at håndtere konsekvenserne. 124 00:12:23,259 --> 00:12:25,219 Vi ender bare i ungdomsfængsel. 125 00:12:28,763 --> 00:12:30,431 De herrer? 126 00:12:35,935 --> 00:12:41,106 - Du er så pæn. - Ikke længe. 127 00:12:41,272 --> 00:12:44,358 Jeg har aldrig været venner med en glamourøs pige før. 128 00:12:44,525 --> 00:12:46,359 Det bliver du heller ikke. 129 00:12:46,526 --> 00:12:51,572 Vås! Du har ikke brug for makeup. Du er naturligt glamourøs. 130 00:12:51,738 --> 00:12:57,492 Nej, vi bliver ikke venner. Jeg har ikke brug for flere venner. 131 00:12:57,659 --> 00:13:05,582 De flytter bare væk, har travlt, bliver forelskede ... 132 00:13:05,748 --> 00:13:08,459 De kan alligevel ikke forstå, hvad jeg gennemgår. 133 00:13:09,918 --> 00:13:16,798 - Desuden bliver jeg her ikke længe. - Det siger folk altid. 134 00:13:16,965 --> 00:13:19,217 Hvor længe har du været her? 135 00:13:19,383 --> 00:13:24,137 Siden syvende klasse. Mine forældre kunne ikke styre mig. 136 00:13:24,304 --> 00:13:26,597 Virkelig? 137 00:13:29,557 --> 00:13:34,686 - Nadine, hvorfor er du her? - Hvorfor er du her, Lexy? 138 00:13:34,853 --> 00:13:37,855 Mine hemmeligheder for dine. 139 00:13:40,815 --> 00:13:44,735 Tro mig, det vil du ikke vide. 140 00:14:14,715 --> 00:14:17,467 Vi er værelseskammerater. 141 00:14:17,634 --> 00:14:20,678 I vil sikkert gerne genfinde dydens smalle sti. 142 00:14:22,054 --> 00:14:28,767 Komme tilbage på sporet. Det rigtige, der fører direkte tilbage til Gud. 143 00:14:28,934 --> 00:14:33,228 - Jeg elsker sportsmetaforer. - Samme her. 144 00:14:33,395 --> 00:14:36,022 Skynd jer at skifte. Der er time om ti minutter. 145 00:14:36,189 --> 00:14:39,066 Og d'herrer ... kom ikke for sent. 146 00:14:47,864 --> 00:14:51,783 Det er okay, Jake. 147 00:14:52,867 --> 00:14:56,870 - Det er min skyld. - Det skal nok gå. 148 00:14:57,037 --> 00:15:00,373 - Det er min skyld. - Nej. 149 00:15:09,880 --> 00:15:12,924 Kender du Trevor? 150 00:15:13,090 --> 00:15:18,011 Draco Malfoy-klonen der? Desværre ikke. 151 00:15:18,177 --> 00:15:23,306 Okay. Jeg skal bare vise ham, hvem der bestemmer. 152 00:15:34,814 --> 00:15:38,984 Hej. Jeg hedder Lexy. Jeg er en gammel ven af Trevor. 153 00:15:39,151 --> 00:15:43,029 Vidste I, at han blev født med én testikel? 154 00:15:44,697 --> 00:15:46,823 Det fortalte han mig i fjerde. 155 00:15:46,990 --> 00:15:50,784 - Du lovede ikke at sige det. - Ups. 156 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 - Alexandra ... - Lexy. 157 00:15:53,078 --> 00:15:57,247 Jeg gjorde engang dit liv til et helvede. 158 00:15:57,414 --> 00:16:01,209 Det er jeg ked af. Jeg håber, du kan tilgive mig. 159 00:16:01,375 --> 00:16:07,755 - Jeg er ikke den samme som dengang. - Hvem er du så? 160 00:16:07,922 --> 00:16:12,508 En, der ikke skammer sig over kun at have en testikel. 161 00:16:12,675 --> 00:16:16,595 Fjern kvalen fra dit hjerte, og hold dig det onde fra livet. 162 00:16:16,761 --> 00:16:20,764 - Ungdom og morgenrøde er tomhed. - Prædikerens Bog 11:10. 163 00:16:20,931 --> 00:16:24,475 Jeg kan kun forestille mig, hvad du har været igennem. 164 00:16:24,642 --> 00:16:27,436 Alle taler om mordene. 165 00:16:27,603 --> 00:16:33,857 Du datede en sindssyg morder. Og staklen, der blev myrdet i dit hjem. 166 00:16:34,024 --> 00:16:38,902 Jeg tror, Herren bragte dig hertil, så jeg kan gøre det godt igen. 167 00:16:39,069 --> 00:16:44,156 Jeg takker Gud for chancen. Det ville være en synd at spilde den. 168 00:16:44,323 --> 00:16:46,324 Fred være med dig. 169 00:16:49,619 --> 00:16:53,038 Man ser, hvordan Hieronymus Bosch på sin surrealistiske måde - 170 00:16:53,204 --> 00:16:57,791 - afbilder De Syv Dødssynder med vrede nederst - 171 00:16:57,958 --> 00:17:02,461 - og dernæst i urets retning: misundelse - 172 00:17:02,628 --> 00:17:05,755 - griskhed, fråseri - 173 00:17:05,922 --> 00:17:11,259 - dovenskab, utugt og hovmod. 174 00:17:12,343 --> 00:17:15,054 Ved nogen, hvad de ydre ringe betyder? 175 00:17:15,220 --> 00:17:17,430 De såkaldte "sidste fire ting"? 176 00:17:17,597 --> 00:17:21,725 - Jake. - De repræsenterer syndens løn. 177 00:17:21,892 --> 00:17:27,479 - Død, dom, himmel og helvede. - Flot, Jake. 178 00:17:27,646 --> 00:17:30,148 - Kender du surrealisterne? - Lidt. 179 00:17:30,315 --> 00:17:32,650 Jeg kender syndens løn bedre. 180 00:17:32,816 --> 00:17:38,946 Hvad har katolikker at frygte, hvis de kan skrifte og blive tilgivet? 181 00:17:39,113 --> 00:17:41,489 Lad mig fortælle jer en hemmelighed. 182 00:17:41,656 --> 00:17:44,408 På trods af fader Bryces prædiken i morges - 183 00:17:44,575 --> 00:17:47,994 - siger min erfaring mig, at synd ikke er så enkelt. 184 00:17:48,161 --> 00:17:50,538 Det er meget kompliceret. 185 00:17:50,704 --> 00:17:54,874 Gode mennesker gør slemme ting af alle mulige mærkelige årsager. 186 00:17:55,041 --> 00:17:57,417 Vi må granske de årsager - 187 00:17:57,584 --> 00:18:00,670 - og ikke behandle skriftemålet som et brusebad. 188 00:18:00,837 --> 00:18:05,048 Ingen kan gøre bod uden selvransagelse. 189 00:18:06,632 --> 00:18:08,801 Flere spørgsmål? 190 00:18:10,635 --> 00:18:15,722 Er der nogen synder, der er utilgivelige? 191 00:18:15,889 --> 00:18:20,101 Det håber jeg ikke, for så får jeg problemer. 192 00:18:21,560 --> 00:18:25,438 Okay. Side 43. 193 00:18:55,543 --> 00:19:01,255 - Jeg hedder Chucky. Skal vi lege? - Ellers tak. 194 00:19:26,774 --> 00:19:28,191 Bøh! 195 00:19:35,447 --> 00:19:40,492 Seriøst? Giver bare synet af mig dig et hjerteanfald? 196 00:19:40,659 --> 00:19:45,704 Du godeste! Tak! Du har reddet min dag. 197 00:19:47,205 --> 00:19:50,416 Vent ... det er til vampyrer, ikke? 198 00:19:58,713 --> 00:20:04,176 Hej, jeg hedder Chucky. Skal vi bede? 199 00:20:33,655 --> 00:20:35,073 Pis! 200 00:20:40,118 --> 00:20:43,412 Se. Jeg vidste det. 201 00:20:47,040 --> 00:20:50,167 Se ham lige. Han håner os. 202 00:20:51,502 --> 00:20:55,880 - Han gør ikke noget. - Netop. Han er djævelsk. 203 00:21:13,684 --> 00:21:16,061 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 204 00:21:17,229 --> 00:21:21,148 Søster Elizabeth er blevet kaldt hjem. Må hun hvile i fred. 205 00:21:21,315 --> 00:21:23,733 Må hun hvile i fred. 206 00:21:23,900 --> 00:21:26,569 Det var åbenbart et hjerteanfald. 207 00:21:26,735 --> 00:21:29,529 Jeg ved, I vil bede for hende - 208 00:21:29,696 --> 00:21:34,283 - men den bedste måde at ære hende på er at ære Gud. 209 00:21:34,449 --> 00:21:37,785 Så lad os studere hårdt. 210 00:21:37,952 --> 00:21:41,079 Lediggang er roden til alt ondt. 211 00:21:41,246 --> 00:21:47,584 Jeg overtager søsterens timer i dag. Først har I selvstudier. Tak! 212 00:21:48,793 --> 00:21:52,129 Okay, børn. Lad os komme tilbage til timen. 213 00:22:03,262 --> 00:22:06,556 - Hvad skal vi gøre? - Vi kan ikke sige det til nogen. 214 00:22:06,723 --> 00:22:09,099 De sender os på galeanstalt. 215 00:22:09,266 --> 00:22:12,268 Jeg synes, vi skal stikke af. Det er ikke Gulag. 216 00:22:12,435 --> 00:22:19,398 Der er ingen bevæbnede vagter. Ingen skyder os. Vel? 217 00:22:19,565 --> 00:22:22,651 Vi har ingen steder at tage hen. Vi må stå fast. 218 00:22:22,818 --> 00:22:25,278 - Og tage kampen op. - Det er min skyld. 219 00:22:25,444 --> 00:22:29,823 Hvis jeg ikke havde købt det møgsvin, var intet af det her sket. 220 00:22:29,989 --> 00:22:33,117 Min far, din far, din mor ... 221 00:22:33,283 --> 00:22:36,077 - Gary ... - Du må ikke bebrejde dig selv, Jake. 222 00:22:36,244 --> 00:22:38,871 Chucky gjorde det. Det er ham, der er røvhullet. 223 00:22:39,038 --> 00:22:42,457 Jeg kan ikke lade flere dø. Især ikke jer. 224 00:22:43,624 --> 00:22:45,501 Jeg må derind. 225 00:22:46,668 --> 00:22:50,212 - Er I faret vild? - Nej, fader. 226 00:22:51,422 --> 00:22:54,174 Jeg kender jeres historie. 227 00:22:55,758 --> 00:22:58,010 Dr. Mixter fortalte mig det. 228 00:23:01,804 --> 00:23:03,931 Det er bare en dukke. 229 00:23:06,099 --> 00:23:10,852 Vi ses i læsesalen. Nu. 230 00:23:15,522 --> 00:23:18,274 Han minder mig om min far. 231 00:23:21,235 --> 00:23:24,821 - Ja. - "Nej! Jeg protesterer!" 232 00:23:24,987 --> 00:23:30,575 "Hvis jeg får fuld forældremyndighed, er det 10.000 dollars i børnebidrag." 233 00:23:30,742 --> 00:23:33,744 Du har lige vundet 11 millioner dollars! 234 00:23:33,911 --> 00:23:37,497 "Jeg er offeret her. Du sagde det selv." 235 00:23:37,663 --> 00:23:42,500 "Nu slår jeg ham, hvor det gør ondt!" 236 00:23:42,667 --> 00:23:44,710 Hvor det gør ondt ... 237 00:23:44,877 --> 00:23:49,130 - Du ved godt, det ikke er dig, ikke? - Selvfølgelig. 238 00:23:49,297 --> 00:23:53,675 Jennifer Tilly spillede rollen, længe før jeg tog over. 239 00:23:53,842 --> 00:23:55,635 Det er virkelig trist. 240 00:23:55,801 --> 00:23:57,928 - Hvad? - Det her! 241 00:23:58,095 --> 00:24:01,055 At sidde her og se gamle Jennifer Tilly-film. 242 00:24:01,222 --> 00:24:04,057 Hvornår havde du sidst et job? 243 00:24:04,224 --> 00:24:10,604 Jeg har jo sagt det, Nica. Vi har alt, vi skal bruge i huset. 244 00:24:10,771 --> 00:24:13,106 Men du mister snart huset. 245 00:24:13,272 --> 00:24:18,693 Jeg ved, du har brugt alle Jennifer Tilly Simpsons penge. 246 00:24:18,860 --> 00:24:23,029 Hvordan bruger man 100 millioner dollars? 247 00:24:23,196 --> 00:24:28,658 Det er ikke let at være mig. Det er heller ikke billigt. 248 00:24:28,825 --> 00:24:30,618 Pis med dig! 249 00:24:32,036 --> 00:24:35,747 Da du tog mig med hertil, troede jeg - 250 00:24:35,914 --> 00:24:39,291 - jeg skulle bo sammen med en ægte filmstjerne. 251 00:24:39,458 --> 00:24:42,001 En, der var glamourøs og spændende. 252 00:24:44,753 --> 00:24:49,715 I stedet fik jeg det her. Dig. 253 00:24:49,882 --> 00:24:53,635 En afdanket bedrager, der er besat af sin fortid. 254 00:24:56,220 --> 00:25:01,182 Du må ud af det her hus og finde et job, Tiffany. 255 00:25:01,349 --> 00:25:06,853 - Så du kan flygte? Godt forsøgt. - Hvordan fanden skal jeg flygte? 256 00:25:07,020 --> 00:25:13,232 Apropos det. Glen og Glenda kommer i weekenden - 257 00:25:13,399 --> 00:25:17,902 - for at fejre deres fødselsdag. Du ved, hvordan det er. 258 00:25:18,069 --> 00:25:23,115 Det er enten mundkneblen eller kloroformen. Vælg selv. 259 00:25:23,281 --> 00:25:27,451 Fandens! Vi har ikke mere kloroform. Hvordan kan det være? 260 00:25:31,370 --> 00:25:35,874 Du godeste! Det er ikke porten. Det er døren. 261 00:25:36,041 --> 00:25:39,209 - Hjælp! Hjælp mig! - Nej! 262 00:25:39,376 --> 00:25:42,378 Hjælp! 263 00:25:42,545 --> 00:25:46,923 Du ødelægger det hele. Hvad er der med dig? 264 00:25:56,972 --> 00:26:02,018 - Hej? - Hold da op. 265 00:26:02,184 --> 00:26:07,939 Undskyld, jeg forstyrrer, miss Tilly. Jeg er en stor fan. 266 00:26:08,105 --> 00:26:12,150 - Hvordan kom De gennem porten? - Jeg klatrede over muren. 267 00:26:12,317 --> 00:26:15,277 Det er privat ejendom. Jeg ringer til politiet! 268 00:26:15,444 --> 00:26:20,031 Vent ... Kriminalbetjent Sam Gavin. 269 00:26:20,197 --> 00:26:23,658 Beverly Hills Politi. Men jeg er også fan af Dem. 270 00:26:23,825 --> 00:26:29,829 I så fald, hr. betjent, vil De så ikke have en selfie med mig? 271 00:26:29,996 --> 00:26:36,543 Kriminalbetjent. Meget gerne, men det drejer sig om en forsvundet person. 272 00:26:36,709 --> 00:26:39,586 - Har De hørt ... - Nej. 273 00:26:39,753 --> 00:26:45,132 - Miss Tilly? Har De hørt ... - Nej. 274 00:26:45,299 --> 00:26:47,175 Har De hørt om Nica Pierce? 275 00:26:50,678 --> 00:26:52,262 Nica Pierce? 276 00:26:52,429 --> 00:26:58,934 Jeg mødte hende vist, da jeg besøgte det psykiatriske hospital. 277 00:26:59,101 --> 00:27:04,396 Det er en sag, jeg går utrolig meget op i. 278 00:27:04,563 --> 00:27:07,565 Kvinder med psykiske problemer. 279 00:27:07,732 --> 00:27:09,566 - Så ved De også ... - Nej. 280 00:27:09,733 --> 00:27:15,195 Kort efter Deres besøg dræbte hun flere mennesker. 281 00:27:15,362 --> 00:27:17,489 Og så stak hun af. 282 00:27:17,656 --> 00:27:22,367 Hvordan kunne de være så dumme at lade hende flygte? 283 00:27:22,534 --> 00:27:27,788 Nå, De er her stadig? Jeg mener ... 284 00:27:27,955 --> 00:27:29,539 - Ja. - Farvel! 285 00:27:37,336 --> 00:27:39,671 Ja, hr. Wheeler? 286 00:27:39,838 --> 00:27:43,799 - Kan jeg gå på toilettet? - Det ved jeg ikke. Kan du? 287 00:27:43,966 --> 00:27:48,053 - "Må jeg gå på toilettet, fader?" - Må jeg? 288 00:27:55,266 --> 00:27:59,144 - Du har fem minutter. - Fem minutter? 289 00:28:02,271 --> 00:28:05,565 - Åh gud. - Jake, du kan ikke bare ... 290 00:28:10,068 --> 00:28:11,987 I to må vente. 291 00:28:13,279 --> 00:28:16,114 Én ad gangen, så laver I ikke narrestreger. 292 00:29:12,739 --> 00:29:15,658 - Halløj igen, dit svin! - Jaså, mr. Wheeler? 293 00:29:18,243 --> 00:29:21,620 I gamle dage ville vi have vasket din mund med sæbe. 294 00:29:22,663 --> 00:29:26,749 Men vi har andre læringsmidler nu om dage. 295 00:29:35,797 --> 00:29:38,966 Du har lidt meget i dit unge liv. 296 00:29:39,133 --> 00:29:43,636 Men du har også forvoldt lidelse. Ved du hvorfor? 297 00:29:43,803 --> 00:29:46,513 - Nej, lad høre. - Du er faret vild. 298 00:29:46,680 --> 00:29:49,724 Som alle børn, der kommer her. 299 00:29:49,891 --> 00:29:51,767 Det er ikke et fængsel, Jake. 300 00:29:51,934 --> 00:29:55,061 Her behøver du ikke være forældreløs mere. 301 00:29:55,228 --> 00:29:59,314 Du kan vælge at blive søn af vores himmelske fader. 302 00:29:59,481 --> 00:30:04,484 Læg dine byrder fra dig og lad ham løfte dem. 303 00:30:05,402 --> 00:30:11,615 Bare giv slip. Og lad Gud. 304 00:30:11,781 --> 00:30:16,660 - Lad være med at kæmpe imod. - Aldrig. 305 00:30:22,873 --> 00:30:24,457 Giv mig den. 306 00:30:40,594 --> 00:30:42,762 Man glemmer ikke sin første bibel. 307 00:30:42,929 --> 00:30:45,181 Min far kaldte mig ind på kontoret. 308 00:30:45,347 --> 00:30:48,016 Det betød for det meste, at jeg var i knibe. 309 00:30:48,183 --> 00:30:51,894 Men den dag gav han mig den gode bog og sagde: 310 00:30:52,060 --> 00:30:57,147 "Læs, indtil du finder et sted, der taler til dig." 311 00:30:57,314 --> 00:31:02,193 "Og kom så tilbage og læs det højt for mig." 312 00:31:07,238 --> 00:31:10,699 Jeg tilbragte mange nætter med min far efter det. 313 00:31:12,075 --> 00:31:16,912 Vi læste skriftsteder sammen. Det er et af mine bedste minder. 314 00:31:18,663 --> 00:31:22,749 Det er din nu. Find et skriftsted, der taler til dig. 315 00:31:25,293 --> 00:31:28,545 Vent ... Hvad? 316 00:31:28,712 --> 00:31:33,882 Jeg kommer tilbage efter timen. Så kan du måske læse noget op for mig. 317 00:31:34,049 --> 00:31:36,759 De kan ikke bare efterlade mig her. 318 00:31:38,719 --> 00:31:44,515 Gør dit arbejde, Jake. Du vil ikke fortryde det. 319 00:31:51,937 --> 00:31:53,939 Vent! 320 00:32:06,823 --> 00:32:09,116 - Tak, søster. - Fader. 321 00:32:10,909 --> 00:32:13,786 - Ja, mr. Evans? - Jeg tænkte på, hvor Jake er. 322 00:32:19,874 --> 00:32:22,000 - Hvorfor? - Jeg skulle se hans noter. 323 00:32:22,167 --> 00:32:25,503 - Fra i morges. - Min prædiken? 324 00:32:25,670 --> 00:32:29,798 - Ja, Deres prædiken. - Det er pænt af ham. 325 00:32:29,965 --> 00:32:32,008 - Men du må vente. - Hvor er han? 326 00:32:32,174 --> 00:32:35,218 Han er, hvor han skal være. Det er du også. 327 00:32:46,060 --> 00:32:48,770 Hvor mange af jer overlevede? 328 00:32:51,188 --> 00:32:54,691 Det her er for dumt. Jeg ved, det er dig. Tal til mig! 329 00:32:56,317 --> 00:32:59,402 Okay, som du vil. 330 00:33:12,287 --> 00:33:13,746 Fik dig! 331 00:33:28,924 --> 00:33:33,260 - Hvor er dukken? - Jeg aner det ikke. 332 00:33:41,933 --> 00:33:46,728 Har du overhovedet åbnet den? Åbn den. 333 00:33:50,481 --> 00:33:52,316 Johannesevangeliet 8:44. 334 00:33:55,902 --> 00:34:00,363 Læs for mig. Højt og tydeligt. 335 00:34:02,865 --> 00:34:08,035 "I har Djævelen til fader og gør, hvad jeres fader lyster." 336 00:34:08,202 --> 00:34:12,831 "Han var morder fra begyndelsen og står ikke i sandheden." 337 00:34:12,997 --> 00:34:15,583 "Når han lyver, taler han ud fra sig selv - 338 00:34:15,749 --> 00:34:20,169 - for løgner er han og fader til løgnen." 339 00:34:20,336 --> 00:34:23,296 Jeg opfordrer dig til at vælge den rette far. 340 00:34:25,715 --> 00:34:29,259 - Hvor er dukken? - Jeg har jo sagt, jeg ikke ved det. 341 00:34:32,762 --> 00:34:34,680 Må jeg gå nu? 342 00:34:36,097 --> 00:34:41,143 - Gudskelov. - Har du været der hele tiden? 343 00:34:41,309 --> 00:34:45,688 Ja, han låste mig inde med en bibel. Og Chucky. 344 00:34:47,230 --> 00:34:50,900 - Hvad skete der? - Han slap væk. 345 00:34:52,734 --> 00:34:55,528 Pis! 346 00:34:55,695 --> 00:34:58,363 - Han tog billeder af mig. - Hvad? 347 00:34:58,530 --> 00:35:02,992 Han tog et billede af mig med en mobil og forsvandt op i skorstenen. 348 00:35:05,869 --> 00:35:09,038 - Han ville ikke gøre mig fortræd. - Hvad så? 349 00:35:09,205 --> 00:35:12,082 - Aner det ikke. - Fedt. 350 00:35:12,248 --> 00:35:17,252 Endnu en dræberdukke med en skummel plan. Det gik jo godt sidst. 351 00:35:17,419 --> 00:35:21,589 Uanset hvad må vi finde ham, ellers dør vi alle. 352 00:35:27,384 --> 00:35:28,844 Er der ingen lås? 353 00:35:29,011 --> 00:35:32,680 De låser den udefra. Skolens regler. 354 00:35:41,269 --> 00:35:46,023 - Hvad laver du? - Hvad er det her ragelse? 355 00:35:47,941 --> 00:35:52,945 Hør her. Jeg stjæler nogle gange ting. 356 00:35:55,071 --> 00:36:00,450 Det er derfor, jeg er her. Det bedste ligger under sengen. 357 00:36:00,617 --> 00:36:07,580 - Alle har hemmeligheder. - Hvad er din hemmelighed? 358 00:36:07,747 --> 00:36:11,708 - Min mor er Antikrist. - Mødre er de værste. 359 00:36:19,756 --> 00:36:21,966 Hjælp mig. Den skal stå foran døren. 360 00:36:22,132 --> 00:36:24,592 Hvorfor skal kommoden stå foran døren? 361 00:36:26,135 --> 00:36:29,179 - Fordi jeg går i søvne. - Sejt! 362 00:36:32,223 --> 00:36:35,976 - Det er din ting. - Min ting? 363 00:36:36,142 --> 00:36:37,852 Din hemmelighed. 364 00:36:39,603 --> 00:36:44,815 - Ja. Sig det ikke til nogen. - Det lover jeg. 365 00:38:32,351 --> 00:38:33,727 Lexy! 366 00:38:43,318 --> 00:38:47,696 - Hvad sker der? - Okay, Nadine. 367 00:38:47,863 --> 00:38:51,657 Jeg ved, det er lidt meget, og du undrer dig over, hvad der foregår. 368 00:38:51,824 --> 00:38:54,534 Gud straffer mig for at være kleptoman! 369 00:38:54,701 --> 00:38:57,078 Jeg fandt ham bare. Han var også rødhåret. 370 00:38:57,244 --> 00:39:00,830 Han var så sød, jeg ikke kunne lade være. 371 00:39:00,997 --> 00:39:04,041 Hør på mig. Sig ikke noget! 372 00:39:04,208 --> 00:39:06,626 - Hvad foregår der derinde? - Intet! 373 00:39:08,919 --> 00:39:14,632 - Jeg vil vide, hvad der foregår! - Selvfølgelig. Hvad vil De vide? 374 00:39:14,799 --> 00:39:16,633 Hvorfor skreg du? 375 00:39:18,385 --> 00:39:20,720 - Fordi jeg var bange. - For hvad? 376 00:39:20,886 --> 00:39:23,263 Hvad foregår der her? 377 00:39:25,348 --> 00:39:27,600 Jeg var bange for .... 378 00:39:38,066 --> 00:39:40,484 Toilettet! 379 00:39:41,610 --> 00:39:43,695 - Var du bange for toilettet? - Nej! 380 00:39:45,362 --> 00:39:46,738 Nej ... 381 00:39:49,324 --> 00:39:54,160 Jeg var bange for, jeg aldrig skulle se mit gamle toilet igen. 382 00:40:01,332 --> 00:40:03,167 Det var et dejligt toilet. 383 00:40:03,334 --> 00:40:07,503 - Du er heldig at have et toilet ... - Søster ... Tak. 384 00:40:37,900 --> 00:40:42,570 - Hvor fanden kan han være? - Jeg aner det ikke. 385 00:41:01,209 --> 00:41:05,962 Slip mig, for fanden! Slip mig! 386 00:41:06,129 --> 00:41:11,091 - Hvad laver du her? - Det må I selv finde ud af. 387 00:41:11,258 --> 00:41:14,260 - Hvorfor tog du Jakes billede? - Billede? 388 00:41:14,427 --> 00:41:17,512 Jeg ved ikke, hvad du fabler om. 389 00:41:19,347 --> 00:41:22,307 - Hvor mange af dig er der tilbage? - Rend mig. 390 00:41:22,474 --> 00:41:24,976 Jeg siger ikke en skid. 391 00:41:26,978 --> 00:41:31,356 Vent! Jeg ved, hvad Chucky er ude efter. 392 00:41:35,692 --> 00:41:39,320 - Spiser han? - Det tror jeg. 393 00:41:39,487 --> 00:41:42,864 - Sover han? - Jeg aner det ikke. 394 00:41:43,031 --> 00:41:44,782 Går han på toilettet? 395 00:41:46,450 --> 00:41:50,703 Det håber jeg ikke. Der er de. 396 00:41:54,789 --> 00:41:56,707 Hvad skete der? Fik I ham? 397 00:41:59,167 --> 00:42:03,462 Hun ved det. Det er okay. 398 00:42:03,629 --> 00:42:05,297 Er han død? 399 00:42:07,173 --> 00:42:10,426 Vi har noget, du skal se. Kom. 400 00:42:19,015 --> 00:42:21,267 Hvad fanden? Hvorfor dræbte I ham ikke? 401 00:42:21,434 --> 00:42:24,519 Tænk over det. Chucky har opført sig underligt. 402 00:42:24,686 --> 00:42:27,313 Han tog billeder af mig og ting på skolen. 403 00:42:27,480 --> 00:42:31,316 Han havde chancen for at dræbe os, men flygtede i stedet. Hvorfor? 404 00:42:31,482 --> 00:42:34,026 - Det er ikke hans opgave. - Præcis. 405 00:42:34,193 --> 00:42:37,529 Ham her er ikke en morder, han er spejder. 406 00:42:37,695 --> 00:42:41,323 - Drengespejder? - Nej, ligesom i en krig. 407 00:42:41,490 --> 00:42:44,242 Han indsamler oplysninger for nogen. 408 00:42:45,159 --> 00:42:48,703 - For hvem? - Det finder vi ud af. 409 00:43:01,462 --> 00:43:05,173 Jeg elsker fødselsdage. Gør du ikke? 410 00:43:06,508 --> 00:43:08,176 Det er porten. 411 00:43:12,345 --> 00:43:15,139 Tvillingerne er her! 412 00:43:16,807 --> 00:43:20,184 Tiffany. Du behøver ikke gøre det her. 413 00:43:20,351 --> 00:43:22,436 Jeg stoler såmænd da på dig - 414 00:43:22,603 --> 00:43:26,439 - men jeg ved stadig ikke, hvordan hovedet endte i min seng. 415 00:43:26,606 --> 00:43:31,943 - Hvad? Hvad taler du om? - Jeg taler om Chucky. 416 00:43:32,110 --> 00:43:35,696 Måske taler I to om mig bag min ryg. 417 00:43:35,862 --> 00:43:42,617 Måske rotter I jer sammen mod mig inde i dit kønne lille hoved. 418 00:43:43,826 --> 00:43:45,369 Okay. 419 00:43:50,623 --> 00:43:52,708 Jeg kommer! 420 00:43:52,875 --> 00:43:56,127 Jeg kommer! Jeg kommer! 421 00:44:00,380 --> 00:44:03,674 - Hej. - Hej. Kan De huske mig? 422 00:44:03,841 --> 00:44:06,426 Kriminalbetjent Sam Gavin. 423 00:44:06,593 --> 00:44:11,596 Undskyld, jeg forstyrrer, men der er noget galt. 424 00:44:18,476 --> 00:44:21,770 Jeg tror, hun begynder at fatte mistanke. 425 00:44:27,358 --> 00:44:31,277 Hvis hun finder ud af, at vi samarbejder, er vi færdige. 426 00:44:31,444 --> 00:44:32,987 Hør her, dit røvhul. 427 00:44:33,154 --> 00:44:39,533 - Jeg tolererer dig kun af nød. - Efter alt, vi har været igennem? 428 00:44:39,700 --> 00:44:44,829 - Kom nu, du kan jo godt lide mig. - Som spedalskhed. 429 00:44:44,996 --> 00:44:47,581 Du får brug for mig, hvis vi skal ud herfra. 430 00:44:47,748 --> 00:44:53,168 Jeg har brug for at få dig ud af mit hoved. 431 00:44:57,213 --> 00:45:01,174 Og jeg har brug for at se, at Tiffany får som fortjent. 432 00:45:01,341 --> 00:45:05,844 Der kan du se, Nica. Vi har noget til fælles. 433 00:45:10,681 --> 00:45:14,392 Jeg tror, Nica Pierce er her. 434 00:45:20,063 --> 00:45:23,190 De har ret, betjent. Nica Pierce er her. 435 00:45:23,357 --> 00:45:29,361 - Men hun er uskyldig. Jeg sværger. - Det er ikke op til os, Jennifer. 436 00:45:29,528 --> 00:45:32,280 - Miss Tilly. - Miss Tilly. 437 00:45:34,698 --> 00:45:40,577 Inderst inde vidste jeg, at denne dag ville komme. 438 00:45:43,413 --> 00:45:48,375 - Må jeg komme ind, miss Tilly? - Værsgo. 439 00:45:48,542 --> 00:45:49,918 Tak. 440 00:45:58,048 --> 00:46:02,510 Jeg er ærlig talt lettet. 441 00:46:02,677 --> 00:46:07,472 Betjent Gavin, har du nogensinde befundet dig i en situation - 442 00:46:07,639 --> 00:46:10,766 - hvor du måtte gå imod dine egne værdier - 443 00:46:10,933 --> 00:46:15,644 - og alt det, du tror på som menneske og kristen - 444 00:46:15,811 --> 00:46:18,772 - for at beskytte en, du elsker? 445 00:46:18,938 --> 00:46:22,107 Ja, faktisk ... 446 00:46:29,780 --> 00:46:33,866 Det har jeg ikke. Værdier er for tabere. 447 00:46:49,252 --> 00:46:50,628 Pis! 448 00:47:11,226 --> 00:47:13,728 DE DEM 449 00:47:37,287 --> 00:47:40,956 Glen! Glenda! 450 00:47:41,123 --> 00:47:45,418 Hvor er det dejligt at se jeres kønne ansigter. 451 00:48:06,391 --> 00:48:10,561 Tekster: Bent Rasmussen Iyuno-SDI Group (GE)