1 00:00:01,780 --> 00:00:04,180 Chuyện ngày xửa ngày xưa của 'Chucky' ... 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,290 Tôi đã dành một chút thời gian với cô, 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,290 Tôi cũng đã tốn nhiều thời gian với Chucky, 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,120 và tôi phải nói rằng tôi thích cô hơn. 5 00:00:12,530 --> 00:00:13,960 Mình nghĩ cậu đã bỏ thuốc 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,630 Cậu trông có vẻ kỳ lạ. 7 00:00:15,660 --> 00:00:18,430 Bom tự chế thần thánh nè, batgirl. 8 00:00:18,470 --> 00:00:19,800 Tại sao mày làm điều này? 9 00:00:19,840 --> 00:00:22,870 Có 72 trong số tao trên chiếc xe tải đó. 10 00:00:22,900 --> 00:00:25,070 Cái này cho Kyle. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,510 Chính xác là bao nhiêu con như mày còn lại? 12 00:00:28,540 --> 00:00:31,310 Đủ để làm điều này đáng để hy sinh. 13 00:00:33,550 --> 00:00:35,720 Gary! 14 00:00:35,750 --> 00:00:37,820 Những đứa trẻ này có trách nhiệm cho cái chết của Gary. 15 00:00:37,850 --> 00:00:40,620 Đó là một tai nạn thương tâm. 16 00:00:40,660 --> 00:00:42,890 Tôi đã làm một số công việc với bọn trẻ nổi loạn 17 00:00:42,920 --> 00:00:45,530 tại trường của Chúa nhập thể. 18 00:00:45,560 --> 00:00:47,030 Nó tự nổ tung mình. 19 00:00:47,060 --> 00:00:48,740 Nó chưa bao giờ làm bất cứ điều gì như vậy trước đây. 20 00:00:48,760 --> 00:00:50,930 Không sao đâu, nó sẽ đến với chúng ta một lần nữa. 21 00:00:50,970 --> 00:00:52,800 Các bạn, tại sao nơi này lại trông rất quen thuộc như vậy? 22 00:00:52,840 --> 00:00:54,680 Charles Lee Ray đã sống ở đây khi anh ấy bằng tuổi chúng ta. 23 00:00:54,700 --> 00:00:57,300 Chào mừng đến với Chúa nhập thể. 24 00:00:57,340 --> 00:00:58,810 Các bạn có biết tại sao các bạn ở đây không? 25 00:00:58,840 --> 00:01:00,240 Vì Chúa ghét chúng tôi? 26 00:01:00,280 --> 00:01:02,040 Ngài ấy muốn bạn tìm kiếm sự tha thứ 27 00:01:02,080 --> 00:01:04,340 và để tìm đường trở lại với ngài. 28 00:01:44,290 --> 00:01:46,250 Không. 29 00:01:46,290 --> 00:01:47,390 Không không. 30 00:02:29,870 --> 00:02:32,370 Chào buổi sáng, công chúa đáng thương 31 00:02:32,400 --> 00:02:34,770 Thức dậy và tỏa sáng nào! 32 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 Ai đang la hét vậy? 33 00:02:36,440 --> 00:02:38,700 Ồ, tôi xin lỗi, Nica. 34 00:02:38,740 --> 00:02:41,140 Tôi không cố ý làm phiền cô. 35 00:02:41,180 --> 00:02:43,140 Tôi chỉ ... nó là ... 36 00:02:46,480 --> 00:02:49,950 Tôi ... tôi đã có một giấc mơ tồi tệ. 37 00:02:49,990 --> 00:02:53,150 Chà, đó có lẽ là bản án lương tâm chết tiệt của cô. 38 00:02:53,190 --> 00:02:54,650 Ăn sáng nào! 39 00:02:55,790 --> 00:02:59,190 Tôi không muốn cãi lộn, Nica, 40 00:02:59,230 --> 00:03:02,330 Trong khi tôi đang rất hạnh phúc. 41 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 Cô có hạnh phúc không? 42 00:03:04,030 --> 00:03:08,200 Cô có hạnh phúc như cô làm cho tôi không? 43 00:03:08,240 --> 00:03:10,440 Cứ mơ đi cưng 44 00:03:12,010 --> 00:03:16,480 Ai đó đã thức dậy do nhầm lẫn bên giường sáng nay. 45 00:03:19,050 --> 00:03:22,680 Thôi nào. Có chuyện gì vậy? 46 00:03:22,720 --> 00:03:25,890 Cô chặt đứt cánh tay và chân của tôi, đồ điên. 47 00:03:25,920 --> 00:03:28,120 Chúng ta đã trải qua điều này trước đây. 48 00:03:28,160 --> 00:03:31,560 Tôi đã cắt bỏ tay và chân của Chucky 49 00:03:31,590 --> 00:03:35,830 vì vậy anh ta không thể chen vào giữa chúng ta một lần nữa. 50 00:03:35,860 --> 00:03:39,870 Cô giam giữ tôi trong tù, trong ngôi nhà này một năm. 51 00:03:39,900 --> 00:03:44,140 Chúng ta không phải rời đi đâu cả . Nhìn xung quanh đi 52 00:03:44,170 --> 00:03:48,670 Mọi người nói Jennifer Tilly có hương vị không chê vào đâu được. 53 00:03:48,710 --> 00:03:51,640 Cô không phải là Jennifer Tilly. 54 00:03:51,680 --> 00:03:55,250 Và còn một lý do khác khiến cô không bao giờ có thể rời đi nữa 55 00:03:58,020 --> 00:04:01,490 Còn bây giờ, nếu cô thứ lỗi cho tôi, Nica, 56 00:04:01,520 --> 00:04:04,490 Tôi cần nói chuyện với anh ấy. 57 00:04:26,550 --> 00:04:27,710 Chào, búp bê yêu 58 00:04:27,750 --> 00:04:29,520 Xin chào, Chucky. 59 00:04:29,550 --> 00:04:32,350 Cái con mẹ gì đây?? 60 00:04:32,350 --> 00:04:35,760 Ha ha ha… 61 00:04:35,760 --> 00:04:39,520 Oh, oh, anh đang trở lại vì em, Tiff. 62 00:04:39,560 --> 00:04:43,530 Em chỉ nghĩ rằng anh bị mắc kẹt trong chiếc ghế đó à? 63 00:04:43,570 --> 00:04:45,070 Em sẽ phải trả giá 64 00:04:45,100 --> 00:04:48,500 Cho những gì em đã làm với anh, búp bê ạ 65 00:04:48,540 --> 00:04:51,500 Em và những đứa trẻ đó, 66 00:04:51,540 --> 00:04:54,540 Chúng mày sắp tiêu rồi 67 00:04:54,580 --> 00:05:01,380 ♪ Nhưng thật cay đắng khi biết là ..ú oà ♪ ♪ Mình chỉ là người đến sau ♪ 68 00:05:08,000 --> 00:05:19,000 ♪ Biên tập phụ đề: Dương Ngọc Sơn ♪ Facebook.com/duongngocson97 Theo dõi facebook cá nhân để cập nhật tập tiếp theo nhé. 69 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Chucky mùa 2 - Tập 2 70 00:05:25,340 --> 00:05:27,140 'Khi Chúa Giê-xu giáng thế từ trên núi 71 00:05:27,180 --> 00:05:29,210 'để gặp gỡ các đệ tử của ông ấy, 72 00:05:29,240 --> 00:05:31,710 'một người đàn ông cầu xin anh ta, 'Thầy ... ' 73 00:05:35,980 --> 00:05:39,150 '' Bởi một thần ô uế. ' 74 00:05:43,260 --> 00:05:46,690 ''Và có những điều không thể nói ra. '' 75 00:05:50,470 --> 00:05:54,070 ''Nhưng tôi cầu xin ngài, ngài có thể ban chút lòng trắc ẩn cho cậu bé tội nghiệp của tôi? '' 76 00:05:58,070 --> 00:06:00,410 ''Có thể không đủ để chuộc tội? ' 77 00:06:00,440 --> 00:06:02,580 'Chúa Giê-su đáp:' Ồ, thế hệ đó không có đức tin, 78 00:06:02,610 --> 00:06:04,310 'Ta phải nói với con bao lâu một lần? 79 00:06:04,350 --> 00:06:09,120 ''Mọi thứ đều có thể nếu con chọn Chúa. '' 80 00:06:09,150 --> 00:06:11,350 'Sau đó, Chúa Giê-su quở trách tinh thần ô uế. 81 00:06:11,390 --> 00:06:13,620 'Ta ra lệnh ngươi thả con này ra. 82 00:06:13,660 --> 00:06:15,990 Hãy ra đi và không bao giờ quay trở lại! '' 83 00:06:17,460 --> 00:06:20,790 'Sau đó, Chúa Jêsus bắt cậu bé bằng tay, nâng anh ta lên, 84 00:06:20,830 --> 00:06:22,200 và anh ấy đã được cứu. ' 85 00:06:23,600 --> 00:06:25,300 Đây là Tin Mừng của Chúa. 86 00:06:25,330 --> 00:06:28,030 Khen ngợi bạn, Lạy Chúa Giêsu Kitô. 87 00:06:29,400 --> 00:06:30,900 Vì vậy, nó có nghĩa gì? 88 00:06:32,670 --> 00:06:35,180 Đó là một phép ẩn dụ, 89 00:06:35,210 --> 00:06:37,280 và tôi chỉ... 90 00:06:37,310 --> 00:06:39,210 Tôi yêu những phép ẩn dụ. 91 00:06:40,850 --> 00:06:43,780 Tội lỗi là một sự lựa chọn. 92 00:06:46,990 --> 00:06:49,390 Nó không phức tạp. 93 00:06:49,420 --> 00:06:50,890 Nó nguyên thủy. 94 00:06:50,930 --> 00:06:53,190 Đó là ... đó là ác quỷ trên vai chúng ta 95 00:06:53,230 --> 00:06:58,260 cám dỗ chúng ta bằng tình dục, ma túy, và bất cứ thứ gì. 96 00:06:58,300 --> 00:07:01,270 Chúa cũng là một sự lựa chọn. 97 00:07:03,000 --> 00:07:05,210 Thú nhận là một sự lựa chọn. 98 00:07:06,940 --> 00:07:09,280 Và trong suy nghĩ của Chúa, mọi lời thú nhận 99 00:07:09,310 --> 00:07:12,650 là một chiến thắng, bởi vì mọi lời thú nhận 100 00:07:12,680 --> 00:07:15,220 là người đã lựa chọn 101 00:07:15,250 --> 00:07:17,950 để tiến gần hơn một bước đến Chúa. 102 00:07:19,090 --> 00:07:20,690 Và Chúa chắc chắn yêu một người chiến thắng. 103 00:07:23,190 --> 00:07:25,790 Mình coi thường những phép ẩn dụ về thể thao. 104 00:07:27,100 --> 00:07:29,260 - Bình yên cho các bạn. Và cũng với thầy 105 00:07:29,300 --> 00:07:32,100 Hãy để chúng ta cung cấp cho nhau dấu hiệu của hòa bình. 106 00:07:34,700 --> 00:07:36,600 Bình yên cho bạn. 107 00:07:36,640 --> 00:07:38,600 Xin chào, tớ là Nadine. 108 00:07:38,640 --> 00:07:40,640 Chào. 109 00:07:40,680 --> 00:07:43,210 Vậy các bạn tham gia lớp để làm gì? 110 00:07:43,240 --> 00:07:46,580 Ngài ấy tồn tại trong từng tế bào từng giọt máu của ta 111 00:07:46,610 --> 00:07:48,710 Và ta ở trong ngài ấy 112 00:07:54,960 --> 00:07:56,960 Bây giờ chúng ta làm gì? Chúng ta có đi lên không? 113 00:07:56,990 --> 00:07:58,930 Cậu theo Công giáo à? 114 00:07:58,960 --> 00:08:00,830 Không, mình không nghĩ vậy. 115 00:08:00,860 --> 00:08:02,500 Ồ, vậy thì cứ ở đây với tớ. 116 00:08:04,170 --> 00:08:05,600 Bạn cũng là một kẻ ngoại đạo? 117 00:08:05,630 --> 00:08:08,500 Ồ không, tôi là người Công giáo, nhưng Tôi đã phạm tội sáng nay. 118 00:08:08,540 --> 00:08:10,740 Tôi không thể rước lễ lần nữa cho đến khi tôi thực hiện lời thú nhận của mình 119 00:08:10,770 --> 00:08:12,670 với Cha O'Malley. 120 00:08:12,710 --> 00:08:14,470 Bạn đã làm gì? 121 00:08:16,140 --> 00:08:17,880 - Thân thể của Chúa Kitô. - Amen. 122 00:08:24,650 --> 00:08:26,990 Ở đó. Đó là anh ấy. 123 00:08:27,020 --> 00:08:28,890 Đó là Trevor. 124 00:08:28,920 --> 00:08:31,420 - Cậu bé to con đó? - Tin mình đi. 125 00:08:31,460 --> 00:08:33,630 Anh ta xấu xa lắm đó 126 00:08:33,660 --> 00:08:36,160 và anh ấy rất xuất sắc nữa 127 00:08:36,200 --> 00:08:38,000 Thậm chí anh ta có thể dạy Chucky một hoặc hai điều. 128 00:08:38,030 --> 00:08:39,190 Thân thể của Chúa Kitô. 129 00:08:39,200 --> 00:08:40,430 Amen. 130 00:08:42,550 --> 00:08:43,220 Thân thể của Chúa Kitô. 131 00:08:43,220 --> 00:08:45,280 FATHER BRYCE 132 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Điện thoại đâu? 133 00:08:56,020 --> 00:08:57,420 Đồng phục 134 00:08:58,820 --> 00:09:00,950 Cỡ bốn nhé 135 00:09:00,990 --> 00:09:03,920 - Số 0. - Không phải ở đây, không phải đâu nhé 136 00:09:06,090 --> 00:09:09,130 Tôi phải mặc cái này mỗi ngày á? 137 00:09:09,160 --> 00:09:12,130 Chào mừng đến với thế giới của ta. 138 00:09:12,170 --> 00:09:14,470 Và con nên chải mái tóc đó 139 00:09:14,500 --> 00:09:16,240 lấy tất cả các lớp trang điểm trên khuôn mặt của con 140 00:09:16,270 --> 00:09:17,800 Con sẽ trông giống như Madonna, 141 00:09:17,840 --> 00:09:20,440 và không phải là một trong những tốt. 142 00:09:21,710 --> 00:09:22,940 Thắt lưng? 143 00:09:22,980 --> 00:09:24,410 27. 144 00:09:24,450 --> 00:09:28,510 Chàng trai trẻ, con khá nhẹ cân. 145 00:09:28,550 --> 00:09:29,450 Cảm ơn . 146 00:09:29,480 --> 00:09:31,350 - Chào buổi sáng thưa cha - Buổi sáng tốt lành. 147 00:09:31,390 --> 00:09:33,050 Đó là một bài giảng tuyệt vời. 148 00:09:33,090 --> 00:09:34,520 Cảm ơn bà 149 00:09:35,860 --> 00:09:37,220 Chào. 150 00:09:39,230 --> 00:09:42,730 Ta là Cha Bryce, hiệu trưởng tại Incarnate Lord. 151 00:09:42,760 --> 00:09:47,630 Cô phải là Ms. Cross, Cậu Evans và cậu Wheeler. 152 00:09:49,100 --> 00:09:51,340 Các bạn có biết tại sao các bạn ở đây không? 153 00:09:51,370 --> 00:09:53,840 Bởi vì Chúa muốn chúng ta tìm kiếm sự tha thứ 154 00:09:53,880 --> 00:09:56,380 và để tìm đường trở lại với ngài ấy. 155 00:09:56,410 --> 00:09:58,180 Tốt lắm, chị Elizabeth. 156 00:09:58,210 --> 00:09:59,780 Thực ra, tôi đã nói với họ điều đó. 157 00:09:59,810 --> 00:10:02,050 Tôi đã gặp họ khi họ đến vào sáng nay. 158 00:10:02,080 --> 00:10:04,650 Ôi Cha, con đã bắt đầu lập danh mục mọi thứ 159 00:10:04,690 --> 00:10:06,050 trong ổ đồ chơi Giáng sinh. 160 00:10:06,090 --> 00:10:07,550 Ta nghĩ cô đang làm điều đó. 161 00:10:07,590 --> 00:10:09,590 Vẫn còn vài tuần nữa mà 162 00:10:09,620 --> 00:10:12,060 Chà, điều đó thật tuyệt vời, Chị Elizabeth. 163 00:10:12,090 --> 00:10:13,860 Không còn nhiều thời gia nữa đâu 164 00:10:13,900 --> 00:10:17,060 Chị Ruth, chị đừng đi Giúp Edward trong nhà bếp? 165 00:10:17,100 --> 00:10:19,530 Chị Catherine và tôi sẽ cho những đứa trẻ này vào phòng của chúng. 166 00:10:20,040 --> 00:10:21,330 Theo tôi. 167 00:10:24,240 --> 00:10:26,270 Nhân tiện, Chị ơi, 168 00:10:26,310 --> 00:10:29,740 chúng ta đã nhận được một cái hộp mới quyên góp sáng nay 169 00:10:29,780 --> 00:10:31,580 cho ổ đồ chơi của chị. 170 00:10:31,610 --> 00:10:33,650 Ồ, thật tuyệt vời. 171 00:10:33,680 --> 00:10:35,750 - Từ ai? - Họ không nói 172 00:10:43,630 --> 00:10:44,720 Gì thế? 173 00:10:44,760 --> 00:10:46,560 Chị không thấy nó à? 174 00:10:46,590 --> 00:10:48,490 Chị không thấy anh ta à? 175 00:10:48,530 --> 00:10:50,160 Hình ảnh Chúa của chúng ta, rõ ràng như ban ngày, 176 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 ngay tại đây trong khuôn mặt của con búp bê này. 177 00:10:53,670 --> 00:10:57,700 Em không thấy hình ảnh của anh ấy trong một chiếc bánh taco vào bữa trưa tuần trước à? 178 00:10:57,740 --> 00:10:58,910 Đó là khác nhau. 179 00:10:58,940 --> 00:11:00,340 Nói về bánh taco 180 00:11:00,380 --> 00:11:02,240 Em đã không được xuống bếp rồi nhỉ? 181 00:11:04,650 --> 00:11:07,110 Ký túc xá nữ ở đây trên tầng hai. 182 00:11:07,150 --> 00:11:08,710 Con trai lên tầng 3 183 00:11:08,750 --> 00:11:11,120 Chú ý là, con không được phép kết thân với ai 184 00:11:11,150 --> 00:11:12,600 nhưng ta nghĩ ta sẽ thuyết phục cha Bryce 185 00:11:12,620 --> 00:11:14,920 điều đó đơn giản là không thực tế vào thời điểm này 186 00:11:14,960 --> 00:11:17,920 Chỉ cần đảm bảo rằng khi ta mở của kiểm tra thì sẽ không nhìn thấy bạn trai của con 187 00:11:17,960 --> 00:11:20,190 đang ở trong phòng của con. 188 00:11:20,230 --> 00:11:22,090 Đừng lo lắng, tất cả chúng tôi sẽ hoàn toàn an toàn ở đây 189 00:11:22,130 --> 00:11:24,500 khi nói đến Jake và Devon. 190 00:11:31,610 --> 00:11:32,710 Chào, bạn cùng phòng 191 00:11:32,740 --> 00:11:34,870 Giường đó là của bạn. 192 00:11:34,910 --> 00:11:37,880 Mình thực sự thích giường gần cửa hơn. 193 00:11:37,910 --> 00:11:39,310 Bạn không phiền, phải không? 194 00:11:39,350 --> 00:11:42,120 Tớ ... tớ cần phải ở gần cửa vào phòng vệ sinh 195 00:11:42,150 --> 00:11:43,750 Vì tình trạng bàng quang của tớ không tốt 196 00:11:43,790 --> 00:11:46,490 Ồ, đừng lo lắng, cô ấy đã làm rất tốt rồi 197 00:11:46,520 --> 00:11:49,250 Cô ấy đã không tè dầm trên giường trong nhiều tuần rồi 198 00:11:49,290 --> 00:11:51,320 Hi vọng mọi chuyện sẽ ổn 199 00:11:51,360 --> 00:11:52,660 Cố lên các chàng trai 200 00:11:52,690 --> 00:11:54,160 Nhấc cao cái chân lên 201 00:11:55,200 --> 00:11:56,860 Con trai lên đây. 202 00:11:56,900 --> 00:11:58,970 Các cô gái đang ở trên hai. 203 00:11:59,000 --> 00:12:01,400 Không quan hệ tình cảm trong phòng của các cô gái. 204 00:12:01,440 --> 00:12:03,740 - Không có ngoại lệ. - Không vấn đề gì ( sẽ gầy mà ^^) 205 00:12:05,240 --> 00:12:07,210 Giới trẻ ngày nay bị cám dỗ 206 00:12:07,240 --> 00:12:10,180 Bởi những thông điệp yêu thương trống rỗng. 207 00:12:10,210 --> 00:12:11,620 Này, Devon, mình nghĩ chúng ta nên giữ khoảng cách một chút 208 00:12:11,650 --> 00:12:13,680 Khi còn ở trong nơi này - Mẹ kiếp. 209 00:12:13,720 --> 00:12:16,250 Hãy nhìn xem, người Công giáo không có khái niệm ủng hộ với những người đồng tính. 210 00:12:16,280 --> 00:12:18,320 Tránh những cám dỗ khác giới 211 00:12:18,350 --> 00:12:20,820 cho đến khi các bạn trưởng thành đủ để xử lý 212 00:12:20,860 --> 00:12:22,360 hậu quả, có biết không? 213 00:12:22,390 --> 00:12:24,550 Hãy nhìn xem, nếu chúng ta làm hỏng chuyện, họ sẽ gửi chúng ta đến juvie. 214 00:12:27,900 --> 00:12:29,330 Các quý ông. 215 00:12:35,340 --> 00:12:36,770 Bạn thật là đẹp. 216 00:12:38,210 --> 00:12:40,440 Không lâu nữa đâu 217 00:12:40,480 --> 00:12:43,480 Tớ chưa bao giờ nghĩ bạn là một người quyến rũ thế này 218 00:12:43,510 --> 00:12:45,610 Vậy bây giờ bạn sẽ không bao giờ trang điểm nữa à? 219 00:12:45,650 --> 00:12:46,550 Oh, làm ơn. 220 00:12:46,580 --> 00:12:47,850 Bạn không cần phải trang điểm đậm như thế 221 00:12:47,880 --> 00:12:49,550 Bạn vốn quyến rũ một cách tự nhiên rồi 222 00:12:50,750 --> 00:12:52,250 Không. 223 00:12:52,290 --> 00:12:54,850 Ý tôi là, chúng ta sẽ không trở thành bạn bè. 224 00:12:54,890 --> 00:12:56,720 Tôi không cần thêm bất kỳ người bạn nào nữa. 225 00:12:56,760 --> 00:13:00,190 Họ chỉ cần di chuyển đi, 226 00:13:00,230 --> 00:13:02,930 bận rộn, 227 00:13:02,960 --> 00:13:04,700 phải lòng ai đó, 228 00:13:04,730 --> 00:13:06,340 và họ không thể có thể hiểu những gì 229 00:13:06,370 --> 00:13:09,200 Dù sao thì tôi cũng sẽ vượt qua. 230 00:13:09,240 --> 00:13:11,500 Ngoài ra, tôi không có kế hoạch ở đây lâu dài 231 00:13:12,970 --> 00:13:14,710 Không ai làm thế cả 232 00:13:16,080 --> 00:13:18,340 Bạn đã ở đây bao lâu? 233 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Kể từ lớp bảy. 234 00:13:21,080 --> 00:13:23,750 Cha mẹ tôi không thể kiểm soát tôi. 235 00:13:23,780 --> 00:13:25,280 Có thật không? 236 00:13:28,890 --> 00:13:31,220 Nadine, tại sao bạn lại ở đây? 237 00:13:31,260 --> 00:13:33,790 Tại sao bạn lại ở đây, Lexy? 238 00:13:33,830 --> 00:13:36,960 Tớ sẽ cho bạn biết bí mật của tôi nếu bạn nói cho tôi biết bí mật của bạn 239 00:13:40,230 --> 00:13:43,070 Hãy tin tôi, bạn không muốn biết đâu 240 00:14:14,040 --> 00:14:16,870 vậy chúng tôi là bạn cùng phòng sao? 241 00:14:16,900 --> 00:14:18,500 Ta chắc là các chàng trai đang lo lắng để có thể sống ở một nơi 242 00:14:18,540 --> 00:14:21,440 Trên cao và chật chội thế này 243 00:14:21,480 --> 00:14:24,280 đưa cuộc sống của các bạn trở lại đúng hướng, 244 00:14:24,310 --> 00:14:28,050 trở lại con đường nhanh chóng đến với Chúa. 245 00:14:28,080 --> 00:14:30,680 Tôi chỉ thích những phép ẩn dụ về thể thao. 246 00:14:30,720 --> 00:14:32,450 Ta cũng thế. 247 00:14:32,490 --> 00:14:34,090 Lấy những bộ quần áo đó ra ngoài và mặc vào đi 248 00:14:34,120 --> 00:14:35,350 Lớp học sẽ bắt đầu sau mười phút. 249 00:14:35,390 --> 00:14:37,820 Và các quý ông, 250 00:14:37,860 --> 00:14:39,390 Xin đừng đến muộn. 251 00:14:48,970 --> 00:14:50,870 Này. Không sao đâu, Jake. 252 00:14:52,110 --> 00:14:53,510 Tất cả là lỗi của mình. 253 00:14:54,150 --> 00:14:55,450 Mọi việc sẽ ổn thôi. 254 00:14:55,490 --> 00:14:58,010 Tất cả là lỗi của mình. 255 00:14:58,050 --> 00:14:59,510 Không, không phải đâu. 256 00:15:05,820 --> 00:15:06,920 Chết tiệt. 257 00:15:09,190 --> 00:15:10,820 Bạn biết Trevor? 258 00:15:12,190 --> 00:15:14,760 Hạ gục Draco Malfoy? 259 00:15:14,800 --> 00:15:16,900 Không may. 260 00:15:16,930 --> 00:15:18,700 Được chứ. 261 00:15:18,730 --> 00:15:20,800 Tôi chỉ cần đi ra đong đưa. 262 00:15:20,840 --> 00:15:23,170 Cho anh ta thấy ai là chủ nơi này 263 00:15:34,150 --> 00:15:36,720 Chào. Tôi là Lexy. 264 00:15:36,750 --> 00:15:38,720 Tôi là bạn cũ của Trevor. 265 00:15:38,750 --> 00:15:41,420 Này, các bạn có biết anh ấy đã sinh ra chỉ với một tinh hoàn? 266 00:15:43,720 --> 00:15:46,120 Hình như anh ấy đã nói với tôi hồi lớp bốn. 267 00:15:46,160 --> 00:15:48,290 Và em đã hứa em sẽ không bao giờ nói với ai 268 00:15:48,330 --> 00:15:50,100 Ối. 269 00:15:50,130 --> 00:15:51,200 Nhìn kìa, Alexandra. 270 00:15:51,230 --> 00:15:52,730 Lexy. 271 00:15:52,770 --> 00:15:53,770 Lexy. 272 00:15:53,800 --> 00:15:56,500 Anh đã làm cho cuộc sống của em trở thành một cuộc sống Địa ngục trong một thời gian 273 00:15:56,540 --> 00:15:59,040 và vì điều đó, anh thực sự xin lỗi. 274 00:15:59,070 --> 00:16:00,510 Anh mong em có thể tha thứ cho anh. 275 00:16:00,540 --> 00:16:02,380 Cho những gì nó có giá trị, Anh không phải là người như vậy 276 00:16:02,410 --> 00:16:04,280 như anh đã trở lại sau đó. 277 00:16:05,780 --> 00:16:07,710 Vậy thì anh là ai? 278 00:16:07,750 --> 00:16:10,750 Ai đó không xấu hổ khi chỉ có một tinh hoàn chứ? 279 00:16:10,790 --> 00:16:11,880 Anh đoán thế 280 00:16:11,920 --> 00:16:13,750 Xua tan lo lắng khỏi trái tim bạn 281 00:16:13,790 --> 00:16:15,760 và loại bỏ rắc rối của cơ thể bạn. 282 00:16:15,790 --> 00:16:18,120 Cho tuổi trẻ và sức sống là vô nghĩa. 283 00:16:18,160 --> 00:16:20,490 Truyền đạo 11:10. 284 00:16:20,530 --> 00:16:22,490 Anh chỉ có thể tưởng tượng những gì em đã trải qua 285 00:16:22,530 --> 00:16:24,160 Năm vừa qua. 286 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Mọi người đang nói về nó. 287 00:16:25,430 --> 00:16:27,000 Tất cả những vụ giết người đó. 288 00:16:27,030 --> 00:16:29,240 Hẹn hò với một kẻ giết người loạn trí 289 00:16:29,270 --> 00:16:33,240 và linh hồn tội nghiệp đó đã bị lấy mất trong nhà riêng của em ... 290 00:16:33,270 --> 00:16:35,470 nhưng anh nghĩ Chúa đã đưa em đến đây 291 00:16:35,510 --> 00:16:38,040 vì vậy cuối cùng anh có thể làm những thứ phù hợp với em 292 00:16:38,080 --> 00:16:40,710 Và anh cảm ơn Chúa vì đã cho anh cơ hội. 293 00:16:40,750 --> 00:16:43,950 Sẽ là một tội lỗi nếu lãng phí nó. 294 00:16:43,990 --> 00:16:45,890 Bình yên cho em. 295 00:16:48,920 --> 00:16:50,920 Các bạn có thể xem cách Hieronymus Bosch, 296 00:16:50,960 --> 00:16:54,360 trong chế độ mô phỏng lại, mô tả bảy tội lỗi chết người, 297 00:16:54,400 --> 00:16:59,100 bắt đầu với cơn thịnh nộ ở phía dưới, và sau đó di chuyển theo chiều kim đồng hồ, 298 00:16:59,130 --> 00:17:01,870 chúng ta ghen tị, 299 00:17:01,900 --> 00:17:03,270 tham lam, 300 00:17:03,300 --> 00:17:05,240 ham ăn, 301 00:17:05,270 --> 00:17:06,770 Sự lười biếng, 302 00:17:06,810 --> 00:17:08,270 ham muốn, 303 00:17:08,310 --> 00:17:10,410 và cuối cùng là niềm tự hào. 304 00:17:11,680 --> 00:17:13,280 Ai có thể cho tôi biết bốn hình bên ngoài có ý nghĩa gì? 305 00:17:13,310 --> 00:17:14,650 vòng tròn đại diện, 306 00:17:14,680 --> 00:17:16,750 cái gọi là 'bốn điều cuối cùng'? 307 00:17:16,780 --> 00:17:17,620 Jake. 308 00:17:17,650 --> 00:17:21,190 Nó đại diện cho bốn hậu quả của tội lỗi: 309 00:17:21,220 --> 00:17:25,520 cái chết, sự phán xét, Thiên đường và địa ngục. 310 00:17:25,560 --> 00:17:26,960 Tốt lắm, Jake. 311 00:17:26,990 --> 00:17:28,470 Bạn quen thuộc với những người theo chủ nghĩa siêu thực. 312 00:17:28,490 --> 00:17:29,660 Một chút. 313 00:17:29,700 --> 00:17:32,500 Tôi quen thuộc hơn với hậu quả của tội lỗi. 314 00:17:32,530 --> 00:17:33,900 Nhưng tại sao chúng ta, với tư cách là người Công giáo, 315 00:17:33,940 --> 00:17:35,870 cần phải lo lắng về cái này nếu chúng ta có thể 316 00:17:35,900 --> 00:17:38,140 đi xưng tội và được tha thứ? 317 00:17:38,170 --> 00:17:40,870 Tôi sẽ để các bạn trong một bí mật nhỏ. 318 00:17:40,910 --> 00:17:43,020 Bạn biết đấy, bất chấp những gì Cha Bryce nói trong bài giảng của mình sáng nay 319 00:17:43,040 --> 00:17:47,310 , theo kinh nghiệm của tôi, tội lỗi không thực sự đơn giản. 320 00:17:47,350 --> 00:17:50,020 Nó thực sự siêu phức tạp. 321 00:17:50,050 --> 00:17:51,620 Người tốt làm điều xấu 322 00:17:51,650 --> 00:17:54,150 cho tất cả các loại lý do rối ren. 323 00:17:54,190 --> 00:17:56,820 Nó quan trọng đối với tất cả chúng ta khi xem xét những lý do đó 324 00:17:56,860 --> 00:17:59,860 và không cần thiết với lời thú tội mỗi khi ta tắm nước nóng 325 00:17:59,890 --> 00:18:01,860 Kết cục thực sự không thể xảy ra 326 00:18:01,900 --> 00:18:04,430 Rất khó khăn khi có một thời gian dài, chúng ta không nhìn vào gương. 327 00:18:06,030 --> 00:18:07,970 Còn câu hỏi nào nữa không? 328 00:18:09,940 --> 00:18:15,170 Có tội lỗi nào chỉ là ... không thể tha thứ không? 329 00:18:15,210 --> 00:18:17,340 Chà, ta hy vọng là không, 330 00:18:17,380 --> 00:18:19,340 bởi vì sau đó ta thực sự sẽ gặp rắc rối. 331 00:18:21,250 --> 00:18:24,120 Được rồi, trang 43. 332 00:18:54,880 --> 00:18:57,050 Chào. Tôi là Chucky. 333 00:18:57,080 --> 00:19:00,250 - Muốn chơi với tôi không? - Không có gì đặc sắc cả 334 00:19:26,410 --> 00:19:27,000 Húuuu 335 00:19:32,450 --> 00:19:34,620 Ồ, dừng lại nào 336 00:19:34,660 --> 00:19:37,290 Đùa tao à? Chỉ nhìn thôi 337 00:19:37,320 --> 00:19:39,290 Cũng đủ đáng sợ để cho bà đau tim sao? 338 00:19:39,330 --> 00:19:40,430 Ôi Chúa ơi. 339 00:19:40,460 --> 00:19:43,300 Ôi, Chúa ơi, cảm ơn bà! 340 00:19:43,330 --> 00:19:45,030 Bà đã làm nên ngày tuyệt nhất của tôi. 341 00:19:46,670 --> 00:19:47,770 Chờ đợi. Đợi, đợi, đợi đã 342 00:19:47,800 --> 00:19:50,230 Đó là cái trị ma cà rồng, phải không? 343 00:19:50,230 --> 00:19:53,000 Khè khè khè… 344 00:19:58,240 --> 00:20:00,650 Chào. Tao là Chucky. 345 00:20:00,680 --> 00:20:03,450 Muốn cầu nguyện lần cuối không? 346 00:20:31,020 --> 00:20:32,250 Chết tiệt. 347 00:20:37,460 --> 00:20:38,700 Ở đó. 348 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Mình biết mà. 349 00:20:44,600 --> 00:20:47,030 Nhìn nó kìa. Nó đang chế nhạo chúng ta. 350 00:20:48,600 --> 00:20:50,140 Nó không làm gì cả. 351 00:20:50,170 --> 00:20:53,070 Mình cũng nghĩ vậy. Thật là quỷ quyệt. 352 00:21:10,830 --> 00:21:12,890 Các bạn có thể trật tự được không, xin vui lòng? 353 00:21:14,160 --> 00:21:17,060 Cô Elizabeth sẽ được đưa về nhà 354 00:21:17,100 --> 00:21:18,600 Xin Chúa cho linh hồn cô ấy yên nghỉ. 355 00:21:18,630 --> 00:21:20,830 Xin Chúa cho linh hồn cô ấy yên nghỉ. 356 00:21:20,870 --> 00:21:22,970 Rõ ràng, nó là một cơn đau tim. 357 00:21:23,770 --> 00:21:26,910 Bây giờ, tôi biết tất cả các bạn đang giữ cô ấy trong lời cầu nguyện của các bạn, 358 00:21:26,940 --> 00:21:31,350 nhưng cách tốt nhất để tôn vinh cô ấy là tôn vinh Chúa. 359 00:21:31,380 --> 00:21:34,950 Vì vậy, chúng ta hãy quay trở lại lớp học, và chúng ta hãy chăm chỉ 360 00:21:34,980 --> 00:21:38,150 Sự nhàn rỗi là Sân chơi của quỷ. 361 00:21:38,190 --> 00:21:40,150 Ta sẽ dạy thay các lớp học của con gái 362 00:21:40,190 --> 00:21:43,020 cho phần còn lại của ngày hôm nay bắt đầu vào phòng học. 363 00:21:43,060 --> 00:21:44,490 Cảm ơn các bạn 364 00:21:44,530 --> 00:21:45,760 Được rồi 365 00:21:45,800 --> 00:21:48,530 Được rồi. Các bé, lên lớp nào 366 00:21:48,560 --> 00:21:51,300 Tôi có thể nói chuyện với các bạn bây giờ. 367 00:22:00,540 --> 00:22:02,380 Chúng ta làm gì? 368 00:22:02,410 --> 00:22:03,880 Chúng ta không thể nói với ai. 369 00:22:03,910 --> 00:22:05,290 Họ sẽ nhốt chúng ta trong bệnh viện tâm thần 370 00:22:05,310 --> 00:22:06,510 và vứt bỏ chìa khóa. 371 00:22:06,550 --> 00:22:07,850 Mình đang nói chúng ta chạy lòng vòng 372 00:22:07,880 --> 00:22:09,680 Ý mình là, đây không phải là một trò đùa. 373 00:22:09,720 --> 00:22:11,180 Không có bảo vệ vũ trang. 374 00:22:11,220 --> 00:22:14,390 Chúng ta sẽ không nhận được bắn hoặc bất cứ thứ gì. 375 00:22:14,420 --> 00:22:16,360 Đúng? 376 00:22:16,390 --> 00:22:17,790 Chúng ta không có nơi nào khác để đi. 377 00:22:17,830 --> 00:22:19,790 Vì vậy, chúng ta hãy giữ vững lập trường của mình, 378 00:22:19,830 --> 00:22:21,260 cho Chucky biết cái gì sẽ đến với anh ta. 379 00:22:21,300 --> 00:22:23,860 Tất cả là lỗi của mình. Nếu mình không mua mấy thứ linh tinh 380 00:22:23,900 --> 00:22:25,110 tại sân bán ngay từ đầu, 381 00:22:25,130 --> 00:22:26,970 không ai trong số này chúng ta xảy ra chuyện gì 382 00:22:27,000 --> 00:22:30,570 Bố mình, bố cậu, và mẹ cậu 383 00:22:30,610 --> 00:22:31,870 Gary. 384 00:22:31,910 --> 00:22:33,910 Jake, đừng tự đổ lỗi nữa, được chứ? 385 00:22:33,940 --> 00:22:36,040 Chucky đã làm mọi thứ. Anh ta cũng vừa ngồi ngay đó 386 00:22:36,080 --> 00:22:39,750 Mình không thể để bất cứ ai khác chết tiếp, đặc biệt là các cậu. 387 00:22:40,850 --> 00:22:42,580 Mình phải vào đó. 388 00:22:43,820 --> 00:22:45,290 Bạn của người vừa mất hả? 389 00:22:46,590 --> 00:22:48,420 Không, thưa cha. 390 00:22:48,460 --> 00:22:51,290 Nghe này, ta biết lịch sử của con. 391 00:22:53,430 --> 00:22:55,160 Bác sĩ Mixter đã cho ta xem 392 00:22:58,730 --> 00:23:01,070 Nó chỉ là một con búp bê. 393 00:23:03,710 --> 00:23:05,570 Ta sẽ gặp ba bạn trong phòng làm việc. 394 00:23:06,610 --> 00:23:08,110 Ngay bây giờ 395 00:23:12,710 --> 00:23:15,280 Ông già đó làm mình nhớ đến bố mình. 396 00:23:18,350 --> 00:23:19,790 - Đúng. - Đúng! 397 00:23:19,820 --> 00:23:21,590 Không! 398 00:23:21,620 --> 00:23:24,760 'Nếu tôi nhận được duy nhất quyền giám hộ của những đứa trẻ, 399 00:23:24,790 --> 00:23:27,930 đó là 10 ngàn đô la nữa trong việc cấp dưỡng con cái. ' 400 00:23:27,960 --> 00:23:29,600 - Bạn vừa giành được 11 triệu đô la! - Chào! 401 00:23:29,630 --> 00:23:30,960 - Chào! - Chào! 402 00:23:31,000 --> 00:23:32,870 - Tôi là nạn nhân ở đây. - “Tôi là nạn nhân ở đây! 403 00:23:32,900 --> 00:23:34,800 ' cô tự nói với chính mình. 404 00:23:34,840 --> 00:23:37,570 Bây giờ, tôi sẽ đánh anh ấy đau ở đâu! ' 405 00:23:39,410 --> 00:23:42,080 'Đánh hắn ở đau.' 406 00:23:42,110 --> 00:23:44,480 Cô có nhận ra rằng đó không phải là cô không?. 407 00:23:44,510 --> 00:23:46,280 Tất nhiên rồi 408 00:23:46,320 --> 00:23:51,420 Jennifer Tilly đã thực hiện vai trò này rất lâu trước khi tôi tiếp quản cơ thể 409 00:23:51,450 --> 00:23:52,750 Điều này thật đáng buồn. 410 00:23:52,790 --> 00:23:53,790 Gì? 411 00:23:53,820 --> 00:23:55,490 Đây ... ngồi đây, 412 00:23:55,520 --> 00:23:58,190 xem phim cũ của Jennifer Tilly, rồi sao? 413 00:23:58,230 --> 00:24:01,360 Lần cuối cùng là khi nào Cô thực sự dành thời gian cho công việc? 414 00:24:01,400 --> 00:24:04,300 Nica, tôi đã nói với cô rồi, 415 00:24:04,330 --> 00:24:07,770 chúng ta có mọi thứ chúng ta cần ngay tại ngôi nhà này. 416 00:24:07,800 --> 00:24:08,950 Vâng, nhưng danh tiếng của cô sẽ mất đi 417 00:24:08,970 --> 00:24:10,740 Và cô sẽ mất ngôi nhà này. 418 00:24:10,770 --> 00:24:11,970 Tôi biết cô đã trải qua những gì 419 00:24:12,010 --> 00:24:15,110 Tiền 'Simpsons'. tất cả của Jennifer Tilly 420 00:24:16,150 --> 00:24:20,310 Ai đó sẽ nghĩ như thế nào khi có 100 triệu đô la? 421 00:24:20,350 --> 00:24:22,720 Thật không dễ dàng để trở thành người như tôi 422 00:24:22,750 --> 00:24:25,820 Tôi cũng không rẻ đâu 423 00:24:25,850 --> 00:24:27,890 Vớ vẩn! Vớ vẩn! 424 00:24:29,260 --> 00:24:32,030 Cô biết đấy, khi cô đưa tôi đến đây lần đầu tiên 425 00:24:32,060 --> 00:24:33,730 Tôi nghĩ-tôi nghĩ Tôi sẽ trở thành 426 00:24:33,760 --> 00:24:36,730 Một ngôi sao điện ảnh. Mm. 427 00:24:36,770 --> 00:24:39,170 Một sự quyến rũ và thú vị. 428 00:24:41,940 --> 00:24:43,940 Thay vào đó, tôi có cái này. 429 00:24:45,270 --> 00:24:49,010 Tôi hiểu cô ... một kẻ mạo danh đánh cắp danh tiếng 430 00:24:49,040 --> 00:24:50,910 bị ám ảnh bởi quá khứ giả tạo của chính mình. 431 00:24:53,380 --> 00:24:57,850 Cô cần phải thoát khỏi căn nhà này và kiếm việc làm, Tiffany. 432 00:24:57,890 --> 00:25:00,320 Và rồi cô có thể trốn thoát? 433 00:25:00,360 --> 00:25:01,850 Đáng để suy nghĩ đó, Nica. 434 00:25:01,890 --> 00:25:04,360 Làm thế đéo nào mà tôi thoát được đây ?! 435 00:25:04,390 --> 00:25:06,560 Ồ, điều đó làm tôi nhớ, 436 00:25:06,600 --> 00:25:10,530 Glen và Glenda yêu quý của tôi sẽ đến vào cuối tuần này 437 00:25:10,570 --> 00:25:15,170 cho lễ sinh nhật của chúng để cô biết mũi khoan cứng như nào 438 00:25:15,200 --> 00:25:18,940 Đó là một trong những quả bóng bịt miệng hoặc cloroform. 439 00:25:18,970 --> 00:25:20,310 Lựa chọn là do cô 440 00:25:20,340 --> 00:25:23,580 Oh quên mẹ mất, hết clorofor mất rồi 441 00:25:23,610 --> 00:25:25,180 Làm thế nào mà điều đó xảy ra? 442 00:25:28,620 --> 00:25:31,450 Ôi chúa ơi. Đó không phải là cổng đâu 443 00:25:31,490 --> 00:25:33,390 Đó là cửa trước. 444 00:25:33,420 --> 00:25:35,720 Cứu với! Giúp tôi! 445 00:25:35,760 --> 00:25:36,890 Giúp tôi! 446 00:25:36,930 --> 00:25:38,790 Xin vui lòng giúp đỡ! 447 00:25:38,830 --> 00:25:41,600 Suỵt. Suỵt. Cô sẽ làm hỏng mọi thứ. 448 00:25:41,630 --> 00:25:44,330 Chuyện gì xảy ra với cô vậy? Suỵt. 449 00:25:54,480 --> 00:25:56,410 Xin ... Xin chào? 450 00:25:56,450 --> 00:25:59,280 Ôi chúa ơi. 451 00:25:59,310 --> 00:26:00,850 Cô Tilly, 452 00:26:00,880 --> 00:26:05,220 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô, nhưng tôi là một người hâm mộ lớn. 453 00:26:05,250 --> 00:26:07,790 … làm thế nào mà ông qua được cổng? 454 00:26:07,820 --> 00:26:09,390 Tôi trèo qua tường. 455 00:26:09,430 --> 00:26:11,520 Chà, đây là tài sản tư nhân. 456 00:26:11,560 --> 00:26:13,030 Tôi sẽ gọi cảnh sát 457 00:26:13,060 --> 00:26:16,430 Ôi, thám tử Sam Gavin. 458 00:26:17,470 --> 00:26:20,900 Cảnh sát Beverly Hills, nhưng tôi cũng là một người hâm mộ. 459 00:26:20,940 --> 00:26:24,000 Được chứ. Nếu trong trường hợp đó thì, 460 00:26:24,040 --> 00:26:27,570 Cán bộ, anh muốn chụp ảnh với tôi không? 461 00:26:27,610 --> 00:26:30,610 Thám tử mà, và cô biết đấy , tôi rất thích điều đó. 462 00:26:30,650 --> 00:26:33,810 Nhưng tôi thực sự ở đây vì một người mất tích. 463 00:26:33,850 --> 00:26:35,350 Cô Tilly, cô đã từng nghe ... 464 00:26:35,380 --> 00:26:36,850 Không. 465 00:26:36,890 --> 00:26:38,790 Cô Tilly, cô đã từng nghe tới… 466 00:26:38,820 --> 00:26:42,520 Không, không, không. 467 00:26:42,560 --> 00:26:44,790 Cô Tilly, cô đã bao giờ nghe nói về Nica Pierce? 468 00:26:47,830 --> 00:26:49,530 Nica Pierce. 469 00:26:49,570 --> 00:26:52,070 Vâng, tôi tin rằng tôi đã gặp cô ấy 470 00:26:52,100 --> 00:26:56,100 khi tôi đến thăm tại bệnh viện tâm thần trong mùa đông. 471 00:26:56,140 --> 00:26:59,110 Anh biết đấy, đó là một trong những nguyên nhân khiến 472 00:26:59,140 --> 00:27:01,480 Tôi có hứng thú nhất về ... 473 00:27:01,510 --> 00:27:05,010 những phụ nữ có vấn đề về sức khỏe tâm thần. 474 00:27:05,050 --> 00:27:06,950 - Vậy thì cô có biết rằng ... - Không. 475 00:27:06,980 --> 00:27:08,850 Chà, trong thời gian ngắn sau chuyến thăm của bạn ... 476 00:27:08,880 --> 00:27:10,950 Cô ấy đã giết nhiều người. 477 00:27:13,020 --> 00:27:14,620 Và sau đó cô ấy đã trốn thoát. 478 00:27:14,660 --> 00:27:17,360 Tôi không thể tin rằng họ lại ngu đến mức 479 00:27:17,390 --> 00:27:19,690 để cho cô ấy trốn thoát. 480 00:27:19,730 --> 00:27:22,900 Ồ, anh vẫn ở đây ư? 481 00:27:22,930 --> 00:27:24,230 Ý tôi là... 482 00:27:24,270 --> 00:27:26,800 - Ừ... - Vâng, tạm biệt. 483 00:27:34,880 --> 00:27:37,010 Vâng, cậu Wheeler? 484 00:27:37,050 --> 00:27:38,550 Tôi có thể dùng nhà vệ sinh được chứ? 485 00:27:39,710 --> 00:27:41,510 Ta không biết, con có thể sao? 486 00:27:41,550 --> 00:27:44,180 'Tôi có thể đi đến phòng vệ sinh hả cha? ' 487 00:27:44,220 --> 00:27:45,350 Tôi có thể không? 488 00:27:52,390 --> 00:27:55,090 Cậu có đúng năm phút. 489 00:27:55,130 --> 00:27:56,400 Năm phút? 490 00:28:00,540 --> 00:28:02,340 Jake, cậu không thể chỉ ... 491 00:28:07,540 --> 00:28:09,110 Hai người có thể đợi. 492 00:28:10,680 --> 00:28:13,080 Một lần vượt qua, bằng không. 493 00:29:10,010 --> 00:29:11,740 Được rồi, đồ khốn kiếp. 494 00:29:11,770 --> 00:29:12,940 Thật không vậy, cậu Wheeler? 495 00:29:15,680 --> 00:29:16,640 Giống như ngày xưa, 496 00:29:16,680 --> 00:29:18,810 chúng ta sẽ rửa miệng của cậu bằng xà phòng. 497 00:29:21,480 --> 00:29:23,950 Chúng ta có các phương pháp khác nhau của bài học giảng dạy bây giờ. 498 00:29:31,050 --> 00:29:34,430 Cậu đã phải chịu đựng rất nhiều nỗi đau trong cuộc đời của cậu, 499 00:29:34,430 --> 00:29:38,360 nhưng cậu cũng đã gây ra nhiều đau đớn. 500 00:29:38,400 --> 00:29:40,460 - cậu biết tại sao mà? - Tôi chắc là cha sẽ nói cho tôi biết. 501 00:29:40,500 --> 00:29:41,870 Bởi vì cậu bị lạc 502 00:29:41,900 --> 00:29:44,940 giống như mọi đứa trẻ khác đi qua cánh cửa của tôi, 503 00:29:44,970 --> 00:29:47,070 nhưng nơi này không phải một nhà tù, Jake. 504 00:29:47,110 --> 00:29:49,940 Ở đây, con không là một đứa trẻ mồ côi nữa. 505 00:29:49,980 --> 00:29:52,940 Con có thể chọn làm con trai một lần nữa, 506 00:29:52,980 --> 00:29:55,280 của Cha Thiên Thượng. 507 00:29:55,310 --> 00:30:00,820 Hãy trút bỏ gánh nặng của con và hãy để Ngài làm công việc nặng nhọc. 508 00:30:00,850 --> 00:30:04,820 Chỉ cần buông tay ... 509 00:30:04,860 --> 00:30:07,660 và hãy để Chúa. 510 00:30:07,690 --> 00:30:10,130 Tất cả những gì con phải làm là ngừng chiến đấu. 511 00:30:10,160 --> 00:30:11,960 Tôi sẽ không ngừng chiến đấu. 512 00:30:18,150 --> 00:30:19,340 Đưa nó cho tôi. 513 00:30:36,020 --> 00:30:38,660 Kinh thánh đầu tiên của cậu sẽ là một cái gì đó cậu sẽ không bao giờ quên. 514 00:30:38,690 --> 00:30:40,620 Ta nhớ bố ta gọi ta vào phòng làm việc của ông ấy, 515 00:30:40,660 --> 00:30:43,390 điều đó thường có nghĩa là ta đã rơi vào trong một thế giới đầy rắc rối. 516 00:30:43,430 --> 00:30:46,760 Nhưng vào ngày này, ông đưa cho tôi cuốn sách hay, 517 00:30:46,800 --> 00:30:49,770 và ông ấy nói, 'Con trai, ta muốn con đọc lướt qua những trang này 518 00:30:49,800 --> 00:30:52,600 'cho đến khi con tìm thấy một đoạn văn mà điều đó nói với con hiểu 519 00:30:52,640 --> 00:30:54,740 'Và sau đó, ta muốn con trở lại, 520 00:30:54,770 --> 00:30:57,010 và ta muốn con đọc nó cho ta nghe. ' 521 00:31:02,810 --> 00:31:07,550 Ta đã dành nhiều đêm với cha ta sau đó ... 522 00:31:07,590 --> 00:31:09,550 trải qua những điều này những bài học thiêng liêng. 523 00:31:09,590 --> 00:31:12,060 Một trong những kỷ niệm đẹp nhất của cuộc đời ta 524 00:31:14,190 --> 00:31:15,730 Và bây giờ nó là của cậu 525 00:31:15,760 --> 00:31:18,130 Đã đến lúc cậu phải tìm một đoạn văn nói với cậu một điều gì đó 526 00:31:20,770 --> 00:31:23,230 Chờ đã. Chờ đã, ông nói gì?? 527 00:31:24,070 --> 00:31:27,440 Ta sẽ kiểm tra con tại cuối kỳ. 528 00:31:27,470 --> 00:31:29,340 có lẽ con có thể đọc cho ta nghe một cái gì đó. 529 00:31:29,370 --> 00:31:31,740 Ông không thể để tôi ở đây. 530 00:31:34,580 --> 00:31:36,580 Làm việc đi, Jake. 531 00:31:38,080 --> 00:31:39,980 Con sẽ không hối tiếc. 532 00:31:47,090 --> 00:31:48,160 Chờ đã. 533 00:32:02,340 --> 00:32:04,010 - Cảm ơn chị - thưa cha 534 00:32:06,250 --> 00:32:07,510 Vâng, ông Evans. 535 00:32:07,550 --> 00:32:09,150 Tôi chỉ đang tự hỏi Jake đang ở đâu. 536 00:32:15,320 --> 00:32:16,490 sao vậy? 537 00:32:16,520 --> 00:32:17,600 Chà, anh ấy nói tôi có thể xem tập vở của anh ấy 538 00:32:17,620 --> 00:32:19,060 từ bài giảng sáng nay. 539 00:32:19,090 --> 00:32:20,920 Bài giảng. 540 00:32:20,960 --> 00:32:23,230 Đúng. Đúng. Bài giảng. 541 00:32:23,260 --> 00:32:24,760 Chà, điều đó rất tốt cậu ấy, 542 00:32:24,800 --> 00:32:26,300 nhưng con sẽ phải đợi. 543 00:32:26,330 --> 00:32:27,600 Cậu ấy ở đâu? 544 00:32:27,630 --> 00:32:29,530 Cậu ấy chính xác là nơi cậu ấy nên ở. 545 00:32:29,570 --> 00:32:30,570 Và con cũng vậy. 546 00:32:41,910 --> 00:32:44,050 Có bao nhiêu mày sống sót sau vụ tai nạn đó? 547 00:32:46,590 --> 00:32:47,780 Ồ, thôi nào. Điều này thật ngu ngốc. 548 00:32:47,820 --> 00:32:50,020 Tao biết đó là mày. Chỉ cần nói với tao 549 00:32:51,720 --> 00:32:53,760 Được rồi. Hãy làm theo cách của mày. 550 00:33:07,570 --> 00:33:09,810 Bắt được rồi 551 00:33:24,490 --> 00:33:26,660 Con búp bê đâu? 552 00:33:26,690 --> 00:33:28,760 Tôi thành thật không biết. 553 00:33:37,570 --> 00:33:39,100 Cậu thậm chí đã mở nó ra xem? 554 00:33:40,540 --> 00:33:42,010 Mở sách ra 555 00:33:45,780 --> 00:33:47,840 Quay sang trang 8:44. 556 00:33:51,580 --> 00:33:53,680 Đọc nó cho tôi. 557 00:33:53,720 --> 00:33:55,690 To và rõ ràng. 558 00:33:58,220 --> 00:34:00,890 'Bạn đến từ cha của bạn, con quỷ, 559 00:34:00,930 --> 00:34:03,560 'và bạn chọn làm mong muốn của cha bạn. 560 00:34:03,600 --> 00:34:05,070 'Anh ta là một kẻ giết người từ đầu 561 00:34:05,100 --> 00:34:06,630 'và không đứng về phía sự thật, 562 00:34:06,670 --> 00:34:08,200 'Bởi vì có không có sự thật trong anh ta. 563 00:34:08,230 --> 00:34:11,670 'Khi anh ấy nói dối, anh ấy nói theo bản chất riêng của mình, 564 00:34:11,700 --> 00:34:15,710 vì anh ta là một kẻ nói dối, và cha đẻ của sự dối trá. ' 565 00:34:15,740 --> 00:34:18,310 Ta khuyến khích con chọn đúng người cha. 566 00:34:20,950 --> 00:34:22,750 Còn giờ, con búp bê ở đâu? 567 00:34:22,780 --> 00:34:24,780 Tôi đã nói với cha, tôi không biết. 568 00:34:28,520 --> 00:34:29,920 Tôi đi được chưa? 569 00:34:31,660 --> 00:34:33,160 Cảm ơn Chúa. 570 00:34:33,610 --> 00:34:36,170 Ôi chúa ơi! Cậu đã ở đó suốt nãy giờ? 571 00:34:36,490 --> 00:34:37,570 Ừ. 572 00:34:37,570 --> 00:34:39,300 Ông ấy nhốt mình trong đó với một cuốn Kinh thánh ... 573 00:34:39,360 --> 00:34:40,520 và Chucky ... 574 00:34:42,700 --> 00:34:44,700 Chuyện gì đã xảy ra thế? 575 00:34:44,740 --> 00:34:46,170 Anh ta đã chuồn mất rồi 576 00:34:48,270 --> 00:34:49,840 Chết tiệt! 577 00:34:51,080 --> 00:34:53,880 - nó đã chụp ảnh của mình. - Gì? 578 00:34:53,910 --> 00:34:56,380 Nó có chiếc điện thoại, và nó đã chụp ảnh mình 579 00:34:56,410 --> 00:34:57,980 và nó chạy lên ống khói. 580 00:35:01,290 --> 00:35:03,920 Thậm chí nó còn không làm tổn thương mình hoặc bất cứ điều gì. 581 00:35:03,960 --> 00:35:06,620 - Tại sao cậu lại làm vậy? - Không còn cách nào khác 582 00:35:06,660 --> 00:35:07,960 Tuyệt quá. 583 00:35:07,990 --> 00:35:10,460 Một con búp bê giết người khác với một kế hoạch mờ ám. 584 00:35:10,500 --> 00:35:12,800 Và điều đó cuối cùng đã thành công 585 00:35:12,830 --> 00:35:14,710 Dù nó đang làm gì, chúng ta phải tìm nó thật nhanh. 586 00:35:15,140 --> 00:35:16,940 Hoặc tất cả chúng ta sẽ chết. 587 00:35:20,830 --> 00:35:22,230 Không có khóa à? 588 00:35:22,270 --> 00:35:24,230 Họ chỉ khóa từ bên ngoài. 589 00:35:24,270 --> 00:35:25,700 Quy định của trường học. 590 00:35:34,750 --> 00:35:36,580 Bạn đang làm gì đấy? 591 00:35:36,610 --> 00:35:39,420 Cái quái gì thế này? 592 00:35:41,450 --> 00:35:44,520 Nhìn này, tớ ... 593 00:35:44,550 --> 00:35:46,320 Đôi khi tớ ăn cắp đồ. 594 00:35:48,390 --> 00:35:50,230 Đó là lý do tại sao tớ ở đây. 595 00:35:51,800 --> 00:35:54,230 Chỗ tuyệt vời nhất để giấu là dưới gầm giường 596 00:35:54,270 --> 00:35:57,900 Ý tôi là, mọi người có bí mật của họ. 597 00:35:58,940 --> 00:36:00,940 Bí mật của bạn là gì? 598 00:36:00,970 --> 00:36:02,740 Mẹ tôi là người chống Chúa. 599 00:36:02,770 --> 00:36:04,810 Mẹ là người tồi tệ nhất. 600 00:36:13,150 --> 00:36:15,380 Lại đây. Giúp tôi di chuyển cái này ra trước cửa. 601 00:36:15,420 --> 00:36:18,050 Tại sao chúng ta phải di chuyển tủ quần áo ra trước cửa? 602 00:36:19,590 --> 00:36:21,190 Vì tôi mộng du. 603 00:36:21,230 --> 00:36:22,490 Được của ló .. 604 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 Này, đó là chuyện của cậu?. 605 00:36:27,600 --> 00:36:29,430 của tôi? 606 00:36:29,470 --> 00:36:31,070 Bí mật của bạn. 607 00:36:32,970 --> 00:36:34,940 Ừ. Đúng. 608 00:36:34,970 --> 00:36:36,470 Đừng nói cho ai biết. 609 00:36:36,510 --> 00:36:38,310 Qua trái tim tôi. 610 00:38:26,420 --> 00:38:27,720 Lexy! 611 00:38:36,490 --> 00:38:39,730 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 612 00:38:39,760 --> 00:38:41,200 - Nadine. - Mở cửa ra 613 00:38:41,230 --> 00:38:42,880 Bây giờ, tôi biết điều này rất sốc và bạn có thể tự hỏi là 614 00:38:42,900 --> 00:38:44,170 chuyện gì đang xảy ra ... 615 00:38:44,200 --> 00:38:45,450 Tớ biết chính xác những gì đang xảy ra. 616 00:38:45,470 --> 00:38:47,970 Chúa trừng phạt tớ vì là một kẻ cắp, 617 00:38:48,010 --> 00:38:49,570 nhưng tớ đã tìm thấy con búp bê trong cầu thang. 618 00:38:49,610 --> 00:38:51,270 - Anh ấy cũng là một tội đồ giống như mình. - Tôi biết. 619 00:38:51,310 --> 00:38:52,570 Và anh ấy thật đáng yêu 620 00:38:52,610 --> 00:38:54,240 Và tôi không thể giúp gì được bởi chính tôi và ... 621 00:38:54,280 --> 00:38:56,240 Bạn cần phải nghe mình, được chứ? 622 00:38:56,280 --> 00:38:58,580 - Không nói gì về nó nữa - Nhưng mà... 623 00:38:58,620 --> 00:39:00,050 Không! 624 00:39:02,490 --> 00:39:04,320 Ta muốn biết những gì đang diễn ra ngay bây giờ. 625 00:39:05,590 --> 00:39:08,020 Tất nhiên. Sẽ ra sao nếu cha muốn biết? 626 00:39:08,060 --> 00:39:10,160 Tại sao con lại hét lên? 627 00:39:11,760 --> 00:39:14,200 - Vì tôi sợ. - Sợ cái gì? 628 00:39:14,230 --> 00:39:16,330 Những gì đang xảy ra ở đây? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 629 00:39:18,940 --> 00:39:21,000 Tôi sợ ... 630 00:39:31,820 --> 00:39:32,980 Phòng tắm. 631 00:39:35,050 --> 00:39:36,330 Con sợ hãi phòng tắm? 632 00:39:36,350 --> 00:39:37,450 Không. 633 00:39:38,620 --> 00:39:39,960 Không. 634 00:39:42,790 --> 00:39:47,660 Tôi sợ không bao giờ nhìn thấy phòng tắm cũ của tôi một lần nữa. 635 00:39:54,000 --> 00:39:56,640 - Được chứ. - Đó là một phòng tắm tuyệt vời. 636 00:39:56,670 --> 00:39:58,180 Con thật may mắn khi có một phòng tắm ở đây, cô gái trẻ ạ 637 00:39:58,210 --> 00:40:00,510 Chị ơi. 638 00:40:01,910 --> 00:40:03,210 Con sẽ làm tốt ở đây, 639 00:40:03,250 --> 00:40:06,520 và nếu con đang làm theo lời dạy của Chúa ... 640 00:40:31,380 --> 00:40:33,180 Nó có thể ở đâu? 641 00:40:34,110 --> 00:40:35,710 Mình chịu thôi 642 00:40:39,340 --> 00:40:40,550 Jake! 643 00:40:55,230 --> 00:40:57,400 Bỏ tao ra! Con chó 644 00:40:58,500 --> 00:40:59,840 Cút đi! 645 00:40:59,870 --> 00:41:01,240 Mày đang làm gì ở đây? 646 00:41:01,270 --> 00:41:03,240 Đó là bí mật của tao mà mày nên tìm hiểu 647 00:41:04,570 --> 00:41:06,210 Tại sao mày lại chụp ảnh của Jake? 648 00:41:06,240 --> 00:41:08,280 Hình ảnh? Bức ảnh nào? 649 00:41:08,310 --> 00:41:10,150 Tao không biết mày đang nói về cái gì 650 00:41:12,950 --> 00:41:14,220 Còn lại bao nhiêu con như mày? 651 00:41:14,250 --> 00:41:17,750 Đ** mẹ mày, tao sẽ đéo nói gì cho mày đâu 652 00:41:20,620 --> 00:41:22,420 Này.. 653 00:41:22,460 --> 00:41:24,430 Mình nghĩ mình biết những gì liên quan tới Chucky 654 00:41:27,360 --> 00:41:28,560 Anh ấy có ăn không? 655 00:41:28,590 --> 00:41:30,560 Tôi nghĩ là có 656 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Anh ấy có ngủ không? 657 00:41:32,200 --> 00:41:34,330 Không rõ nữa 658 00:41:34,370 --> 00:41:36,530 Vậy, anh ấy có thích, vào phòng tắm? 659 00:41:37,940 --> 00:41:40,070 Chúa ơi, tôi hy vọng là không. 660 00:41:41,300 --> 00:41:42,830 Họ đây rồi. 661 00:41:46,330 --> 00:41:47,870 Chuyện gì đã xảy ra thế? Cậu có bắt được anh ta không? 662 00:41:50,640 --> 00:41:53,570 Cô ấy biết mặt nó được rồi, cô ấy không sao 663 00:41:55,040 --> 00:41:56,710 Vậy nó đã chết hay chưa? 664 00:41:58,610 --> 00:42:00,580 Chúng mình có một cái gì đó cần cho cậu thấy. 665 00:42:00,610 --> 00:42:02,250 Nào. 666 00:42:10,520 --> 00:42:12,790 Cái mẹ gì thế? Tại sao cậu lại không giết nó? 667 00:42:12,830 --> 00:42:13,930 Hãy suy nghĩ thêm về nó 668 00:42:13,960 --> 00:42:16,030 Kể từ khi nó đến đây, Chucky đã hành động rất kỳ lạ. 669 00:42:16,060 --> 00:42:17,460 Nó đã chụp ảnh mình. 670 00:42:17,500 --> 00:42:18,840 Nó đang chụp ảnh khắp toàn trường. 671 00:42:18,870 --> 00:42:20,600 Và khi có cơ hội nó đã có thể giết một người trong chúng ta, 672 00:42:20,640 --> 00:42:22,630 thay vào đó nó lại bỏ chạy. Tại sao? 673 00:42:22,670 --> 00:42:24,500 Vì đó không phải công việc của nó 674 00:42:24,540 --> 00:42:27,310 Một cách chính xác thì. Chucky này không phải là một sát thủ. 675 00:42:27,340 --> 00:42:29,640 - nó là một trinh sát. - Giống như một Hướng đạo sinh? 676 00:42:30,910 --> 00:42:32,910 Không, giống như ... giống như một trinh sát trong chiến tranh. 677 00:42:32,950 --> 00:42:34,780 Nó đang sưu tầm thông tin cho ai đó. 678 00:42:36,920 --> 00:42:38,580 Ai? 679 00:42:38,620 --> 00:42:40,190 Đó là những gì chúng mình sẽ tìm ra. 680 00:42:53,030 --> 00:42:55,230 Tôi yêu sinh nhật, phải không? 681 00:42:56,600 --> 00:42:59,710 Ồ ồ ồ ồ ồ ồ ồ! Đó là từ cổng vào. 682 00:42:59,910 --> 00:43:00,810 VUỐT ĐỂ MỞ KHÓA 683 00:43:00,820 --> 00:43:02,420 MỞ CÁNH CỔNG 684 00:43:03,710 --> 00:43:06,680 Họ đang ở đây! Các cặp song sinh đang ở đây! 685 00:43:08,450 --> 00:43:11,680 Tiffany, Tiffany, cô không cần phải làm điều này. 686 00:43:11,720 --> 00:43:13,990 Không phải là tôi không tin tưởng cô, 687 00:43:14,020 --> 00:43:17,960 nhưng tôi vẫn không biết làm thế nào cái đầu đó đã vào tận trong giường của tôi. 688 00:43:17,990 --> 00:43:20,230 Gì cơ? Cô đang nói về cái quái gì? 689 00:43:20,260 --> 00:43:23,360 Tôi đang nói về Chucky. 690 00:43:23,400 --> 00:43:24,830 Có lẽ hai người 691 00:43:24,860 --> 00:43:27,100 đang nói xấu về tôi sau lưng. 692 00:43:27,140 --> 00:43:30,370 Có lẽ hai người đang âm mưu chống lại tôi 693 00:43:30,400 --> 00:43:33,410 sâu bên trong cái đầu nhỏ của cô 694 00:43:33,440 --> 00:43:36,840 Được chứ. 695 00:43:42,750 --> 00:43:44,250 Tới liền!! 696 00:43:44,290 --> 00:43:46,790 Đến ngay.. đến ngay 697 00:43:52,130 --> 00:43:53,860 - Xin chào. - Xin chào. 698 00:43:53,900 --> 00:43:57,930 Nhớ tôi không? Thám tử Sam Gavin? 699 00:43:57,970 --> 00:44:00,430 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô một lần nữa, cô Tilly, 700 00:44:00,470 --> 00:44:03,100 nhưng hình như có gì đó không ổn 701 00:44:09,780 --> 00:44:12,510 Tôi nghĩ cô ấy đang bắt đầu nghi ngờ điều gì đó. 702 00:44:18,790 --> 00:44:21,550 Nếu cô ấy phát hiện ra chúng ta làm việc cùng nhau, 703 00:44:21,590 --> 00:44:23,020 thế là toang 704 00:44:23,060 --> 00:44:25,690 Nghe này, thằng khốn, lý do duy nhất 705 00:44:25,730 --> 00:44:29,160 Tao thậm chí còn phải chấp nhận mày là bởi vì tao phải làm vậy. 706 00:44:29,200 --> 00:44:32,770 Sau tất cả, chúng ta đã trải qua? Cố lên Nica. 707 00:44:32,800 --> 00:44:35,000 Thừa nhận đi. Tôi đang phát triển bên trong cô. 708 00:44:35,040 --> 00:44:36,040 Như bệnh hủi. 709 00:44:36,070 --> 00:44:39,110 Cô cần tôi nếu muốn chúng ta sẽ ra khỏi đây. 710 00:44:39,140 --> 00:44:44,340 Điều tao thực sự cần là đưa mày ra khỏi đầu của tao. 711 00:44:48,720 --> 00:44:52,780 Và tao cần Tiffany nên nhận được những thứ xứng đáng với cô ta. 712 00:44:52,820 --> 00:44:57,320 Cô thấy không, Nica? Chúng ta đã có điểm chung. 713 00:45:02,330 --> 00:45:05,900 Tôi nghĩ Nica Pierce đang ở đây. 714 00:45:11,740 --> 00:45:14,810 Anh nói đúng, Cảnh sát, Nica Pierce đang ở đây, 715 00:45:14,840 --> 00:45:17,610 nhưng cô ấy vô tội, tôi thề. 716 00:45:17,650 --> 00:45:20,810 Điều đó không do chúng tôi quyết định, Jennifer. 717 00:45:20,850 --> 00:45:23,520 - Cô Tilly. - Cô Tilly. 718 00:45:26,220 --> 00:45:28,420 Tôi đoán trong sâu thẳm, 719 00:45:28,460 --> 00:45:31,790 Tôi luôn biết ngày này sẽ đến và ... 720 00:45:34,860 --> 00:45:37,160 Tôi có thể vào được không, cô Tilly? 721 00:45:38,270 --> 00:45:40,130 Cứ tự nhiên. 722 00:45:40,170 --> 00:45:41,830 - Cảm ơn bạn. - Ừm. 723 00:45:49,680 --> 00:45:54,580 Nói thật, Tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 724 00:45:54,620 --> 00:45:57,520 Sĩ quan Gavin, có Anh đã bao giờ tìm thấy chính mình 725 00:45:57,550 --> 00:46:02,150 ở một vị trí mà anh đang đi ngược lại giá trị của chính anh 726 00:46:02,190 --> 00:46:05,860 và tất cả những gì bạn tin tưởng với tư cách là một con người 727 00:46:05,890 --> 00:46:09,630 và một người theo đạo thiên chúa bảo vệ người anh yêu? 728 00:46:11,070 --> 00:46:12,430 Vâng, thực ra ... 729 00:46:12,470 --> 00:46:14,070 Hah 730 00:46:21,410 --> 00:46:23,210 Không phải tôi. 731 00:46:23,240 --> 00:46:25,880 Cái kết dành cho kẻ thua cuộc. 732 00:46:41,400 --> 00:46:42,790 Chết tiệt. 733 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 ♪ Phụ đề được thực hiện bởi: Dương Ngọc Sơn ♪ Facebook.com/duongngocson97 Theo dõi facebook cá nhân để cập nhật tập tiếp theo nhé. 734 00:47:29,010 --> 00:47:32,080 Glen. Glenda. 735 00:47:32,110 --> 00:47:36,520 Thật tuyệt khi thấy khuôn mặt ngọt ngào của các con 736 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Vietsub by Duongngocson