1 00:00:01,506 --> 00:00:03,733 Anteriormente em Chucky... 2 00:00:04,503 --> 00:00:07,889 Passei algum tempo com você, passei algum tempo com o Chucky, 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,015 e tenho que dizer que gosto mais de você. 4 00:00:12,293 --> 00:00:13,709 Achei que tivesse parado. 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,299 CLONAZEPAM Você parece estranha. 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,989 Santa bomba caseira, Batgirl. 7 00:00:17,990 --> 00:00:19,486 Por que está fazendo isso? 8 00:00:19,487 --> 00:00:22,492 Havia 72 de mim naquele caminhão. 9 00:00:22,493 --> 00:00:24,115 DESFILADEIRO Isso é por Kyle. 10 00:00:26,390 --> 00:00:27,996 Quantos de você restam? 11 00:00:27,997 --> 00:00:31,196 O suficiente para fazer valer a pena o sacrifício. 12 00:00:35,147 --> 00:00:37,702 Essas crianças são responsáveis pela morte do Gary. 13 00:00:37,703 --> 00:00:39,889 Foi um acidente trágico. 14 00:00:39,890 --> 00:00:42,492 Já trabalhei com jovens problemáticos 15 00:00:42,493 --> 00:00:45,208 na Escola de Jesus Encarnado 16 00:00:45,209 --> 00:00:46,505 Ele se explodiu. 17 00:00:46,506 --> 00:00:48,312 Ele nunca fez nada assim. 18 00:00:48,313 --> 00:00:50,632 Seja como for, ele virá atrás de nós novamente. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,397 Por que este lugar é tão familiar? 20 00:00:52,398 --> 00:00:54,482 Charles Lee Ray morou aqui na nossa idade. 21 00:00:54,483 --> 00:00:56,864 Bem-vindos à Jesus Encarnado. 22 00:00:56,865 --> 00:00:59,804 - Sabem por que estão aqui? - Porque Jesus nos odeia? 23 00:00:59,805 --> 00:01:04,123 Ele quer que busquem o perdão e retornem aos braços Dele. 24 00:01:43,801 --> 00:01:47,198 Não. Não, não... 25 00:02:29,498 --> 00:02:31,991 Bom dia, docinho! 26 00:02:31,992 --> 00:02:34,594 O sol já nasceu na fazendinha! 27 00:02:34,595 --> 00:02:36,294 O que foi aquele grito? 28 00:02:36,295 --> 00:02:38,301 Desculpe, Nica. 29 00:02:38,302 --> 00:02:40,490 Eu não queria incomodá-la. 30 00:02:40,491 --> 00:02:42,991 Eu estava apenas... Eu só... 31 00:02:46,298 --> 00:02:49,297 Eu tive um pesadelo. 32 00:02:49,298 --> 00:02:52,205 Bem, provavelmente, foi a porra da sua consciência. 33 00:02:52,807 --> 00:02:54,611 Café da manhã! 34 00:02:55,292 --> 00:02:58,897 Não quero discutir, Nica, 35 00:02:58,898 --> 00:03:01,985 não quando estou tão feliz. 36 00:03:01,986 --> 00:03:03,697 Você está feliz? 37 00:03:03,698 --> 00:03:07,309 Você é tão feliz quanto me faz feliz? 38 00:03:07,807 --> 00:03:09,698 Adivinhe. 39 00:03:11,686 --> 00:03:15,917 Alguém acordou do lado errado da cama esta manhã. 40 00:03:18,689 --> 00:03:22,394 Vamos lá. Qual é o problema? 41 00:03:22,395 --> 00:03:25,707 Você cortou meus braços e pernas, sua lunática. 42 00:03:25,708 --> 00:03:27,797 Já passamos por isso antes. 43 00:03:27,798 --> 00:03:31,094 Cortei os braços e as pernas do Chucky, 44 00:03:31,095 --> 00:03:35,497 para que ele nunca mais pudesse ficar entre nós. 45 00:03:35,498 --> 00:03:39,205 Você me manteve prisioneira nesta casa por um ano. 46 00:03:39,206 --> 00:03:43,792 Nunca precisamos sair daqui. Olhe ao seu redor. 47 00:03:43,793 --> 00:03:48,205 Todo mundo diz que Jennifer Tilly tem um gosto impecável. 48 00:03:48,206 --> 00:03:51,205 Você não é Jennifer Tilly. 49 00:03:51,206 --> 00:03:54,802 Outra razão pela qual você nunca pode sair daqui. 50 00:03:57,706 --> 00:04:01,098 Agora, se me der licença, Nica, 51 00:04:01,099 --> 00:04:04,912 - preciso falar com ele. - Não, não! 52 00:04:26,206 --> 00:04:28,906 - Oi, boneca. - Olá, Chucky. 53 00:04:29,403 --> 00:04:32,406 Que porra é essa? 54 00:04:36,206 --> 00:04:38,522 Estou vindo atrás de você, Tiff. 55 00:04:39,012 --> 00:04:42,500 Você acha que só estou preso naquela cadeira. 56 00:04:43,103 --> 00:04:47,403 Você vai pagar pelo que fez comigo, boneca. 57 00:04:48,094 --> 00:04:50,216 Você e aquelas crianças, 58 00:04:50,994 --> 00:04:53,000 estão todos mortos. 59 00:04:54,328 --> 00:04:56,997 Eu verei todos vocês 60 00:04:56,998 --> 00:05:01,222 Apodrecendo no chão 61 00:05:07,254 --> 00:05:09,523 Legenda: LeilaC | Tati Saaresto | Fahrenheit 62 00:05:09,524 --> 00:05:11,724 Legenda: CondeVlad | Wendy | Pazolline 63 00:05:11,725 --> 00:05:13,925 Legenda: Moicano | vitckari | Yuca 64 00:05:13,926 --> 00:05:15,826 Revisão: Moicano 65 00:05:17,010 --> 00:05:19,727 WTFSubs Orgulhosamente Apresenta: 66 00:05:19,728 --> 00:05:22,720 S02E02 The Sinners Are Much More Fun 67 00:05:25,086 --> 00:05:28,699 "Quando Jesus desceu do monte para encontrar seus discípulos, 68 00:05:28,700 --> 00:05:31,803 um homem implorou-lhe: Mestre... 69 00:05:32,501 --> 00:05:35,489 Trago a você meu filho possuído 70 00:05:35,490 --> 00:05:38,200 por um espírito imundo. 71 00:05:42,991 --> 00:05:46,309 E faz coisas indescritíveis. 72 00:05:49,894 --> 00:05:54,103 Mas eu imploro, pode mostrar compaixão ao meu pobre menino? 73 00:05:57,803 --> 00:05:59,980 Ainda é possível resgatá-lo? 74 00:05:59,981 --> 00:06:02,089 Jesus respondeu: Oh, geração infiel, 75 00:06:02,090 --> 00:06:04,095 quantas vezes devo dizer-lhe? 76 00:06:04,096 --> 00:06:08,898 Tudo é possível se você escolher o Senhor. 77 00:06:08,899 --> 00:06:11,101 Então, Jesus repreendeu o espírito imundo. 78 00:06:11,102 --> 00:06:13,186 Eu ordeno a você que solte esta criança. 79 00:06:13,187 --> 00:06:15,499 Vá embora e nunca mais volte! 80 00:06:17,096 --> 00:06:19,808 Então, Jesus pegou o menino pela mão, o levantou 81 00:06:20,503 --> 00:06:21,912 e ele foi salvo." 82 00:06:23,113 --> 00:06:24,813 Este é o Evangelho do Senhor. 83 00:06:24,814 --> 00:06:27,819 Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. 84 00:06:28,811 --> 00:06:30,311 E o que isso significa? 85 00:06:32,506 --> 00:06:34,233 É uma metáfora, 86 00:06:34,733 --> 00:06:36,133 e eu... 87 00:06:36,835 --> 00:06:38,837 adoro metáforas. 88 00:06:40,380 --> 00:06:43,601 O pecado é uma escolha. 89 00:06:46,512 --> 00:06:48,291 Não é complicado. 90 00:06:48,931 --> 00:06:50,431 É primitivo. 91 00:06:50,432 --> 00:06:52,667 É aquele diabo em nosso ombro 92 00:06:52,668 --> 00:06:57,191 nos tentando com sexo, drogas e qualquer outra coisa. 93 00:06:57,741 --> 00:07:00,759 Deus também é uma escolha. 94 00:07:02,528 --> 00:07:05,040 A confissão é uma escolha. 95 00:07:06,448 --> 00:07:10,351 E na equipe de Deus, toda confissão é uma vitória, 96 00:07:10,352 --> 00:07:14,205 porque toda confissão é alguém que fez a escolha 97 00:07:14,790 --> 00:07:17,764 de dar um passo mais perto de Deus. 98 00:07:18,827 --> 00:07:20,727 E Deus com certeza ama um vencedor. 99 00:07:22,814 --> 00:07:25,312 Eu detesto metáforas esportivas. 100 00:07:26,635 --> 00:07:29,261 - Que a paz esteja convosco. - Com o senhor, também. 101 00:07:29,262 --> 00:07:31,638 Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. 102 00:07:34,226 --> 00:07:35,700 Que a paz esteja convosco. 103 00:07:36,144 --> 00:07:37,993 Oi, sou a Nadine. 104 00:07:38,693 --> 00:07:40,189 Oi. 105 00:07:40,190 --> 00:07:42,484 Então, por que estão aqui? 106 00:07:43,317 --> 00:07:45,519 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue 107 00:07:45,520 --> 00:07:47,749 permanece em mim, e eu nele. 108 00:07:54,496 --> 00:07:56,655 O que fazemos agora? Vamos lá? 109 00:07:56,656 --> 00:07:57,856 Vocês são católicos? 110 00:07:58,500 --> 00:08:00,370 Não, acho que não. 111 00:08:00,371 --> 00:08:01,950 Então fiquem aqui comigo. 112 00:08:03,672 --> 00:08:05,406 Você também é pagã? 113 00:08:05,407 --> 00:08:08,050 Não, sou católica, mas pequei esta manhã. 114 00:08:08,051 --> 00:08:09,451 Não posso voltar a comungar 115 00:08:09,452 --> 00:08:11,852 até confessar ao Padre O'Malley. 116 00:08:12,422 --> 00:08:13,860 O que você fez? 117 00:08:24,192 --> 00:08:26,150 Ali. É ele. 118 00:08:26,528 --> 00:08:27,928 É o Trevor. 119 00:08:28,447 --> 00:08:30,786 - O coroinha? - Confie em mim. 120 00:08:30,787 --> 00:08:32,526 Ele é malvado, 121 00:08:33,201 --> 00:08:35,120 e brilhante. 122 00:08:35,704 --> 00:08:37,806 Ele poderia ensinar umas coisas ao Chucky. 123 00:08:37,807 --> 00:08:39,257 O corpo de Cristo. 124 00:08:42,085 --> 00:08:43,805 O corpo de Cristo. 125 00:08:43,806 --> 00:08:45,897 PADRE BRYCE 126 00:08:49,126 --> 00:08:50,126 Celulares. 127 00:08:55,657 --> 00:08:57,057 Crianças. 128 00:08:58,352 --> 00:09:00,026 Tamanho 36? 129 00:09:00,426 --> 00:09:03,038 - Zero. - Aqui não. 130 00:09:05,709 --> 00:09:09,065 Eu tenho que usar isso todos os dias? 131 00:09:09,066 --> 00:09:11,648 Bem-vinda ao meu mundo. 132 00:09:12,048 --> 00:09:14,492 E vai ter que escovar esse cabelo 133 00:09:14,493 --> 00:09:15,993 e tirar a maquiagem do rosto. 134 00:09:15,994 --> 00:09:19,555 Você parece a Madonna, e não a boa. 135 00:09:21,249 --> 00:09:22,449 Cintura? 136 00:09:22,450 --> 00:09:23,650 27. 137 00:09:23,961 --> 00:09:27,432 Está abaixo do peso, jovenzinho. 138 00:09:28,290 --> 00:09:29,290 Obrigado. 139 00:09:29,291 --> 00:09:30,991 - Bom dia, padre. - Bom dia. 140 00:09:30,992 --> 00:09:32,882 Foi uma homilia maravilhosa. 141 00:09:32,883 --> 00:09:34,283 Obrigado. 142 00:09:35,389 --> 00:09:36,789 Oi. 143 00:09:38,967 --> 00:09:41,930 Sou o Padre Bryce, diretor da Jesus Encarnado. 144 00:09:42,530 --> 00:09:47,457 Vocês devem ser a Sra. Cross, o Sr. Evans e o Sr. Wheeler. 145 00:09:48,910 --> 00:09:50,210 Sabem por que estão aqui? 146 00:09:50,904 --> 00:09:53,316 Porque Deus quer que busquemos o perdão 147 00:09:53,317 --> 00:09:55,385 e encontremos o caminho de volta para ele. 148 00:09:56,251 --> 00:09:57,743 Muito bem, Irmã Elizabeth. 149 00:09:57,744 --> 00:09:59,394 Na verdade, eu disse isso a eles. 150 00:09:59,395 --> 00:10:01,645 Encontrei com eles quando chegaram esta manhã. 151 00:10:01,646 --> 00:10:05,544 Padre, comecei a catalogar todos os brinquedos de Natal. 152 00:10:05,545 --> 00:10:07,181 Achei que você faria isso. 153 00:10:07,182 --> 00:10:08,745 Ainda faltam semanas. 154 00:10:09,331 --> 00:10:11,564 Bem, isso é maravilhoso, Irmã Elizabeth. 155 00:10:11,565 --> 00:10:13,441 Não há nada como o presente. 156 00:10:13,741 --> 00:10:16,373 Irmã Ruth, por que não ajuda Edward na cozinha? 157 00:10:16,374 --> 00:10:19,044 Irmã Catherine e eu mostraremos o quarto das crianças. 158 00:10:19,709 --> 00:10:20,848 Sigam-me. 159 00:10:23,865 --> 00:10:25,732 Aliás, Irmã, 160 00:10:25,733 --> 00:10:28,440 recebemos uma nova doação esta manhã 161 00:10:29,358 --> 00:10:31,152 para sua unidade de brinquedos. 162 00:10:32,045 --> 00:10:33,490 Que maravilha. 163 00:10:33,491 --> 00:10:35,604 - É de quem? - Não diz. 164 00:10:43,374 --> 00:10:45,722 - O que foi? - Não está vendo? 165 00:10:46,124 --> 00:10:47,912 Não está vendo-o? 166 00:10:47,913 --> 00:10:50,033 A imagem de nosso Senhor, claro como o dia, 167 00:10:50,034 --> 00:10:51,722 aqui no rosto deste boneco. 168 00:10:53,204 --> 00:10:57,383 Você não viu a imagem dEle em um taco essa semana? 169 00:10:57,384 --> 00:10:58,554 Foi diferente. 170 00:10:58,555 --> 00:11:00,111 Falando em tacos, 171 00:11:00,112 --> 00:11:02,392 você não estava indo para a cozinha? 172 00:11:04,066 --> 00:11:06,709 O dormitório das garotas é no segundo andar. 173 00:11:06,710 --> 00:11:08,277 E o dos meninos é no terceiro. 174 00:11:08,278 --> 00:11:10,865 Oficialmente, não está autorizada a fraternizar, 175 00:11:10,866 --> 00:11:12,649 mas acho que convenci o Padre Bryce 176 00:11:12,650 --> 00:11:14,531 que essa não é a realidade atual. 177 00:11:14,532 --> 00:11:17,705 Só mantenha a porta aberta se seus amigos meninos 178 00:11:17,706 --> 00:11:18,979 estiverem no seu quarto. 179 00:11:19,764 --> 00:11:21,783 Não se preocupe, estamos seguras aqui, 180 00:11:21,784 --> 00:11:23,425 se tratando do Jake e do Devon. 181 00:11:31,095 --> 00:11:32,220 Oi, coleguinha. 182 00:11:32,221 --> 00:11:33,987 Essa cama é sua. 183 00:11:34,421 --> 00:11:37,183 Eu prefiro a cama perto da porta. 184 00:11:37,526 --> 00:11:38,846 Se não se importar. 185 00:11:38,847 --> 00:11:41,664 Preciso da cama perto do banheiro por causa 186 00:11:41,665 --> 00:11:43,691 da minha condição da bexiga. 187 00:11:44,170 --> 00:11:45,838 Não se preocupe, ela está bem. 188 00:11:45,839 --> 00:11:47,917 Ela não molha a cama há semanas. 189 00:11:48,725 --> 00:11:50,871 Deixarei você se acomodar. 190 00:11:50,872 --> 00:11:52,224 Caras, vamos lá. 191 00:11:52,225 --> 00:11:53,972 Mais rápido. 192 00:11:54,905 --> 00:11:56,470 Os meninos ficam aqui em cima. 193 00:11:56,471 --> 00:11:58,120 E as meninas no segundo andar. 194 00:11:58,569 --> 00:12:01,009 Sem fraternizar no quarto das garotas. 195 00:12:01,010 --> 00:12:03,683 - Sem exceções. - Sem problemas. 196 00:12:04,704 --> 00:12:06,697 Os jovens de hoje são bombardeados 197 00:12:06,698 --> 00:12:09,447 com mensagens vazias de amor. 198 00:12:09,448 --> 00:12:11,197 Devon, acho que devemos nos manter 199 00:12:11,198 --> 00:12:13,426 - separados aqui. - Foda-se. 200 00:12:13,427 --> 00:12:15,783 Os católicos não são de boas com os gays. 201 00:12:15,784 --> 00:12:18,174 Contra as tentações do sexo oposto 202 00:12:18,175 --> 00:12:20,601 até estar maduro o suficiente para lidar 203 00:12:20,602 --> 00:12:22,268 com as consequências, entenderam? 204 00:12:22,269 --> 00:12:24,829 Se estragarmos tudo, nos mandarão pro reformatório. 205 00:12:27,480 --> 00:12:28,667 Cavalheiros. 206 00:12:34,748 --> 00:12:36,542 Você é tão bonita. 207 00:12:37,946 --> 00:12:39,354 Não por muito tempo. 208 00:12:39,878 --> 00:12:43,171 Nunca fui amiga de alguém tão bonita assim. 209 00:12:43,172 --> 00:12:45,159 E agora nunca vai ser. 210 00:12:45,160 --> 00:12:46,442 Por favor. 211 00:12:46,443 --> 00:12:49,104 Você não precisa de maquiagem. É linda naturalmente. 212 00:12:50,383 --> 00:12:51,495 Não. 213 00:12:51,931 --> 00:12:54,253 Não vamos ser amigas. 214 00:12:54,254 --> 00:12:56,325 Não preciso de amigos. 215 00:12:56,326 --> 00:12:59,573 Eles se mudam, 216 00:12:59,968 --> 00:13:01,276 ficam ocupados, 217 00:13:02,483 --> 00:13:03,948 se apaixonam, 218 00:13:04,473 --> 00:13:07,602 e nunca entendem o que estou passando, aliás. 219 00:13:08,718 --> 00:13:11,071 Além disso, não planejo ficar muito tempo aqui. 220 00:13:12,548 --> 00:13:14,204 Ninguém planeja. 221 00:13:15,614 --> 00:13:17,196 Há quanto tempo está aqui? 222 00:13:18,267 --> 00:13:19,954 Desde a sétima série. 223 00:13:20,744 --> 00:13:23,000 Meus pais não conseguiram me controlar. 224 00:13:23,377 --> 00:13:24,610 Sério? 225 00:13:28,332 --> 00:13:30,998 Nadine, porque está aqui? 226 00:13:30,999 --> 00:13:32,813 Por que está aqui, Lexy? 227 00:13:33,278 --> 00:13:36,141 Conto meus segredos se me contar os seus. 228 00:13:39,263 --> 00:13:42,840 Acredite, você não quer saber. 229 00:14:13,515 --> 00:14:16,532 Somos colegas de quarto. 230 00:14:16,533 --> 00:14:19,650 Tenho certeza que estão ansiosos para se endireitarem... 231 00:14:21,039 --> 00:14:23,753 para colocar suas vidas de volta no caminho certo, 232 00:14:23,754 --> 00:14:27,609 no caminho rápido a Deus. 233 00:14:27,610 --> 00:14:30,087 Amo metáforas esportivas. 234 00:14:30,088 --> 00:14:31,308 Eu também. 235 00:14:32,188 --> 00:14:33,574 Troquem de roupa. 236 00:14:33,575 --> 00:14:34,928 A aula começa em 10 minutos. 237 00:14:34,929 --> 00:14:36,716 E senhores, 238 00:14:37,447 --> 00:14:38,688 não se atrasem. 239 00:14:48,454 --> 00:14:50,201 Ei. Está tudo bem, Jake. 240 00:14:51,320 --> 00:14:53,410 É tudo culpa minha. 241 00:14:53,866 --> 00:14:57,614 - Vai ficar tudo bem. - É tudo culpa minha. 242 00:14:57,615 --> 00:14:58,703 Não é. 243 00:15:08,797 --> 00:15:10,239 Você conhece o Trevor? 244 00:15:11,860 --> 00:15:13,928 A imitação de Draco Malfoy? 245 00:15:14,242 --> 00:15:15,732 Infelizmente. 246 00:15:16,979 --> 00:15:17,979 Beleza. 247 00:15:18,369 --> 00:15:19,895 Só preciso chegar agressiva. 248 00:15:20,267 --> 00:15:21,876 Mostrar a ele quem manda aqui. 249 00:15:33,710 --> 00:15:36,537 Oi. Eu sou Lexy. 250 00:15:36,538 --> 00:15:38,328 Uma velha amiga do Trevor. 251 00:15:38,329 --> 00:15:41,364 Sabia que ele nasceu com apenas um testículo? 252 00:15:43,136 --> 00:15:45,435 Foi o que ele me disse na quarta série. 253 00:15:45,762 --> 00:15:47,630 E você prometeu que nunca contaria. 254 00:15:48,030 --> 00:15:49,152 Ops. 255 00:15:49,783 --> 00:15:51,010 Olha, Alexandra. 256 00:15:51,011 --> 00:15:52,377 Lexy. 257 00:15:52,378 --> 00:15:53,663 Lexy. 258 00:15:53,664 --> 00:15:56,200 Eu fiz da sua vida um inferno no passado, 259 00:15:56,201 --> 00:15:58,147 e eu sinto muito por isso. 260 00:15:58,458 --> 00:16:00,157 Espero que possa me perdoar. 261 00:16:00,158 --> 00:16:02,109 Quero que saiba, não sou a mesma pessoa 262 00:16:02,110 --> 00:16:03,629 que eu era naquela época. 263 00:16:05,325 --> 00:16:06,829 Então quem você é? 264 00:16:07,224 --> 00:16:10,247 Alguém que não tem vergonha de ter apenas um testículo, 265 00:16:10,248 --> 00:16:11,587 eu acho. 266 00:16:11,588 --> 00:16:13,471 Afasta, pois, a ira do teu coração, 267 00:16:13,472 --> 00:16:15,135 e remove da tua carne o mal, 268 00:16:15,136 --> 00:16:17,718 porque a adolescência e a juventude são vaidade. 269 00:16:17,719 --> 00:16:20,015 Eclesiastes 11:10. 270 00:16:20,016 --> 00:16:22,036 Nem consigo imaginar o que você passou 271 00:16:22,037 --> 00:16:23,787 no ano passado. 272 00:16:23,788 --> 00:16:24,855 Todos falam disso. 273 00:16:24,856 --> 00:16:26,414 Todos aqueles assassinatos. 274 00:16:26,415 --> 00:16:28,826 Namorar um assassino perturbado 275 00:16:28,827 --> 00:16:31,638 e aquela pobre alma levada em sua própria casa... 276 00:16:32,866 --> 00:16:34,990 mas acho que o Senhor te trouxe aqui 277 00:16:34,991 --> 00:16:37,775 para que eu possa acertar as coisas com você. 278 00:16:37,776 --> 00:16:39,958 E agradeço a Deus pela oportunidade. 279 00:16:40,499 --> 00:16:42,999 Seria um pecado desperdiçá-la. 280 00:16:43,588 --> 00:16:44,959 Que a paz esteja com você. 281 00:16:48,546 --> 00:16:50,244 Podem ver como Hieronymus Bosch, 282 00:16:50,245 --> 00:16:54,087 em seu típico modo surrealista, retrata os sete pecados capitais, 283 00:16:54,088 --> 00:16:56,793 começando com a ira embaixo, 284 00:16:56,794 --> 00:16:58,651 e no sentido horário, 285 00:16:58,652 --> 00:17:00,602 temos inveja... 286 00:17:01,437 --> 00:17:02,604 ambição... 287 00:17:03,021 --> 00:17:04,731 gula... 288 00:17:04,732 --> 00:17:06,431 preguiça... 289 00:17:06,432 --> 00:17:07,890 luxúria... 290 00:17:07,891 --> 00:17:09,764 e, finalmente, orgulho. 291 00:17:11,283 --> 00:17:14,037 Podem me dizer o que representam os quatro círculos, 292 00:17:14,038 --> 00:17:16,160 as chamadas "quatro últimas coisas"? 293 00:17:16,161 --> 00:17:17,161 Jake. 294 00:17:17,162 --> 00:17:19,559 Representam os quatro preços do pecado: 295 00:17:20,740 --> 00:17:25,094 morte, julgamento, céu e inferno. 296 00:17:25,095 --> 00:17:26,620 Muito bem, Jake. 297 00:17:26,621 --> 00:17:28,110 Você conhece os surrealistas. 298 00:17:28,111 --> 00:17:29,111 Um pouco. 299 00:17:29,112 --> 00:17:31,787 Estou mais familiarizado com os preços do pecado. 300 00:17:32,202 --> 00:17:34,901 Mas por que nós católicos precisamos nos preocupar, 301 00:17:34,902 --> 00:17:37,661 se podemos apenas confessar e ser perdoados? 302 00:17:37,662 --> 00:17:39,895 Vou contar a vocês um pequeno segredo. 303 00:17:40,474 --> 00:17:43,413 Apesar do que o padre Bryce disse na homília esta manhã, 304 00:17:43,414 --> 00:17:46,649 na minha experiência, o pecado não é realmente simples. 305 00:17:47,026 --> 00:17:49,181 Na verdade é supercomplicado. 306 00:17:49,541 --> 00:17:51,397 Pessoas boas fazem coisas ruins 307 00:17:51,398 --> 00:17:53,905 por todos os tipos de razões de merda. 308 00:17:53,906 --> 00:17:56,400 É importante que todos nós examinemos essas razões 309 00:17:56,401 --> 00:17:59,052 e não tratemos a confissão como um banho quente. 310 00:17:59,893 --> 00:18:01,417 A redenção não acontece 311 00:18:01,418 --> 00:18:04,039 sem um olhar longo e duro no espelho. 312 00:18:05,784 --> 00:18:07,091 Mais alguma pergunta? 313 00:18:09,704 --> 00:18:12,697 Existem pecados que são simplesmente... 314 00:18:13,886 --> 00:18:14,931 imperdoáveis? 315 00:18:14,932 --> 00:18:16,980 Bem, espero que não, 316 00:18:17,400 --> 00:18:19,004 ou eu estaria em apuros. 317 00:18:20,988 --> 00:18:23,589 Certo, página 43. 318 00:18:54,691 --> 00:18:57,889 Oi, eu sou o Chucky. Quer brincar? 319 00:18:57,890 --> 00:18:59,509 Na verdade, não. 320 00:19:33,194 --> 00:19:34,401 Para com isso. 321 00:19:34,901 --> 00:19:36,101 Sério? 322 00:19:36,102 --> 00:19:39,567 Um susto ao me ver vai te causar um ataque cardíaco? 323 00:19:39,568 --> 00:19:42,606 - Meu Deus. - Minha nossa. Valeu! 324 00:19:43,023 --> 00:19:44,572 Ganhei o dia. 325 00:19:46,386 --> 00:19:49,398 Espera, espera aí. Isso é para vampiros, né não? 326 00:19:57,913 --> 00:19:59,907 Oi, eu sou o Chucky. 327 00:20:00,613 --> 00:20:02,524 Quer rezar? 328 00:20:30,721 --> 00:20:31,931 Merda. 329 00:20:37,237 --> 00:20:39,304 Ali. Eu sabia! 330 00:20:43,990 --> 00:20:46,410 Olha lá. Ele está nos provocando. 331 00:20:48,423 --> 00:20:49,723 Ele não está fazendo nada. 332 00:20:50,104 --> 00:20:52,942 É o que eu quero dizer. É diabólico. 333 00:21:10,564 --> 00:21:12,604 Posso ter a atenção de vocês, por favor? 334 00:21:13,901 --> 00:21:15,917 Irmã Elizabeth foi para os braços do Pai. 335 00:21:16,941 --> 00:21:18,363 Que Deus a tenha. 336 00:21:18,364 --> 00:21:19,985 Que Deus a tenha. 337 00:21:20,509 --> 00:21:22,373 Aparentemente, foi um ataque cardíaco. 338 00:21:23,220 --> 00:21:26,508 Eu sei que todos vocês a manterão em suas orações, 339 00:21:26,509 --> 00:21:30,971 mas a melhor maneira de honrá-la é honrando a Deus. 340 00:21:31,304 --> 00:21:33,593 Então, vamos voltar para a aula e nos ocupar. 341 00:21:34,713 --> 00:21:37,317 Mente vazia é oficina do Diabo. 342 00:21:38,302 --> 00:21:42,804 Eu assumirei as aulas da irmã hoje, começando com a sala de estudos. 343 00:21:42,805 --> 00:21:44,731 Obrigado. Está bem. 344 00:21:45,516 --> 00:21:48,208 Certo. crianças, para a aula. 345 00:21:48,209 --> 00:21:50,349 Preciso falar com vocês. 346 00:22:00,213 --> 00:22:03,558 - O que fazemos? - Não podemos contar a ninguém. 347 00:22:03,559 --> 00:22:05,998 Ou nos trancarão em um hospício pra sempre. 348 00:22:05,999 --> 00:22:09,029 Deveríamos fugir. Tipo, isso não é um Gulag. 349 00:22:09,409 --> 00:22:10,784 Não tem guardas armados. 350 00:22:10,785 --> 00:22:13,409 Não seremos alvejados nem nada. 351 00:22:14,169 --> 00:22:15,224 Não é? 352 00:22:16,381 --> 00:22:17,650 Não temos para onde ir. 353 00:22:17,651 --> 00:22:20,709 Vamos nos manter firmes, dar ao Chucky o que ele merece. 354 00:22:20,710 --> 00:22:21,929 Isso é tudo minha culpa. 355 00:22:22,471 --> 00:22:24,617 Se eu nunca tivesse comprado esse maldito 356 00:22:24,618 --> 00:22:26,044 nada disso teria acontecido. 357 00:22:26,816 --> 00:22:29,399 Meu pai, seu pai, sua mãe, 358 00:22:30,633 --> 00:22:33,641 - Gary. - Jake, pare de se culpar, valeu? 359 00:22:33,642 --> 00:22:35,509 Foi o Chucky. Ele que é o babaca aqui. 360 00:22:35,510 --> 00:22:37,313 Não posso deixar mais ninguém morrer, 361 00:22:38,014 --> 00:22:39,420 especialmente vocês. 362 00:22:40,571 --> 00:22:41,794 Eu tenho que entrar lá. 363 00:22:43,574 --> 00:22:44,720 Vocês se perderam? 364 00:22:46,192 --> 00:22:47,284 Não, Padre. 365 00:22:48,304 --> 00:22:50,993 Olha, conheço a história de vocês. 366 00:22:53,080 --> 00:22:54,891 Dra. Mixter me informou. 367 00:22:58,798 --> 00:23:00,093 É apenas um boneco. 368 00:23:03,367 --> 00:23:05,247 Vejo vocês três na sala de estudos. 369 00:23:06,293 --> 00:23:07,407 Agora. 370 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Esse cara me lembra meu pai. 371 00:23:18,015 --> 00:23:19,377 - Sim. - Sim! 372 00:23:19,378 --> 00:23:20,436 Não! 373 00:23:21,316 --> 00:23:24,397 "Se eu conseguir a custódia exclusiva das crianças, 374 00:23:24,398 --> 00:23:27,567 serão mais dez mil de pensão alimentícia." 375 00:23:27,568 --> 00:23:29,687 - Você acabou de ganhar 11 milhões! - Ei! 376 00:23:30,746 --> 00:23:34,478 "Eu sou a vítima aqui! Você mesmo disse." 377 00:23:34,479 --> 00:23:37,440 "Agora, eu vou bater nele onde dói!" 378 00:23:39,202 --> 00:23:41,462 Bater nele onde dói. 379 00:23:41,779 --> 00:23:44,197 Você sabe que aquela não é você. 380 00:23:44,519 --> 00:23:45,792 É claro. 381 00:23:46,113 --> 00:23:50,426 Jennifer Tilly fez esse papel muito antes de eu assumir. 382 00:23:50,897 --> 00:23:52,730 Isso é apenas triste. 383 00:23:52,731 --> 00:23:55,222 - O quê? - Isso, sentar aqui 384 00:23:55,223 --> 00:23:58,173 ver e rever os filmes antigos da Jennifer Tilly. 385 00:23:58,174 --> 00:24:01,000 Quando foi a última vez que teve um emprego? 386 00:24:01,001 --> 00:24:03,572 Nica... já conversamos, 387 00:24:04,065 --> 00:24:07,346 temos tudo o que precisamos dentro da nossa casa. 388 00:24:07,347 --> 00:24:10,076 Mas pelo ritmo que está indo vai perder essa casa. 389 00:24:10,460 --> 00:24:12,567 Sei que gastou todo... 390 00:24:12,568 --> 00:24:14,936 o dinheiro da Jennifer Tilly Simpson. 391 00:24:15,538 --> 00:24:19,978 Como alguém consegue gastar 100 milhões de dólares? 392 00:24:19,979 --> 00:24:22,463 Não é fácil ser eu. 393 00:24:22,464 --> 00:24:25,405 Também não é nada barato ser eu. 394 00:24:25,406 --> 00:24:27,506 Bela merda! 395 00:24:29,702 --> 00:24:31,733 Quando me trouxe para cá, 396 00:24:31,734 --> 00:24:33,389 pensei... pensei que moraria 397 00:24:33,390 --> 00:24:35,355 com uma estrela de cinema de verdade. 398 00:24:36,234 --> 00:24:38,889 Com muito glamour e emoção. 399 00:24:41,657 --> 00:24:43,473 Em vez disso eu consegui isso. 400 00:24:44,907 --> 00:24:48,495 Consegui você, uma impostora decadente 401 00:24:48,496 --> 00:24:50,912 obcecada por um passado que nunca existiu. 402 00:24:53,125 --> 00:24:57,670 Precisa sair dessa casa e trabalhar, Tiffany. 403 00:24:58,051 --> 00:25:00,063 Para que possa escapar? 404 00:25:00,064 --> 00:25:01,516 Boa tentativa, Nica. 405 00:25:01,517 --> 00:25:03,946 Como caralhos eu conseguiria fugir? 406 00:25:04,603 --> 00:25:06,388 Isso me lembra... 407 00:25:06,389 --> 00:25:10,017 minhas adoráveis Glen e Glenda virão no final de semana 408 00:25:10,018 --> 00:25:13,128 para comemorar seus aniversários, então... 409 00:25:13,129 --> 00:25:14,822 já sabe o que acontecerá. 410 00:25:14,823 --> 00:25:19,733 Será a mordaça ou clorofórmio? Pode escolher. 411 00:25:20,033 --> 00:25:23,161 Puta merda, o clorofórmio está acabando. 412 00:25:23,162 --> 00:25:24,786 Como isso aconteceu? 413 00:25:28,289 --> 00:25:30,954 Meu Deus. Não é no portão. 414 00:25:30,955 --> 00:25:32,773 É a porta da frente. 415 00:25:32,774 --> 00:25:35,208 Socorro! Me ajuda! 416 00:25:35,209 --> 00:25:36,509 Me ajuda! 417 00:25:36,510 --> 00:25:38,295 Por favor, ajudem! 418 00:25:39,279 --> 00:25:41,089 Vai estragar tudo! 419 00:25:41,090 --> 00:25:43,282 Qual o seu problema? 420 00:25:53,936 --> 00:25:55,632 Olá? 421 00:25:55,959 --> 00:25:58,339 Meu Deus do céu! 422 00:25:58,939 --> 00:26:00,289 Sra. Tilly... 423 00:26:00,290 --> 00:26:04,951 desculpe incomodá-la, mas sou um grande fã. 424 00:26:04,952 --> 00:26:07,282 Como conseguiu passar pelo portão? 425 00:26:07,283 --> 00:26:09,105 Pulei o muro. 426 00:26:09,106 --> 00:26:11,094 Isso é propriedade privada. 427 00:26:11,095 --> 00:26:12,901 Vou chamar a polícia. 428 00:26:13,358 --> 00:26:15,692 Detetive Sam Gavin. 429 00:26:16,968 --> 00:26:20,801 Polícia de Beverly Hills, mas também sou um fã. 430 00:26:21,934 --> 00:26:23,507 Bom, nesse caso... 431 00:26:23,508 --> 00:26:27,085 policial, talvez queira uma selfie comigo? 432 00:26:27,086 --> 00:26:30,396 Detetive, e sim, adoraria isso. 433 00:26:30,397 --> 00:26:32,257 Mas na verdade, estou aqui por conta 434 00:26:32,258 --> 00:26:33,669 por uma pessoa desaparecida. 435 00:26:33,670 --> 00:26:35,698 - Sra. Tilly, ouviu falar... - Não. 436 00:26:36,642 --> 00:26:41,642 - Sra. Tilly, ouviu falar... - Não, não... 437 00:26:42,175 --> 00:26:44,192 Sra. Tilly, ouviu falar de Nica Pierce? 438 00:26:47,516 --> 00:26:49,381 Nica Pierce. 439 00:26:49,382 --> 00:26:51,535 Sim, acredito que a conheci 440 00:26:51,536 --> 00:26:55,832 quando visitei aquele hospital psiquiátrico, no Leste. 441 00:26:57,040 --> 00:27:00,910 Esse é um dos fetiches que sou mais apaixonada... 442 00:27:01,333 --> 00:27:04,207 mulheres com problemas de saúde mental. 443 00:27:04,507 --> 00:27:06,538 - Então está ciente que... - Não. 444 00:27:06,539 --> 00:27:09,025 Logo após sua visita... 445 00:27:09,026 --> 00:27:11,261 ela matou várias pessoas. 446 00:27:12,273 --> 00:27:13,852 E depois, fugiu. 447 00:27:14,300 --> 00:27:16,852 Não acredito que foram estúpidos o bastante 448 00:27:16,853 --> 00:27:18,544 para deixá-la escapar. 449 00:27:19,358 --> 00:27:21,929 Nossa, ainda está aqui. 450 00:27:24,728 --> 00:27:26,495 Então, até logo. 451 00:27:34,424 --> 00:27:35,811 Sim, Sr. Wheeler? 452 00:27:36,781 --> 00:27:38,081 Posso usar o banheiro? 453 00:27:39,447 --> 00:27:40,747 Não sei, pode? 454 00:27:41,236 --> 00:27:43,550 Posso ir ao banheiro, Padre? 455 00:27:43,850 --> 00:27:45,150 Posso? 456 00:27:52,121 --> 00:27:53,958 Tem exatamente cinco minutos. 457 00:27:54,785 --> 00:27:56,212 Cinco minutos? 458 00:28:00,165 --> 00:28:01,918 Jake, você não pode simplesmente... 459 00:28:06,828 --> 00:28:08,368 Vocês dois podem esperar. 460 00:28:10,120 --> 00:28:12,375 Um passe, sem confusões. 461 00:29:09,660 --> 00:29:11,223 Certo seu idiota do caralho. 462 00:29:11,224 --> 00:29:12,516 Sério, Sr. Wheeler? 463 00:29:15,123 --> 00:29:18,597 Antigamente, lavaríamos sua boca com sabão. 464 00:29:21,037 --> 00:29:23,927 Agora temos métodos diferentes de dar aulas. 465 00:29:30,890 --> 00:29:33,359 Você sofreu muita dor na sua jovem vida, 466 00:29:34,133 --> 00:29:37,259 mas também causou muita dor. 467 00:29:38,088 --> 00:29:40,282 - Sabe por quê? - Tenho certeza que me dirá. 468 00:29:40,283 --> 00:29:41,753 Porque você está perdido 469 00:29:41,754 --> 00:29:44,730 como qualquer outro jovem que entra pela minha porta, 470 00:29:44,731 --> 00:29:46,792 mas esse lugar não é uma prisão, Jake. 471 00:29:47,092 --> 00:29:49,644 Aqui você não precisa mais ser um órfão. 472 00:29:49,645 --> 00:29:52,737 Pode escolher ser um filho novamente, 473 00:29:52,738 --> 00:29:54,857 do Pai Celestial. 474 00:29:54,858 --> 00:29:59,570 Largue seus fardos e permita que Ele faça o trabalho pesado. 475 00:30:00,450 --> 00:30:03,334 Apenas desapegue... 476 00:30:04,555 --> 00:30:06,966 e aceite Deus. 477 00:30:07,407 --> 00:30:09,831 Tudo que precisa fazer é parar de lutar. 478 00:30:09,832 --> 00:30:11,376 Nunca pararei de lutar. 479 00:30:17,996 --> 00:30:19,116 Me dê isso. 480 00:30:35,584 --> 00:30:38,092 Sua primeira Bíblia é algo que nunca esquecerá. 481 00:30:38,093 --> 00:30:40,454 Lembro do meu pai me chamando em seu escritório, 482 00:30:40,455 --> 00:30:42,707 o que geralmente significava problema. 483 00:30:43,170 --> 00:30:46,519 Mas neste dia, ele me entregou a Bíblia, 484 00:30:46,520 --> 00:30:49,584 e disse "Filho, quero que você folheie estas páginas 485 00:30:49,585 --> 00:30:52,384 até encontrar uma passagem que fale com você. 486 00:30:52,385 --> 00:30:54,493 E então, quero que volte, 487 00:30:54,494 --> 00:30:56,796 e quero que a leia para mim." 488 00:31:02,511 --> 00:31:05,328 Passei muitas noites com meu pai após isso... 489 00:31:07,324 --> 00:31:09,284 passando por essas lições sagradas. 490 00:31:09,599 --> 00:31:11,887 Umas das melhores lembranças da minha vida. 491 00:31:13,765 --> 00:31:15,127 Isso é seu agora. 492 00:31:15,128 --> 00:31:17,950 É hora de encontrar uma passagem que fale com você. 493 00:31:20,540 --> 00:31:22,127 Espera. O quê? 494 00:31:23,783 --> 00:31:26,013 Verificarei com você no final do período. 495 00:31:27,051 --> 00:31:28,921 Talvez possa ler algo para mim. 496 00:31:29,369 --> 00:31:31,438 Não pode simplesmente me deixar aqui. 497 00:31:34,128 --> 00:31:35,965 Dedique-se, Jake. 498 00:31:37,718 --> 00:31:39,325 Não se arrependerá. 499 00:31:47,087 --> 00:31:48,127 Espere. 500 00:32:02,068 --> 00:32:04,004 - Obrigado, Irmã. - Padre. 501 00:32:06,012 --> 00:32:07,266 Sim, Sr. Evans. 502 00:32:07,267 --> 00:32:09,323 Estava me perguntando onde está o Jake. 503 00:32:15,057 --> 00:32:16,181 E por quê? 504 00:32:16,182 --> 00:32:19,076 Disse que eu poderia olhar as anotações do sermão de hoje. 505 00:32:19,077 --> 00:32:20,399 A homilia. 506 00:32:20,800 --> 00:32:23,090 Certo, certo. Homilia. 507 00:32:23,091 --> 00:32:26,333 Muito caridoso da parte dele, mas você terá que esperar. 508 00:32:26,334 --> 00:32:27,366 Onde ele está? 509 00:32:27,367 --> 00:32:29,274 Ele está exatamente onde deveria estar. 510 00:32:29,275 --> 00:32:30,542 E você também. 511 00:32:41,548 --> 00:32:43,555 Quantos sobreviveram ao acidente? 512 00:32:46,563 --> 00:32:47,777 Vamos, isso é estúpido. 513 00:32:47,778 --> 00:32:49,622 Sei que é você. Apenas fale comigo. 514 00:32:51,568 --> 00:32:53,874 Tudo bem. Como quiser. 515 00:33:07,223 --> 00:33:08,377 Te peguei. 516 00:33:24,091 --> 00:33:25,539 Cadê o boneco? 517 00:33:26,289 --> 00:33:28,112 Sinceramente não faço ideia. 518 00:33:37,276 --> 00:33:38,698 Você abriu? 519 00:33:40,184 --> 00:33:41,460 Abra. 520 00:33:45,647 --> 00:33:47,459 Abra em João 8:44. 521 00:33:51,375 --> 00:33:52,512 Leia para mim. 522 00:33:53,440 --> 00:33:55,236 Alto e claro. 523 00:33:57,983 --> 00:34:00,689 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o Diabo, 524 00:34:00,690 --> 00:34:03,221 e querem realizar o desejo dele. 525 00:34:03,222 --> 00:34:06,321 Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, 526 00:34:06,322 --> 00:34:08,227 pois não há verdade nele. 527 00:34:08,228 --> 00:34:11,207 Quando ele mente, fala a sua própria língua, 528 00:34:11,208 --> 00:34:14,896 pois é mentiroso, e pai da mentira." 529 00:34:14,897 --> 00:34:18,037 Eu o encorajo a escolher o pai certo. 530 00:34:20,949 --> 00:34:22,673 Agora, cadê o boneco? 531 00:34:22,674 --> 00:34:24,277 Eu já disse, não sei. 532 00:34:28,302 --> 00:34:29,344 Posso ir agora? 533 00:34:31,509 --> 00:34:32,723 Graças a Deus. 534 00:34:33,667 --> 00:34:36,104 Meu Deus, você ficou lá dentro esse tempo todo? 535 00:34:36,621 --> 00:34:40,480 Sim, ele me trancou lá com uma Bíblia e o Chucky. 536 00:34:42,506 --> 00:34:43,556 O que aconteceu? 537 00:34:44,644 --> 00:34:45,644 Ele fugiu. 538 00:34:48,229 --> 00:34:49,229 Merda! 539 00:34:50,960 --> 00:34:52,385 Ele tirou minha foto. 540 00:34:52,386 --> 00:34:53,397 O quê? 541 00:34:53,813 --> 00:34:56,220 Ele tinha um celular, tirou uma foto minha 542 00:34:56,221 --> 00:34:57,489 e fugiu pela chaminé. 543 00:35:01,280 --> 00:35:03,139 Nem tentou me machucar nem algo assim. 544 00:35:03,733 --> 00:35:05,965 - Por que ele faria isso? - Não faço ideia. 545 00:35:06,630 --> 00:35:07,656 Ótimo. 546 00:35:07,657 --> 00:35:09,666 Outro boneco assassino com plano obscuro. 547 00:35:10,309 --> 00:35:12,293 Porque isso deu tão certo da última vez. 548 00:35:12,294 --> 00:35:14,720 O que quer que esteja fazendo, temos que achá-lo. 549 00:35:15,199 --> 00:35:16,569 Ou todos vamos morrer. 550 00:35:20,696 --> 00:35:22,074 Não tem fechadura? 551 00:35:22,075 --> 00:35:23,974 Eles só trancam por fora. 552 00:35:23,975 --> 00:35:25,203 Políticas da escola. 553 00:35:34,459 --> 00:35:35,747 O que você está fazendo? 554 00:35:36,158 --> 00:35:38,770 O que é essa merda toda? 555 00:35:41,310 --> 00:35:43,382 Olha, eu... 556 00:35:44,585 --> 00:35:46,575 Eu roubo coisas, às vezes. 557 00:35:48,366 --> 00:35:49,831 É por isso que estou aqui. 558 00:35:51,559 --> 00:35:53,758 As coisas boas mesmo estão debaixo da cama. 559 00:35:53,759 --> 00:35:54,850 Quero dizer... 560 00:35:55,694 --> 00:35:57,374 Todo mundo tem um segredo. 561 00:35:58,798 --> 00:36:00,021 Qual é o seu segredo? 562 00:36:00,727 --> 00:36:02,638 Minha mãe é o anticristo. 563 00:36:02,639 --> 00:36:04,361 As mães são as piores. 564 00:36:13,132 --> 00:36:15,384 Me ajude a colocar isso na frente da porta. 565 00:36:15,385 --> 00:36:18,016 Por que colocaríamos a cômoda na frente da porta? 566 00:36:19,557 --> 00:36:21,232 Porque eu sou sonâmbula. 567 00:36:21,233 --> 00:36:22,347 Legal. 568 00:36:25,265 --> 00:36:26,646 Esse é o seu lance. 569 00:36:27,549 --> 00:36:28,667 Meu lance? 570 00:36:29,427 --> 00:36:30,562 Seu segredo. 571 00:36:33,057 --> 00:36:34,506 Sim. Certo. 572 00:36:35,025 --> 00:36:36,242 Não conte para ninguém. 573 00:36:36,243 --> 00:36:37,394 Prometo. 574 00:38:26,211 --> 00:38:27,225 Lexy! 575 00:38:36,570 --> 00:38:38,187 O que está acontecendo? 576 00:38:38,701 --> 00:38:40,885 - Abra essa porta. - Nadine. 577 00:38:40,886 --> 00:38:44,084 Sei que isso é intenso e não sabe o que está acontecendo. 578 00:38:44,085 --> 00:38:45,176 Eu já sei o que é. 579 00:38:45,177 --> 00:38:47,473 Deus está me punindo por ser cleptomaníaca, 580 00:38:47,474 --> 00:38:49,172 mas achei o boneco na escada. 581 00:38:49,173 --> 00:38:51,117 - Ele era ruivo como eu. - Eu sei. 582 00:38:51,118 --> 00:38:54,238 E ele era tão fofo que eu não consegui evitar... 583 00:38:54,239 --> 00:38:56,134 Você precisa me ouvir, tudo bem? 584 00:38:56,135 --> 00:38:57,872 - Não diga nada. - Mas... 585 00:38:57,873 --> 00:38:59,551 - Nada! - O que está acontecendo? 586 00:39:02,365 --> 00:39:04,536 Eu quero saber o que está acontecendo agora. 587 00:39:05,521 --> 00:39:06,553 É claro. 588 00:39:06,885 --> 00:39:08,101 O que gostaria de saber? 589 00:39:08,102 --> 00:39:09,791 Por que você estava gritando? 590 00:39:11,783 --> 00:39:13,999 - Porque eu estava com medo. - Medo de quê? 591 00:39:14,000 --> 00:39:16,091 O que está acontecendo aqui? O que houve? 592 00:39:18,731 --> 00:39:20,771 Eu estava com medo do... 593 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Banheiro. 594 00:39:35,079 --> 00:39:37,032 - Estava com medo do banheiro? - Não. 595 00:39:38,737 --> 00:39:39,737 Não. 596 00:39:42,738 --> 00:39:47,065 Eu estava com medo de nunca mais ver meu antigo banheiro. 597 00:39:47,759 --> 00:39:48,759 Tudo bem. 598 00:39:52,041 --> 00:39:54,287 Sim, isso mesmo. Meu antigo banheiro. 599 00:39:54,288 --> 00:39:56,378 Era um ótimo banheiro. 600 00:39:56,379 --> 00:40:00,269 - Tem sorte de ter um banheiro. - Irmã, por favor. 601 00:40:01,011 --> 00:40:02,015 Tudo bem... 602 00:40:04,141 --> 00:40:05,141 Certo... 603 00:40:31,209 --> 00:40:32,969 Onde ele pode estar, porra? 604 00:40:34,014 --> 00:40:35,346 Eu não faço ideia. 605 00:40:39,144 --> 00:40:40,397 Jake! 606 00:40:54,395 --> 00:40:56,901 Saia de cima de mim, porra! 607 00:40:58,423 --> 00:40:59,534 Saia de cima! 608 00:40:59,535 --> 00:41:00,931 O que está fazendo aqui? 609 00:41:00,932 --> 00:41:04,480 Isso é para eu saber e para você descobrir. 610 00:41:04,481 --> 00:41:06,143 Por que tirou a foto do Jake? 611 00:41:06,144 --> 00:41:07,908 Foto? Que foto? 612 00:41:07,909 --> 00:41:10,367 Não sei do que você está falando. 613 00:41:12,822 --> 00:41:14,267 Quantos de vocês sobraram? 614 00:41:14,268 --> 00:41:17,729 Vai se foder. Não vou te falar merda nenhuma. 615 00:41:22,121 --> 00:41:24,207 Acho que sei o que Chucky está aprontando. 616 00:41:27,087 --> 00:41:28,096 Ele come? 617 00:41:28,597 --> 00:41:29,940 Acredito que sim. 618 00:41:30,599 --> 00:41:32,224 Ele dorme? 619 00:41:32,225 --> 00:41:33,665 Não faço ideia. 620 00:41:34,394 --> 00:41:36,596 Ele usa o banheiro? 621 00:41:37,939 --> 00:41:39,726 Credo, espero que não. 622 00:41:41,109 --> 00:41:42,406 Ali estão eles. 623 00:41:46,156 --> 00:41:47,756 O que aconteceu? Pegaram ele? 624 00:41:50,552 --> 00:41:53,508 Ela sabe. Está tudo bem, ela é de boa. 625 00:41:54,573 --> 00:41:56,214 Ele está morto ou não? 626 00:41:58,518 --> 00:42:00,034 Precisamos mostrar uma coisa. 627 00:42:00,420 --> 00:42:01,450 Vamos. 628 00:42:10,347 --> 00:42:12,516 Que diabos? Por que não o mataram? 629 00:42:12,517 --> 00:42:13,558 Pense bem. 630 00:42:13,559 --> 00:42:15,893 Desde que chegou aqui, Chucky anda estranho. 631 00:42:15,894 --> 00:42:18,687 Ele tirou fotos minhas e tem tirado fotos na escola. 632 00:42:18,688 --> 00:42:21,782 E cada chance que teve de matar um de nós, ele fugiu. 633 00:42:21,783 --> 00:42:24,160 - Por quê? - Porque não é o trabalho dele. 634 00:42:24,161 --> 00:42:27,154 Exatamente. Este Chucky não é um assassino. 635 00:42:27,155 --> 00:42:30,000 - Ele é um batedor. - Tipo um escoteiro? 636 00:42:30,442 --> 00:42:32,785 Não, um batedor de guerra. 637 00:42:32,786 --> 00:42:34,776 Está coletando informações pra alguém. 638 00:42:36,848 --> 00:42:37,857 Quem? 639 00:42:38,558 --> 00:42:39,998 É o que vamos descobrir. 640 00:42:52,847 --> 00:42:55,759 Amo aniversários, você não? 641 00:42:58,023 --> 00:42:59,467 É o portão! 642 00:42:59,896 --> 00:43:02,396 ENTRADA SOLICITADA PORTÃO DESTRAVADO 643 00:43:03,625 --> 00:43:06,495 Chegaram! As crianças chegaram! 644 00:43:08,279 --> 00:43:11,632 Tiffany, você não precisa fazer isso. 645 00:43:11,633 --> 00:43:13,826 Não é que eu não confie em você, 646 00:43:13,827 --> 00:43:17,930 mas ainda não sei como a cabeça entrou na minha cama. 647 00:43:17,931 --> 00:43:20,082 O quê? Do que está falando? 648 00:43:20,083 --> 00:43:23,210 Estou falando do Chucky. 649 00:43:23,211 --> 00:43:27,064 Talvez vocês dois estejam falando de mim pelas costas. 650 00:43:27,065 --> 00:43:30,217 Talvez vocês dois estejam conspirando contra mim, 651 00:43:30,218 --> 00:43:33,262 dentro da sua cabecinha linda. 652 00:43:35,063 --> 00:43:36,082 Muito bem. 653 00:43:41,964 --> 00:43:44,006 Estou indo! 654 00:43:44,007 --> 00:43:46,921 Já estou indo! 655 00:43:51,848 --> 00:43:53,799 - Oi! - Oi. 656 00:43:53,800 --> 00:43:57,786 Lembra de mim? Detetive Sam Gavin. 657 00:43:57,787 --> 00:44:00,289 Lamento incomodá-la outra vez, Srta. Tilly, 658 00:44:00,290 --> 00:44:02,920 mas uma coisa não faz sentido. 659 00:44:09,791 --> 00:44:12,729 Acho que ela está começando a suspeitar de alguma coisa. 660 00:44:18,900 --> 00:44:21,593 Se ela descobrir que estamos trabalhando juntos, 661 00:44:21,594 --> 00:44:22,895 já era. 662 00:44:22,896 --> 00:44:25,564 Escute aqui, idiota, o único motivo 663 00:44:25,565 --> 00:44:29,226 pra eu tolerar sua presença é porque eu preciso. 664 00:44:29,227 --> 00:44:32,613 Depois de tudo que passamos? Fala sério, Nica. 665 00:44:32,614 --> 00:44:35,065 Admita. Estou ganhando espaço na sua vida. 666 00:44:35,066 --> 00:44:36,358 Como se fosse lepra. 667 00:44:36,359 --> 00:44:39,099 Você precisa de mim pra sairmos daqui. 668 00:44:39,100 --> 00:44:43,953 O que eu realmente preciso é tirar você da minha mente. 669 00:44:48,646 --> 00:44:52,633 E preciso que a Tiffany receba o que está guardado pra ela. 670 00:44:52,634 --> 00:44:57,144 Está vendo, Nica? Temos mesmo algo em comum. 671 00:45:02,143 --> 00:45:05,693 Acho que a Nica Pierce está aqui. 672 00:45:11,569 --> 00:45:14,755 Tem razão, policial, a Nica Pierce está aqui. 673 00:45:14,756 --> 00:45:17,449 Mas ela é inocente, eu juro. 674 00:45:17,450 --> 00:45:20,229 Não cabe a nós decidir, Jennifer. 675 00:45:20,662 --> 00:45:23,218 - Srta. Tilly. - Srta. Tilly. 676 00:45:26,042 --> 00:45:28,193 Acho que, no fundo, 677 00:45:28,194 --> 00:45:31,464 eu sempre soube que este dia chegaria e... 678 00:45:34,776 --> 00:45:37,225 Posso entrar, Srta. Tilly? 679 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Fique à vontade. 680 00:45:39,873 --> 00:45:40,943 Obrigado. 681 00:45:49,482 --> 00:45:54,114 Pra dizer a verdade, estou meio aliviada. 682 00:45:54,545 --> 00:45:58,564 Policial Gavin, você já se viu em uma posição 683 00:45:58,565 --> 00:46:02,194 em que precisa ir contra seus próprios valores, 684 00:46:02,195 --> 00:46:07,106 e contra tudo em que acredita como ser humano e cristão 685 00:46:07,107 --> 00:46:09,745 para proteger alguém que você ama? 686 00:46:10,779 --> 00:46:12,794 Na verdade, sim... 687 00:46:21,322 --> 00:46:22,556 Eu não. 688 00:46:23,057 --> 00:46:25,577 Valores são coisa de gente fracassada. 689 00:46:34,797 --> 00:46:37,953 SEGURANÇA 690 00:46:41,220 --> 00:46:42,220 Merda. 691 00:47:28,931 --> 00:47:31,912 Glen. Glenda. 692 00:47:32,218 --> 00:47:36,281 É tão bom ver seus rostinhos lindos. 693 00:47:40,751 --> 00:47:43,268 WTFSubs 694 00:47:43,269 --> 00:47:46,269 Seremos seus amigos até o fim