1
00:00:00,725 --> 00:00:02,698
Anteriormente na porra de "Chucky".
2
00:00:02,699 --> 00:00:05,395
Às vezes, quando estamos juntas,
3
00:00:05,396 --> 00:00:08,326
eu vejo você olhando para mim,
e eu sei que é você.
4
00:00:08,327 --> 00:00:12,021
Não é o Chucky.
E eu vivo para esses momentos.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,618
Certo, resta apenas um, né?
6
00:00:16,619 --> 00:00:17,773
Resta apenas um boneco.
7
00:00:17,774 --> 00:00:19,634
Abre a porra da porta!
8
00:00:20,303 --> 00:00:21,472
Merda.
9
00:00:21,473 --> 00:00:24,545
Nossa matinê de caridade,
"Frankenstein"
10
00:00:24,546 --> 00:00:26,800
ainda acontecerá amanhã
como planejado!
11
00:00:26,801 --> 00:00:28,316
- Mãe ou prefeita?
- Desculpe?
12
00:00:28,317 --> 00:00:30,623
Escolha.
Porque Lexy não pediu isso,
13
00:00:30,624 --> 00:00:31,747
e nem eu.
14
00:00:31,748 --> 00:00:34,664
Por que alguém entregaria
um Bonzinho
15
00:00:34,665 --> 00:00:36,731
na antiga casa
do Charles Lee Ray?
16
00:00:36,732 --> 00:00:39,015
Devon está na casa
do Charles Lee Ray.
17
00:00:42,125 --> 00:00:43,305
Meu nome é Devon.
18
00:00:43,306 --> 00:00:45,445
- Qual é a seu?
- É Chucky.
19
00:00:45,446 --> 00:00:47,123
Eu amo você.
Só quero te proteger.
20
00:00:47,124 --> 00:00:48,971
Acabou. É o fim.
21
00:00:48,972 --> 00:00:51,467
Meu pai beijou uma moça
no velório.
22
00:00:51,468 --> 00:00:52,752
No velório da minha mãe.
23
00:00:52,753 --> 00:00:54,770
Muito elegante, pai.
24
00:00:54,771 --> 00:00:58,922
- Não me admira que ela pulou.
- Cala a porra da boca!
25
00:00:59,991 --> 00:01:02,657
Ela se matou por sua causa.
26
00:01:06,128 --> 00:01:08,502
Garoto, obrigado!
Finalmente!
27
00:01:08,503 --> 00:01:11,073
Você não tem ideia
de como foi difícil
28
00:01:11,074 --> 00:01:12,904
fazer um de vocês, seus merdinhas,
29
00:01:12,905 --> 00:01:15,319
dar um passo
e jogar nessa porra.
30
00:01:22,331 --> 00:01:25,728
Agora, a diversão de verdade
pode começar.
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,795
- Merda.
- Quem é ele?
32
00:01:35,796 --> 00:01:39,716
Alguém que nunca teve a coragem
de ser um de nós.
33
00:01:40,431 --> 00:01:41,604
Nem a altura.
34
00:01:41,605 --> 00:01:43,407
O cara é quase tão baixo
quanto você.
35
00:01:43,735 --> 00:01:45,232
Eu sei.
36
00:01:54,790 --> 00:01:55,802
O que vamos fazer?
37
00:01:56,260 --> 00:01:57,759
O que você acha?
38
00:02:13,115 --> 00:02:14,920
Estou procurando Jake Wheeler.
39
00:02:14,921 --> 00:02:17,316
- E você é quem?
- Um amigo.
40
00:02:18,495 --> 00:02:20,740
Jake com certeza
tem muitos novos amigos.
41
00:02:20,741 --> 00:02:21,816
Ele está aqui?
42
00:02:23,181 --> 00:02:24,186
Não.
43
00:02:24,187 --> 00:02:25,513
E a sua mãe?
44
00:02:27,401 --> 00:02:29,733
- Ela morreu.
- Ela morreu?
45
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
Como?
46
00:02:32,743 --> 00:02:36,155
Não que seja da sua conta,
mas ela se matou.
47
00:02:36,156 --> 00:02:37,315
Nossa.
48
00:02:38,439 --> 00:02:39,905
Seu pai está em casa?
49
00:02:42,910 --> 00:02:44,796
Sim, ele está.
50
00:02:46,277 --> 00:02:47,289
Por aqui.
51
00:02:59,398 --> 00:03:00,814
Então, como conhece o Jake?
52
00:03:00,815 --> 00:03:03,117
Nos conhecemos em um grupo
de bate-papo online.
53
00:03:03,118 --> 00:03:05,120
Para colecionadores
de bonecos Bonzinho.
54
00:03:05,492 --> 00:03:07,214
Ele disse que tem um à venda.
55
00:03:08,806 --> 00:03:10,809
Não sabia que ele ia
se livrar do Chucky.
56
00:03:11,676 --> 00:03:13,014
O Chucky está aqui?
57
00:03:13,507 --> 00:03:15,314
Adoraria dar uma olhada nele.
58
00:03:15,891 --> 00:03:18,226
Quer dizer, se ele for tão bom
quanto Jake diz.
59
00:03:19,189 --> 00:03:21,017
Acho que você
não ficará desapontado.
60
00:03:34,903 --> 00:03:36,217
Ele estava bem aqui.
61
00:03:39,800 --> 00:03:41,781
Seu pai ou o boneco?
62
00:03:42,106 --> 00:03:44,625
Ambos, na verdade.
63
00:03:46,443 --> 00:03:47,515
Pai?
64
00:03:50,385 --> 00:03:51,509
Me enganei.
65
00:03:52,850 --> 00:03:55,204
- Acho que ele saiu.
- Com o boneco?
66
00:03:56,094 --> 00:03:57,116
Acho que sim.
67
00:04:03,540 --> 00:04:05,981
Aonde seu pai foi?
68
00:04:06,831 --> 00:04:08,281
Deve ter saído
com a namorada.
69
00:04:16,681 --> 00:04:18,847
Não se importa
que eu dê uma olhada, certo?
70
00:04:18,848 --> 00:04:21,798
Caso ele esteja aqui?
O boneco.
71
00:04:23,580 --> 00:04:24,880
Não me importo.
72
00:04:48,949 --> 00:04:52,018
Olha, eu sinto muito.
Eu sei como isso é estranho.
73
00:04:52,019 --> 00:04:53,119
Qual o seu nome?
74
00:04:53,741 --> 00:04:55,991
Junior.
Sou primo do Jake.
75
00:04:56,918 --> 00:04:58,018
Andy.
76
00:05:01,176 --> 00:05:03,079
Disse que seu pai
saiu com a namorada.
77
00:05:03,080 --> 00:05:05,220
Acha mesmo
que ele levou o boneco com ele?
78
00:05:06,318 --> 00:05:09,304
Prefiro nem pensar nisso.
Obrigado.
79
00:05:10,709 --> 00:05:12,209
Por que não ligamos
para ele?
80
00:05:15,403 --> 00:05:16,503
Agora?
81
00:05:16,504 --> 00:05:18,354
Sim.
Vamos tentar o celular dele.
82
00:05:19,054 --> 00:05:20,654
E perguntar
se está com o Chucky?
83
00:05:21,204 --> 00:05:23,078
Faça isso por mim, beleza?
84
00:05:48,235 --> 00:05:49,732
Estava tomando banho?
85
00:05:50,575 --> 00:05:52,577
Estava prestes a tomar.
86
00:06:02,414 --> 00:06:03,714
Ele sempre esquece.
87
00:06:39,209 --> 00:06:40,609
Tome cuidado.
88
00:06:41,544 --> 00:06:42,844
Está congelando.
89
00:06:46,675 --> 00:06:49,608
Tem ideia de onde seu pai
e a namorada podem ter ido?
90
00:06:50,208 --> 00:06:51,208
Não.
91
00:06:51,209 --> 00:06:53,812
E quanto ao Jake?
Onde ele está esta noite?
92
00:06:53,813 --> 00:06:56,352
Desculpe. Não faço ideia.
93
00:06:57,283 --> 00:06:58,383
Muita coisa rolando.
94
00:06:59,443 --> 00:07:00,643
Sei onde fica a saída.
95
00:07:02,648 --> 00:07:05,035
Mas se você vir Jake,
diga a ele para me ligar.
96
00:07:05,535 --> 00:07:10,246
E Junior, se você ver o boneco,
fique longe dele.
97
00:07:10,247 --> 00:07:11,647
Está bem?
98
00:07:38,317 --> 00:07:41,894
Eu sabia
que ele nunca olharia aqui.
99
00:07:41,895 --> 00:07:45,005
O cara
tem sérios problemas.
100
00:07:49,730 --> 00:07:52,801
- Por que você não o matou?
- Ele tinha uma arma.
101
00:07:52,802 --> 00:07:56,814
Eu odeio armas.
São meu calcanhar de Aquiles.
102
00:07:56,815 --> 00:08:00,010
Junto com machados, fogo
103
00:08:00,011 --> 00:08:04,594
e aqueles ventiladores
industriais.
104
00:08:07,098 --> 00:08:09,566
Eu só queria foder com ele.
105
00:08:09,567 --> 00:08:12,273
Tenho outros planos
para Andy Barclay.
106
00:08:13,036 --> 00:08:14,236
O que fez com meu pai?
107
00:08:14,782 --> 00:08:16,323
Na lavanderia.
108
00:08:20,025 --> 00:08:21,225
Está com fome?
109
00:08:25,469 --> 00:08:27,469
Legenda:
LeilaC | Tati Saaresto | lyanna
110
00:08:27,470 --> 00:08:29,470
Legenda:
vanagamer | Noirgof | Fahrenheit
111
00:08:29,471 --> 00:08:31,471
Legenda:
Wendy | Padfoot
112
00:08:31,472 --> 00:08:33,472
Legenda:
Pazolline | CondeVlad
113
00:08:33,473 --> 00:08:35,073
Revisão:
Moicano
114
00:08:37,131 --> 00:08:38,847
WTFSubs
Apresenta:
115
00:08:38,848 --> 00:08:41,062
S01E08
An Affair to Dismember
116
00:08:45,548 --> 00:08:48,532
Ele não precisa de ajuda
para matar pessoas.
117
00:08:48,533 --> 00:08:50,451
Não, não precisa.
118
00:08:51,754 --> 00:08:55,460
Então, para quê?
O que ele ganha com isso?
119
00:08:56,160 --> 00:08:59,953
Por que Chucky está tentando
fazer um de nós matar alguém?
120
00:08:59,954 --> 00:09:01,054
O que ele ganharia?
121
00:09:01,055 --> 00:09:03,183
Talvez seja parte
de algum feitiço vudu.
122
00:09:05,411 --> 00:09:07,315
Talvez tenha a ver
com aquele boneco
123
00:09:07,316 --> 00:09:09,351
que você pegou
na rodoviária.
124
00:09:10,295 --> 00:09:11,889
Eu deixei na cozinha.
125
00:09:35,657 --> 00:09:38,368
Aqui está o Chucky!
126
00:09:56,640 --> 00:09:58,755
- Quem é Você?
- Sou Kyle.
127
00:09:59,355 --> 00:10:00,555
Estou com o Andy.
128
00:10:02,131 --> 00:10:04,211
Quantos malditos Chuckys
existem?
129
00:10:04,212 --> 00:10:05,879
Essa é uma boa pergunta.
130
00:10:05,880 --> 00:10:07,280
Precisamos matar todos eles.
131
00:10:07,281 --> 00:10:09,431
- Precisamos achar o Devon.
- Quem é Devon?
132
00:10:09,432 --> 00:10:11,745
- O namorado dele.
- Ele não é meu...
133
00:10:12,237 --> 00:10:14,037
Ele está na antiga casa
do Chucky.
134
00:10:14,038 --> 00:10:16,998
Certo, acreditem em mim,
se vamos até o covil do leão,
135
00:10:16,999 --> 00:10:19,499
vamos precisar de ajuda
e vamos precisar do Andy.
136
00:10:19,500 --> 00:10:22,178
E vamos precisar de muito café.
137
00:10:28,249 --> 00:10:31,013
- Cadê o Andy?
- Não se preocupe, está vindo.
138
00:10:32,893 --> 00:10:34,502
Certo, então Chucky pode
139
00:10:34,503 --> 00:10:36,900
se dividir em outros bonecos?
140
00:10:36,901 --> 00:10:38,607
Apenas nos bonecos Bonzinhos.
141
00:10:38,608 --> 00:10:40,504
Tem que ser
um recipiente idêntico.
142
00:10:40,505 --> 00:10:42,099
Exceto a Nica.
143
00:10:42,724 --> 00:10:45,818
- Quem é Nica?
- A coitada do hospício.
144
00:10:45,819 --> 00:10:47,505
Chucky a possuiu também.
145
00:10:48,193 --> 00:10:52,607
Eu sei, loucura.
Um vudu do caralho, cara.
146
00:10:52,919 --> 00:10:55,001
Há pouco tempo
havia três bonecos.
147
00:10:55,002 --> 00:10:56,998
Jake, achamos
que você tinha o último,
148
00:10:56,999 --> 00:10:58,408
mas existe um detalhe.
149
00:10:58,409 --> 00:11:00,501
Se Chucky conseguir
corromper um inocente,
150
00:11:00,502 --> 00:11:03,284
se ele conseguir
que um garoto mate alguém,
151
00:11:04,295 --> 00:11:06,427
ele poderá fazer
um exército inteiro.
152
00:11:07,700 --> 00:11:09,708
Algum de vocês matou
alguém recentemente?
153
00:11:12,786 --> 00:11:14,435
Será que dá para esquecer isso?
154
00:11:15,562 --> 00:11:17,507
Em algum lugar de Hackensack,
155
00:11:17,508 --> 00:11:20,398
temo que algum garoto seja
amigo do Chucky até o fim.
156
00:11:20,399 --> 00:11:22,539
Não é o Devon.
Devon está descartado.
157
00:11:22,540 --> 00:11:24,210
Provavelmente,
o usaram como isca,
158
00:11:24,211 --> 00:11:25,782
então, o que estamos esperando?
159
00:11:25,783 --> 00:11:28,107
Não se preocupe, tenho um plano.
160
00:11:36,692 --> 00:11:39,426
Me desculpem, me sinto horrível,
161
00:11:39,802 --> 00:11:42,427
mas Andy me mataria
se algo acontecesse com vocês.
162
00:11:44,310 --> 00:11:46,833
Foi o jeito que encontrei
para deixá-los a salvo.
163
00:11:49,591 --> 00:11:50,622
Não.
164
00:11:51,919 --> 00:11:55,333
Prometo fazer de tudo
para salvar seu amigo.
165
00:11:55,919 --> 00:11:57,708
Vai ficar tudo bem.
166
00:11:58,208 --> 00:11:59,318
E agora
167
00:12:01,005 --> 00:12:02,224
você também está.
168
00:12:12,781 --> 00:12:16,531
Oi, querida! Estou em casa!
169
00:12:17,804 --> 00:12:18,919
Nica?
170
00:12:21,208 --> 00:12:23,801
Para onde a Nica foi?
171
00:12:23,802 --> 00:12:26,304
Onde ela está?
172
00:12:26,305 --> 00:12:29,009
Eu vejo um pezinho.
173
00:12:30,009 --> 00:12:31,609
Isso foi divertido!
174
00:12:31,610 --> 00:12:32,961
Por favor, não me machuque.
175
00:12:32,962 --> 00:12:35,251
Uma coisa você deve
saber sobre mim, Nica:
176
00:12:35,252 --> 00:12:38,078
Eu nunca, nunca machucaria você.
177
00:12:38,079 --> 00:12:40,106
Não, por favor!
Tenho medo de agulhas.
178
00:12:40,107 --> 00:12:42,927
Não tenha medo. É só um pouco.
Não sentirá nada.
179
00:12:47,505 --> 00:12:50,130
Estou decepcionado com você, Tiff.
180
00:12:53,607 --> 00:12:55,388
Aqui estamos outra vez.
181
00:12:55,904 --> 00:12:59,364
Essa vai ser...
Quantas vezes eu já te matei?
182
00:12:59,365 --> 00:13:00,607
Foram três?
183
00:13:00,608 --> 00:13:05,207
Não, foram quarto, se você contar
corpos humanos e corpos de boneca.
184
00:13:05,513 --> 00:13:10,104
Mas essa...
Essa será a última vez, querida.
185
00:13:10,404 --> 00:13:11,877
Eu prometo.
186
00:13:11,878 --> 00:13:15,627
Não pode me matar, Chucky!
Você precisa de mim!
187
00:13:15,927 --> 00:13:19,005
Precisa de mim
ou o plano não funcionará!
188
00:13:20,692 --> 00:13:22,028
Pense nisso.
189
00:13:24,700 --> 00:13:26,505
Pensar é para perdedores.
190
00:13:27,302 --> 00:13:29,013
Pense novamente.
191
00:13:31,414 --> 00:13:34,887
Ela está certa, mano.
Precisamos dela.
192
00:13:34,888 --> 00:13:37,622
E eu já estou meio acostumado
em tê-la por perto.
193
00:13:37,623 --> 00:13:39,529
Docinho.
194
00:13:39,904 --> 00:13:41,324
Ajude a moça a se levantar.
195
00:13:41,325 --> 00:13:43,818
Me ajude, babaca.
196
00:13:45,513 --> 00:13:48,397
- Levante.
- Vá se foder, Chucky.
197
00:13:48,697 --> 00:13:51,090
Obrigada, Chucky.
198
00:13:51,091 --> 00:13:53,919
Venha para a mamãe!
199
00:13:53,920 --> 00:13:56,232
Quem é o pequeno Bonzinho?
200
00:14:02,525 --> 00:14:04,647
Está linda, boneca.
201
00:14:05,195 --> 00:14:08,359
Você não está nada mal,
docinho.
202
00:14:10,499 --> 00:14:14,848
- Então, onde eles estão?
- Estão aqui embaixo.
203
00:14:14,849 --> 00:14:17,326
- Siga-me.
- Claro.
204
00:14:18,320 --> 00:14:21,330
Venha até o meu
santuário secreto.
205
00:14:23,782 --> 00:14:26,669
Cuidado. Não queremos
ter acidentes.
206
00:14:31,134 --> 00:14:32,861
Chucky, funcionou.
207
00:14:34,891 --> 00:14:38,932
Graças ao meu parça aqui,
o Sr. Parricídio.
208
00:14:38,933 --> 00:14:40,697
Que orgulho dele.
209
00:14:40,698 --> 00:14:44,451
Agora ele vai cuidar
do amigo dele.
210
00:14:44,452 --> 00:14:45,492
É você.
211
00:14:49,831 --> 00:14:51,426
Você quer que eu mate Devon?
212
00:14:51,427 --> 00:14:53,480
Ainda não.
Ele ainda pode ser útil.
213
00:14:53,481 --> 00:14:55,001
Bem pensando.
214
00:14:56,624 --> 00:14:58,985
Está pronto para conhecer
a tropa, Chucky?
215
00:15:05,423 --> 00:15:08,939
Logo logo, os mocinhos
virão buscá-lo.
216
00:15:08,940 --> 00:15:13,895
Daí então, vamos festejar
como em 1999.
217
00:15:15,883 --> 00:15:17,149
O que isso quer dizer?
218
00:15:18,071 --> 00:15:19,662
Vamos fuder com todos eles.
219
00:15:20,349 --> 00:15:22,913
E depois, "vaya con Dios".
220
00:15:23,381 --> 00:15:24,601
Matem todos.
221
00:15:24,966 --> 00:15:26,353
Alguma pergunta?
222
00:15:29,074 --> 00:15:31,580
Tem limite de idade?
223
00:15:32,049 --> 00:15:34,076
Nas vítimas em potencial?
224
00:15:34,732 --> 00:15:36,655
Boa pergunta.
225
00:15:37,220 --> 00:15:40,297
Nada de bebês.
Não somos selvagens.
226
00:15:40,860 --> 00:15:43,239
Eles são ótimos fantoches.
227
00:15:43,240 --> 00:15:44,754
Mais alguém?
228
00:15:45,935 --> 00:15:46,962
Sim.
229
00:15:47,632 --> 00:15:49,975
Poderia definir...
230
00:15:49,976 --> 00:15:50,976
"Bebê"?
231
00:15:52,234 --> 00:15:57,083
Eles podem ficar espertos
quando começam a andar.
232
00:15:57,084 --> 00:16:00,998
Bem, digamos que ninguém
abaixo dos 5 ou 6 anos.
233
00:16:00,999 --> 00:16:02,187
Está justo?
234
00:16:03,643 --> 00:16:05,322
E gêmeos?
235
00:16:05,644 --> 00:16:07,977
Aqueles monstros vão se unir
contra você.
236
00:16:07,978 --> 00:16:11,965
Tipo, dois contra um?
Isso não é uma luta justa.
237
00:16:11,966 --> 00:16:13,192
Estou certo?
238
00:17:00,242 --> 00:17:02,295
Até amanhã à noite
no teatro.
239
00:17:02,780 --> 00:17:04,584
- Não se atrase.
- Pode deixar.
240
00:17:04,585 --> 00:17:05,585
Tudo certo.
241
00:17:18,890 --> 00:17:21,846
Nada de biscoitos
para garotinhos malvados.
242
00:17:22,937 --> 00:17:25,233
Aqui está, docinho.
243
00:17:25,234 --> 00:17:29,197
Não venha com essa
de Andy Barclay, mano.
244
00:17:29,571 --> 00:17:31,488
Deveria ter visto
a cara dele
245
00:17:31,489 --> 00:17:33,689
quando acabei
com a babá dele.
246
00:17:34,281 --> 00:17:35,948
Chucky...
247
00:17:36,902 --> 00:17:38,369
Conseguimos!
248
00:17:38,370 --> 00:17:39,403
Nós...
249
00:17:41,131 --> 00:17:43,958
Chucky, Chucky,
Chucky, Chucky.
250
00:17:43,959 --> 00:17:45,283
Só um minuto.
251
00:17:45,897 --> 00:17:47,284
Jesus Cristo.
252
00:17:48,244 --> 00:17:51,727
Então, como tem sido
tudo isso?
253
00:17:52,090 --> 00:17:56,044
Você não acreditaria
em quanta xana eu pego assim.
254
00:17:56,489 --> 00:17:57,983
Porra.
255
00:18:01,649 --> 00:18:03,322
Pinto, também.
256
00:18:09,309 --> 00:18:13,656
Sabe, Chucky, você precisa
se restabelecer.
257
00:18:13,657 --> 00:18:17,147
Você é o homem
mais egocêntrico
258
00:18:17,148 --> 00:18:21,319
que eu conheci
na minha vida inteira.
259
00:18:21,320 --> 00:18:23,870
- Está falando comigo?
- Ou comigo?
260
00:18:24,388 --> 00:18:26,571
Bem, falando abertamente
261
00:18:26,572 --> 00:18:29,494
nem um de vocês
é homem mesmo.
262
00:18:29,495 --> 00:18:33,749
Um homem de verdade
saberia como tratar uma dama!
263
00:18:41,636 --> 00:18:44,343
Mas eu não vejo
dama alguma.
264
00:18:56,034 --> 00:18:57,034
Não.
265
00:19:02,817 --> 00:19:03,898
Não!
266
00:19:03,899 --> 00:19:06,944
- Merda.
- Por favor.
267
00:19:06,945 --> 00:19:10,288
Pelo menos ela me trata
com um pouco de respeito.
268
00:19:10,289 --> 00:19:14,710
Tudo bem, Tiff, você está certa.
Sinto muito.
269
00:19:14,711 --> 00:19:18,588
E talvez eu deva superar isso.
270
00:19:18,589 --> 00:19:22,520
E às vezes é preciso
fazer sacrifícios de verdade.
271
00:19:25,859 --> 00:19:26,934
Mate-a.
272
00:19:27,430 --> 00:19:29,998
Não, não, não!
Por favor! Por favor!
273
00:19:29,999 --> 00:19:31,627
Desculpe?
274
00:19:31,628 --> 00:19:33,895
Você sabe
o que isso faz comigo.
275
00:19:35,133 --> 00:19:38,557
Chucky,
ela também faz parte de você!
276
00:19:38,558 --> 00:19:41,354
Existem muitos de mim
por aí atualmente.
277
00:19:41,355 --> 00:19:44,117
Tem mais 72
de mim no caminhão.
278
00:19:44,118 --> 00:19:45,796
Agora, mate a vadia.
279
00:19:45,797 --> 00:19:48,948
Certo, Chucky.
Farei isso por você.
280
00:19:48,949 --> 00:19:50,429
Mas eu não quero fazer isso.
281
00:19:50,430 --> 00:19:53,941
Quem você tem medo
de perder, Tiff?
282
00:19:53,942 --> 00:19:55,895
Eu ou ela?
283
00:19:56,898 --> 00:20:01,143
Por favor! Por favor! Por favor!
284
00:20:01,144 --> 00:20:03,441
Junior, mate-a.
285
00:20:07,225 --> 00:20:09,417
Desculpe, Chucky.
286
00:20:10,145 --> 00:20:11,769
Desculpe.
287
00:20:35,967 --> 00:20:38,497
Chucky, quem é ela?
288
00:20:38,498 --> 00:20:40,433
Ela é o seu troféu, cacete.
289
00:20:40,434 --> 00:20:43,870
Agora, mate-a,
ou matarei vocês três.
290
00:21:10,083 --> 00:21:13,503
Sua puta desgraçada!
291
00:21:14,022 --> 00:21:15,917
Vocês estão de cabeça para baixo.
292
00:21:19,647 --> 00:21:21,310
Afaste-se, Junior!
293
00:21:21,311 --> 00:21:24,538
Em quem vai confiar
para te tirar da cidade
294
00:21:24,539 --> 00:21:27,227
antes que encontrarem
o corpo do seu pai?
295
00:21:27,228 --> 00:21:28,527
Eu?
296
00:21:29,321 --> 00:21:30,816
Ou isso?
297
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
Cansei de você, Chucky!
298
00:21:48,975 --> 00:21:53,876
Cansei das suas merdas,
do seu ego gigante
299
00:21:53,877 --> 00:21:57,206
e da porra
do seu pau minúsculo!
300
00:21:57,710 --> 00:21:59,966
Diga uma coisa, docinho,
301
00:21:59,967 --> 00:22:02,334
você já se perguntou
302
00:22:02,335 --> 00:22:05,581
como os policiais te encontraram
naquela noite em Chicago?
303
00:22:08,577 --> 00:22:11,566
Nunca mais matamos juntos.
304
00:22:14,967 --> 00:22:16,785
Onde você acha que vai?
305
00:22:16,786 --> 00:22:17,839
Sair.
306
00:22:22,796 --> 00:22:25,003
Não espere por mim, Ruiva.
307
00:22:29,444 --> 00:22:32,291
Gostaria de falar com o Detetive
Mike Norris, por favor.
308
00:22:33,827 --> 00:22:37,904
Tenho informações
sobre o Estrangulador de Lakeshore.
309
00:22:37,905 --> 00:22:40,196
Vou te pegar por isso!
310
00:22:40,197 --> 00:22:42,123
Vou te pegar!
311
00:22:42,124 --> 00:22:46,913
Um dos meus vai te pegar!
A qualquer custo!
312
00:22:46,914 --> 00:22:50,824
Você não fará isso.
Você precisa de mim, Chucky.
313
00:22:50,825 --> 00:22:54,986
Aliás, é como minha mãe
sempre diz.
314
00:22:55,443 --> 00:22:59,291
Se você ama alguém, deixe-o ir.
315
00:22:59,607 --> 00:23:02,682
Estou deixando nós dois irmos,
Chucky.
316
00:23:03,247 --> 00:23:05,895
Vaya con Dios!
317
00:23:05,896 --> 00:23:08,980
Vejo você no inferno!
318
00:23:11,533 --> 00:23:12,980
Lacrei.
319
00:23:14,265 --> 00:23:17,439
Certo, Junior, acorde.
Seja útil.
320
00:23:17,440 --> 00:23:20,240
Vou fazê-la dormir
a noite toda.
321
00:23:20,241 --> 00:23:24,136
Não! Tiffany, pare! Por favor,
não! Tiffany, não!
322
00:23:27,351 --> 00:23:30,896
Muito barulhenta. Tudo bem.
323
00:23:30,897 --> 00:23:34,776
Aqui, querido.
Ajude-me com sua tia, Nica.
324
00:23:35,132 --> 00:23:38,415
Tenho coisas mais importantes
para fazer.
325
00:23:40,858 --> 00:23:43,975
- O que é isso?
- Não é fofo?
326
00:23:43,976 --> 00:23:46,709
Minha querida Glenda
que me deu.
327
00:23:46,710 --> 00:23:49,652
Eles têm um gosto esquisito.
328
00:23:59,186 --> 00:24:01,704
Uma coisinha para dar
329
00:24:01,705 --> 00:24:05,261
as boas-vindas a Andy Barclay.
330
00:24:15,856 --> 00:24:17,894
Muito bem.
331
00:24:20,981 --> 00:24:22,324
Você pegou um?
332
00:24:22,694 --> 00:24:24,043
Posso ficar com ele?
333
00:24:26,920 --> 00:24:28,793
Certo, pode ficar com ele.
334
00:24:28,794 --> 00:24:30,933
Mas vai ter que limpar
a bagunça.
335
00:24:54,479 --> 00:24:56,510
Levante-se!
336
00:25:03,722 --> 00:25:05,567
Mate essa poc.
337
00:25:22,602 --> 00:25:24,528
Nãããããããooooooo!
338
00:25:33,729 --> 00:25:35,540
Tem uma armadilha
na porta da frente.
339
00:25:35,541 --> 00:25:37,013
Sim, eu percebi.
340
00:25:37,610 --> 00:25:39,374
Levaram os bonecos
em um caminhão.
341
00:25:39,375 --> 00:25:40,897
Andy, eles estão todos vivos.
342
00:25:40,898 --> 00:25:42,394
Apenas saia. Agora.
343
00:25:45,734 --> 00:25:47,227
Outra maldita cabeça.
344
00:25:47,996 --> 00:25:49,213
Por que não?
345
00:25:52,812 --> 00:25:54,397
Onde estão os bonecos, Chucky?
346
00:25:54,398 --> 00:25:56,810
Não vou dizer,
tamborete de forró,
347
00:25:56,811 --> 00:25:58,569
então nem tente.
348
00:25:58,570 --> 00:26:00,286
Você vai me dizer, entendeu?
349
00:26:00,687 --> 00:26:02,670
Onde caralhos você está?
350
00:26:02,671 --> 00:26:06,290
Eu estou em todos os lugares.
351
00:26:06,291 --> 00:26:07,685
Andy?
352
00:26:10,100 --> 00:26:13,267
Ajuda! Por favor, me ajuda!
353
00:26:14,324 --> 00:26:15,667
Andy?
354
00:26:17,581 --> 00:26:19,181
Kyle, não!
355
00:26:56,642 --> 00:26:58,229
Lexy, acorda.
356
00:27:00,395 --> 00:27:01,778
Acorda.
357
00:27:12,280 --> 00:27:14,122
A vagabunda drogou a gente.
358
00:27:15,382 --> 00:27:16,754
Quanto tempo dormimos?
359
00:27:23,380 --> 00:27:26,698
Mamãe enviou
umas 100 mensagens do hotel.
360
00:27:28,504 --> 00:27:31,048
Ela está realmente preocupada
comigo.
361
00:27:31,049 --> 00:27:33,272
Devon ainda está na casa
de Charles Lee Ray.
362
00:27:33,901 --> 00:27:35,207
Jake.
363
00:27:36,191 --> 00:27:37,490
O que foi?
364
00:27:38,336 --> 00:27:39,759
Veja suas notificações.
365
00:27:47,791 --> 00:27:49,997
EXPLOSÃO EM SHERWOOD LANE
DEIXA MORTOS
366
00:27:49,998 --> 00:27:51,361
Não.
367
00:27:51,696 --> 00:27:53,041
Não, Devon não.
368
00:27:55,055 --> 00:27:56,722
Jake, sinto muito.
369
00:28:43,103 --> 00:28:44,270
Jake?
370
00:28:46,289 --> 00:28:47,478
Devon.
371
00:28:48,705 --> 00:28:50,129
Achei que estava morto.
372
00:28:52,886 --> 00:28:54,496
Procurei por você
em todo canto.
373
00:29:04,095 --> 00:29:06,814
- Então o que aconteceu?
- Aquela mulher.
374
00:29:07,394 --> 00:29:10,436
A do velório da Bree.
Ela plantou uma bomba.
375
00:29:11,033 --> 00:29:12,786
E quanto a Andy e Kyle?
376
00:29:13,386 --> 00:29:14,733
Eu saí, mas...
377
00:29:17,872 --> 00:29:19,241
ambos estavam lá dentro.
378
00:29:22,432 --> 00:29:23,774
Estamos por nossa conta.
379
00:29:24,734 --> 00:29:26,206
Novamente.
380
00:29:26,207 --> 00:29:27,676
Kyle disse
381
00:29:27,677 --> 00:29:30,861
que Chucky precisa convencer
um inocente a matar alguém.
382
00:29:31,887 --> 00:29:35,080
Se ele fizer isso,
terá um exército.
383
00:29:36,033 --> 00:29:38,892
Mas quem é o inocente?
384
00:29:39,293 --> 00:29:40,811
E quem eles mataram?
385
00:29:41,611 --> 00:29:43,046
Ele matou o pai.
386
00:29:43,435 --> 00:29:45,197
- Quem?
- Junior.
387
00:29:46,540 --> 00:29:47,981
Que merda.
388
00:29:47,982 --> 00:29:51,431
Tinha uma sala cheia
de Chuckys vivos na casa.
389
00:29:51,432 --> 00:29:53,033
Dezenas deles.
390
00:29:53,034 --> 00:29:55,138
Mas levaram todos
em um caminhão.
391
00:29:55,576 --> 00:29:57,758
Esses bonecos podem estar
em qualquer lugar.
392
00:30:00,221 --> 00:30:01,814
O evento da prefeita é hoje.
393
00:30:02,524 --> 00:30:05,324
Uma arrecadação de fundos
para hospitais infantis.
394
00:30:05,325 --> 00:30:06,901
Chucky vai atacar o evento.
395
00:30:07,500 --> 00:30:08,806
Temos que ir ao teatro.
396
00:30:10,481 --> 00:30:12,081
Eu gostaria de agradecer
a todos
397
00:30:12,082 --> 00:30:14,378
por terem vindo
a esse importante evento,
398
00:30:14,379 --> 00:30:17,595
uma arrecadação não apenas
para as crianças de Hackensack,
399
00:30:17,596 --> 00:30:21,771
mas para crianças carentes
de todos os EUA!
400
00:30:22,994 --> 00:30:25,599
Que melhor maneira
de comemorar a ocasião
401
00:30:25,600 --> 00:30:27,407
do que anunciar a identidade
402
00:30:27,408 --> 00:30:29,473
de nossa celebridade
convidada especial...
403
00:30:29,474 --> 00:30:32,207
Sei que será
uma surpresa maravilhosa...
404
00:30:32,707 --> 00:30:34,339
Atriz indicada ao Oscar
405
00:30:34,340 --> 00:30:36,074
e jogadora profissional de pôquer,
406
00:30:36,075 --> 00:30:38,195
- Jennifer Tilly!
- Oi!
407
00:30:41,055 --> 00:30:44,314
Olá, Hackensack. Olá!
408
00:30:44,315 --> 00:30:45,399
Lexy!
409
00:30:47,072 --> 00:30:48,131
Socorro.
410
00:30:48,985 --> 00:30:51,631
Olá! Você está deslumbrante.
411
00:30:51,632 --> 00:30:53,290
Obrigada por terem vindo.
412
00:30:53,291 --> 00:30:56,573
Por favor, sentem-se.
Eu amo todos vocês.
413
00:30:58,805 --> 00:30:59,805
Junior?
414
00:31:00,452 --> 00:31:01,452
Lexy?
415
00:31:03,469 --> 00:31:06,221
Todos os hospitais Dias Melhores
do país
416
00:31:06,222 --> 00:31:10,090
receberão um presente inestimável
da coleção pessoal dela.
417
00:31:10,782 --> 00:31:13,870
Bonecos vintage do modelo Bonzinho!
418
00:31:15,495 --> 00:31:19,324
"Oi. Eu sou o Chucky.
Quer brincar?"
419
00:31:20,155 --> 00:31:21,190
Isso mesmo.
420
00:31:21,191 --> 00:31:26,123
72 bonecos Bonzinhos autênticos
que serão levados logo após o show
421
00:31:26,124 --> 00:31:27,625
para o Aeroporto de Teterboro,
422
00:31:27,626 --> 00:31:31,211
e de lá para crianças carentes
do mundo inteiro.
423
00:31:31,212 --> 00:31:33,947
Vamos ouvir a Srta. Jennifer Tilly!
424
00:31:34,588 --> 00:31:36,288
Obrigada.
425
00:31:36,289 --> 00:31:38,301
Chucky! Eu quero o Chucky!
426
00:31:38,302 --> 00:31:43,161
Então, vamos assistir Frankenstein,
certo?
427
00:31:43,162 --> 00:31:44,766
- Isso!
- Vamos lá.
428
00:31:45,688 --> 00:31:48,062
Chucky também quer assistir
Frankenstein!
429
00:31:48,063 --> 00:31:51,015
Não, querida,
são para crianças doentes
430
00:31:51,016 --> 00:31:53,088
que precisam de alguém
para cuidar delas.
431
00:31:53,089 --> 00:31:57,309
Tenho certeza
de que uma criança pequena e doente
432
00:31:57,310 --> 00:31:59,172
pode se cuidar sozinha.
433
00:31:59,173 --> 00:32:00,700
Aqui, querida.
434
00:32:00,701 --> 00:32:04,834
Seu próprio boneco Bonzinho.
435
00:32:05,135 --> 00:32:08,542
Cuidado, vocês dois.
Não se metam em muitos problemas.
436
00:32:14,306 --> 00:32:15,448
Lexy!
437
00:32:18,279 --> 00:32:19,490
Junior?
438
00:32:27,182 --> 00:32:28,833
Junior?
439
00:32:56,616 --> 00:32:59,231
Veja, está se mexendo.
440
00:33:12,603 --> 00:33:15,051
Ele está se mexendo. Está vivo!
441
00:33:15,052 --> 00:33:19,405
- Júnior?
- Está vivo, está vivo, está vivo!
442
00:33:19,406 --> 00:33:22,082
- Ele está vivo!
- O que você fez com o Junior?
443
00:33:22,083 --> 00:33:23,998
Deus tem misericórdia!
444
00:33:23,999 --> 00:33:26,275
Veja por si mesma.
445
00:33:41,282 --> 00:33:42,701
Meu nome é Maria.
446
00:33:44,511 --> 00:33:46,079
Você vai brincar comigo?
447
00:33:53,416 --> 00:33:54,913
Está vendo como o meu flutua?
448
00:34:07,079 --> 00:34:09,895
Esta é minha parte favorita.
449
00:34:11,542 --> 00:34:14,331
Não, você está me machucando! Não!
450
00:34:27,075 --> 00:34:28,848
- Ei.
- Oi.
451
00:34:32,080 --> 00:34:33,448
Obrigada.
452
00:34:42,082 --> 00:34:44,603
Chucky? Aonde você está indo?
453
00:34:45,662 --> 00:34:47,892
- Vou pegar pipoca.
- Vai?
454
00:34:47,893 --> 00:34:49,212
Você quer?
455
00:35:01,797 --> 00:35:03,190
Por favor, Junior.
456
00:35:04,398 --> 00:35:06,274
Acho que devemos
ficar juntos de novo.
457
00:35:08,582 --> 00:35:09,705
Acha?
458
00:35:10,585 --> 00:35:11,939
Isso é incrível.
459
00:35:13,126 --> 00:35:14,415
O quê?
460
00:35:18,873 --> 00:35:21,755
Eu costumava ter tanto medo.
461
00:35:23,063 --> 00:35:26,040
Medo de competir, do meu pai.
462
00:35:29,099 --> 00:35:30,839
Eu tinha medo até de você.
463
00:35:32,882 --> 00:35:37,172
- Isso...
- Mas o Chucky mudou tudo.
464
00:35:42,373 --> 00:35:43,673
Como ele fez isso?
465
00:35:45,924 --> 00:35:48,612
Me ensinou como ser...
um homem.
466
00:35:53,828 --> 00:35:56,578
O cérebro que roubaram
do meu laboratório,
467
00:35:56,579 --> 00:35:58,138
pertencia a um criminoso.
468
00:36:00,703 --> 00:36:02,003
O que perdi?
469
00:36:02,004 --> 00:36:03,899
No final, é só um pedaço
tecido morto.
470
00:36:03,900 --> 00:36:06,537
- Lá vamos nós.
- Só o mal poderia vir disso.
471
00:36:06,538 --> 00:36:09,773
Arruinará sua saúde,
se seguir com essa loucura.
472
00:36:09,774 --> 00:36:12,242
Estou incrivelmente lúcido,
doutor.
473
00:36:12,648 --> 00:36:16,134
Criou um monstro,
e isso te destruirá!
474
00:36:34,398 --> 00:36:35,698
Nathan?
475
00:36:41,067 --> 00:36:42,367
O que está acontecendo?
476
00:37:55,129 --> 00:37:58,666
Um de nós, Lexy.
É o que você é.
477
00:37:58,966 --> 00:38:02,837
É uma vencedora.
E sabe o que vencedores dizem.
478
00:38:03,137 --> 00:38:06,436
Fodam-se os perdedores
que não aguentam ouvir piadas.
479
00:38:08,276 --> 00:38:09,576
Junte-se a nós.
480
00:38:10,157 --> 00:38:13,125
Venha se sentirá melhor
como nunca se sentiu antes.
481
00:38:14,022 --> 00:38:15,322
Nós dois.
482
00:38:16,331 --> 00:38:17,631
Juntos.
483
00:38:19,217 --> 00:38:20,677
Não sou assim.
484
00:38:21,903 --> 00:38:23,233
Papo furado!
485
00:38:23,234 --> 00:38:27,077
É exatamente assim
e sabe disso.
486
00:38:27,078 --> 00:38:31,817
Vocês dois foram feitos
um para o outro.
487
00:38:52,772 --> 00:38:54,072
Caroline.
488
00:38:55,446 --> 00:38:56,788
Ca?
489
00:38:56,789 --> 00:38:59,950
Devon vai te tirar daqui,
mas não pode soltar a mão dele.
490
00:39:00,250 --> 00:39:03,460
- Mas o filme não acabou.
- Eu sei. Assistiremos depois.
491
00:39:03,461 --> 00:39:05,797
Mas agora,
Devon vai te tirar daqui.
492
00:39:06,457 --> 00:39:08,354
E o papai?
493
00:39:23,056 --> 00:39:24,859
Ele está vindo!
Corre!
494
00:39:29,986 --> 00:39:31,758
Chucky!
495
00:39:33,664 --> 00:39:36,762
Estou aqui, cuzão!
Venha me pegar!
496
00:39:38,124 --> 00:39:39,600
Quer saber, Jake?
497
00:39:40,025 --> 00:39:42,007
Quando eu te cortar
em pedacinhos,
498
00:39:42,008 --> 00:39:45,495
o mundo vai esquecer
que você um dia existiu.
499
00:39:45,496 --> 00:39:47,862
Eventualmente,
esqueceram os nomes
500
00:39:47,863 --> 00:39:50,818
de todos que morreram hoje.
501
00:39:51,280 --> 00:39:55,821
Tudo que lembrarão
é o número de pessoas que matei.
502
00:39:55,822 --> 00:39:57,306
Minha pilha de corpos.
503
00:39:57,307 --> 00:39:59,967
E aí lembrarão do meu nome.
504
00:40:00,267 --> 00:40:03,274
De hoje em diante
quando pensarem em Hackensack,
505
00:40:03,275 --> 00:40:05,636
não vão pensar nas famílias...
506
00:40:05,936 --> 00:40:08,589
não vão pensar
nos filhos crescendo
507
00:40:08,590 --> 00:40:11,708
para se tornar médicos
ou executivos...
508
00:40:11,709 --> 00:40:15,309
ou influenciadores do Instagram.
509
00:40:15,914 --> 00:40:20,392
Não vão pensar em perdedores
tipo você, Jake.
510
00:40:20,789 --> 00:40:24,355
Vão pensar que Hackensack
como o marco zero
511
00:40:24,356 --> 00:40:28,646
de um exército de Bonzinhos,
que invadiu os EUA.
512
00:40:29,335 --> 00:40:31,249
Não se eu parar
aquele caminhão.
513
00:40:31,250 --> 00:40:33,429
Não se eu te matar primeiro.
514
00:40:53,519 --> 00:40:55,552
Deve estar pensando
515
00:40:55,553 --> 00:40:59,497
como um boneco
pode ser tão forte?
516
00:40:59,498 --> 00:41:02,110
Não faz nenhum sentido!
517
00:41:02,111 --> 00:41:05,412
Você é um bosta
comparado ao poder
518
00:41:05,413 --> 00:41:08,453
do grande e poderoso Damballa!
519
00:41:13,237 --> 00:41:15,634
- Elizabeth!
- Eu te amava, Junior.
520
00:41:17,441 --> 00:41:18,741
Do fundo do coração.
521
00:41:21,566 --> 00:41:23,815
Por que você era gentil...
522
00:41:24,743 --> 00:41:26,304
por que era leal...
523
00:41:27,441 --> 00:41:30,364
e por que me perdoou
toda vez que pisei na bola.
524
00:41:30,721 --> 00:41:32,311
Eu fui uma cretina.
525
00:41:33,007 --> 00:41:34,447
Nossa, eu era muito cretina.
526
00:41:35,866 --> 00:41:38,498
E você foi o menino
mais doce de todos.
527
00:41:43,004 --> 00:41:45,210
Acho que vou vomitar.
528
00:41:45,510 --> 00:41:48,036
Ele não é um menino,
ele é um homem.
529
00:41:48,037 --> 00:41:49,573
Não Junior, você é um menino.
530
00:41:50,364 --> 00:41:53,002
E nunca será o tipo de homem
que ele quer que seja.
531
00:41:57,496 --> 00:41:59,201
Mate-a agora, Junior!
532
00:42:01,290 --> 00:42:02,597
Mas se você cair...
533
00:42:04,343 --> 00:42:06,012
desta vez eu vou te pegar.
534
00:42:07,496 --> 00:42:08,822
Eu prometo.
535
00:42:08,823 --> 00:42:10,499
Besteira!
536
00:42:10,799 --> 00:42:13,207
Mate-a! Ou eu vou!
537
00:42:19,588 --> 00:42:21,804
Deixa-a em paz.
538
00:42:27,483 --> 00:42:28,889
Ela não é como nós.
539
00:42:31,088 --> 00:42:35,518
Acho que vou vomitar.
540
00:42:42,347 --> 00:42:43,647
Lexy.
541
00:42:43,648 --> 00:42:46,209
Júnior! Não! Não!
542
00:42:46,210 --> 00:42:49,102
Não, Junior, por favor, não.
Meu Deus.
543
00:42:49,792 --> 00:42:51,094
Diga a todos...
544
00:42:52,450 --> 00:42:53,752
que sinto muito.
545
00:42:54,693 --> 00:42:56,133
Não, não, não.
546
00:43:16,910 --> 00:43:19,520
Ali está ele!
O assassino!
547
00:43:25,314 --> 00:43:26,834
Sacrilégio!
548
00:43:26,835 --> 00:43:31,334
Você ousa desafiar
o todo poderoso Damballa?
549
00:43:31,335 --> 00:43:33,813
Sim. Tenho feito algumas flexões
ultimamente.
550
00:43:34,900 --> 00:43:36,418
Olhe para você agora, Chucky.
551
00:43:37,097 --> 00:43:38,399
Você é patético.
552
00:43:38,885 --> 00:43:40,186
Você não é nada.
553
00:43:41,879 --> 00:43:44,393
Você é apenas o Teddy Ruxpin
sem uma faca.
554
00:43:51,399 --> 00:43:52,810
Não preciso dessa merda.
555
00:43:53,504 --> 00:43:55,512
Tudo que preciso
são minhas mãos.
556
00:43:59,332 --> 00:44:01,773
Tudo do que vão se lembrar
esta noite
557
00:44:01,774 --> 00:44:03,560
é que acabamos com você.
558
00:44:03,561 --> 00:44:05,790
O mundo não vai acreditar
em você.
559
00:44:06,228 --> 00:44:07,896
Eles nunca acreditam.
560
00:44:08,792 --> 00:44:10,594
Admita, Jake.
561
00:44:10,595 --> 00:44:13,617
Quando matei seu pai,
você gostou.
562
00:44:14,062 --> 00:44:16,425
Eu vi em seus olhos.
563
00:44:16,426 --> 00:44:18,784
Sabia que ele
não me machucaria mais.
564
00:44:18,785 --> 00:44:21,502
E é assim que me agradece?
565
00:44:22,964 --> 00:44:24,273
E aí eu fiquei puto.
566
00:44:24,762 --> 00:44:26,456
Ainda estou puto...
567
00:44:26,812 --> 00:44:28,752
que nunca tivemos a chance
de resolver,
568
00:44:28,753 --> 00:44:30,328
ou de sermos amigos novamente.
569
00:44:30,329 --> 00:44:32,686
Eu era seu amigo.
570
00:44:33,170 --> 00:44:35,493
Te aceitei.
571
00:44:35,494 --> 00:44:38,317
Seu pai nunca teria.
572
00:44:39,653 --> 00:44:41,024
Sim, ele teria.
573
00:44:42,599 --> 00:44:45,050
Se ele tivesse a oportunidade
de conhecer o Devon.
574
00:44:46,418 --> 00:44:49,203
Isso é tão gay.
575
00:45:15,891 --> 00:45:17,531
Olha a porra da boca.
576
00:45:17,981 --> 00:45:20,148
É do meu namorado
que está falando.
577
00:45:47,386 --> 00:45:50,401
FIM
578
00:45:54,284 --> 00:45:56,887
O que... e o papai?
579
00:45:57,187 --> 00:45:58,647
Querida.
580
00:46:15,469 --> 00:46:16,775
Junior?
581
00:46:28,607 --> 00:46:31,636
Bom trabalho, bom trabalho.
O avião parte à meia-noite.
582
00:46:31,637 --> 00:46:34,212
Não se atrase.
Ou vou te matar.
583
00:46:35,301 --> 00:46:38,187
Estou só brincando.
Na verdade, não estou.
584
00:47:11,608 --> 00:47:12,910
É o Andy.
585
00:47:18,584 --> 00:47:22,391
HOSPITAL INFANTIL DIAS MELHORES
APRESENTA FRANKENSTEIN
586
00:47:29,992 --> 00:47:33,068
Nãããããããooooooo!
587
00:47:33,069 --> 00:47:34,381
Ele conseguiu.
588
00:48:05,828 --> 00:48:08,242
Andy, acho que não tivemos
o prazer.
589
00:48:08,243 --> 00:48:11,916
Eu sou a Tiffany, a boneca,
não a pessoa.
590
00:48:12,297 --> 00:48:14,524
É complicado.
591
00:48:15,590 --> 00:48:17,789
Você não é tão bonita
como eu pensava.
592
00:48:17,790 --> 00:48:19,420
Apenas dirija.
593
00:48:19,720 --> 00:48:22,029
Se sabe o que é bom para você.
594
00:48:27,371 --> 00:48:28,795
AEROPORTO DE TETERBORO
595
00:48:50,379 --> 00:48:53,265
Bom dia, dorminhoca.
596
00:48:59,616 --> 00:49:02,664
Gosto muito de você, Nica.
597
00:49:03,128 --> 00:49:05,841
Depois de tudo que passamos.
598
00:49:07,853 --> 00:49:10,640
Só tem um probleminha.
599
00:49:10,641 --> 00:49:15,479
Eu não poderia correr o risco
do Chucky voltar sorrateiramente.
600
00:49:16,548 --> 00:49:20,055
Vai saber o que aquele bostinha
faria comigo.
601
00:49:23,136 --> 00:49:27,073
Às vezes,
uma garota só precisa se defender.
602
00:49:29,340 --> 00:49:31,534
Então eu consertei.
603
00:50:20,279 --> 00:50:23,569
O lema de Hackensack
é "defendit numerus",
604
00:50:23,570 --> 00:50:25,969
"Segurança em números" em latim.
605
00:50:26,362 --> 00:50:28,567
Mas e quando estamos desfalcados?
606
00:50:28,568 --> 00:50:30,330
Como lutar?
607
00:50:30,331 --> 00:50:31,972
Como ter chance
contra um inimigo
608
00:50:31,973 --> 00:50:34,462
que se disfarça de amigo?
609
00:50:34,463 --> 00:50:35,527
Talvez o melhor jeito
610
00:50:35,528 --> 00:50:37,977
seja saber a diferença
entre amigo e inimigo.
611
00:50:38,521 --> 00:50:40,903
E isso significa
ir fundo o bastante para saber.
612
00:50:41,956 --> 00:50:43,922
Às vezes, coisas ruins acontecem.
613
00:50:47,815 --> 00:50:49,248
Tentamos detê-las.
614
00:50:51,291 --> 00:50:52,683
Às vezes não conseguimos.
615
00:50:59,622 --> 00:51:02,152
Se as pessoas morrem,
cabe a nós lembrar delas.
616
00:51:06,954 --> 00:51:09,544
Junior não nasceu
com o mal no coração.
617
00:51:09,545 --> 00:51:11,097
Chucky colocou lá.
618
00:51:13,828 --> 00:51:15,518
Como tentou fazer comigo.
619
00:51:19,286 --> 00:51:20,722
Mas vocês o impediram.
620
00:51:22,883 --> 00:51:24,556
Obrigado por salvarem minha vida.
621
00:51:50,012 --> 00:51:53,046
Nunca poderemos contar a ninguém
o que realmente aconteceu.
622
00:51:53,047 --> 00:51:54,856
Nem mesmo à Srta. Fairchild.
623
00:51:58,677 --> 00:52:00,377
Mas nós três somos suficientes.
624
00:52:00,378 --> 00:52:02,967
Apesar de que acreditar um no outro
não ser fácil,
625
00:52:02,968 --> 00:52:05,567
ficar juntos
não surge naturalmente.
626
00:52:05,568 --> 00:52:08,477
Mas quando ficamos,
unidos assim,
627
00:52:08,478 --> 00:52:11,895
é assim que lutamos.
É assim que vencemos.
628
00:52:22,722 --> 00:52:23,822
Eita.
629
00:52:23,823 --> 00:52:26,838
Olá. Eu não vi vocês aí.
630
00:52:26,839 --> 00:52:28,203
Sou o Chucky,
631
00:52:28,204 --> 00:52:32,377
e espero que tenham gostado
da minha série nova.
632
00:52:32,378 --> 00:52:35,987
Vocês devem estar se perguntando
como tudo acabou.
633
00:52:35,988 --> 00:52:40,798
Quem viveu, quem amou, quem morreu.
634
00:52:40,799 --> 00:52:45,124
As questões eternas,
exploradas por autores
635
00:52:45,125 --> 00:52:49,094
como Austen, Shakespeare,
636
00:52:49,095 --> 00:52:50,958
Mancini.
637
00:52:50,959 --> 00:52:53,560
E por falar em quem morreu,
638
00:52:53,561 --> 00:52:56,578
vamos recapitular, que tal?
639
00:52:56,579 --> 00:52:59,271
Eu pontuei com uma eletrocussão,
640
00:52:59,272 --> 00:53:01,172
uma decapitação,
641
00:53:01,173 --> 00:53:03,199
uma defenestração,
642
00:53:03,200 --> 00:53:05,043
uma exsanguinação,
643
00:53:05,044 --> 00:53:06,638
uma explosão,
644
00:53:06,639 --> 00:53:09,488
um acidente incrível
com a máquina de lavar louça,
645
00:53:09,489 --> 00:53:10,894
uma quebra de pescoço,
646
00:53:10,895 --> 00:53:12,274
e um espancado,
647
00:53:12,275 --> 00:53:17,274
e eu sei que você concorda
que a vítima mereceu 100%.
648
00:53:17,609 --> 00:53:20,018
E não vamos esquecer
649
00:53:20,019 --> 00:53:24,141
dos bons e velhos esfaqueamentos.
650
00:53:25,355 --> 00:53:28,598
E como eu matei o gato, exatamente?
651
00:53:28,599 --> 00:53:32,065
Provavelmente é melhor
eu deixar para sua imaginação.
652
00:53:32,731 --> 00:53:35,397
Fazendo um grande total
653
00:53:35,398 --> 00:53:38,293
de 21 vítimas.
654
00:53:39,124 --> 00:53:41,967
Bem, pelo menos as crianças
tiveram seu final feliz.
655
00:53:41,968 --> 00:53:44,838
Amor verdadeiro, melhores amigos,
656
00:53:44,839 --> 00:53:48,122
e um monte de pais mortos!
657
00:53:51,290 --> 00:53:54,659
Mas e Andy e Nica,
658
00:53:54,660 --> 00:53:57,506
e aquele caminhão cheio de Chuckys?
659
00:53:57,507 --> 00:54:00,119
Que tipo de final eles têm?
660
00:54:00,856 --> 00:54:05,673
E agora,
uma palavra dos patrocinadores.
661
00:54:06,096 --> 00:54:08,183
WTFSubs
662
00:54:08,184 --> 00:54:11,184
Porque Chucky
é bom pra caralho!