1 00:00:00,725 --> 00:00:02,698 Anteriormente na porra de "Chucky". 2 00:00:02,699 --> 00:00:05,395 Às vezes, quando estamos juntas, 3 00:00:05,396 --> 00:00:08,326 eu vejo você olhando para mim, e eu sei que é você. 4 00:00:08,327 --> 00:00:12,021 Não é o Chucky. E eu vivo para esses momentos. 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,618 Certo, resta apenas um, né? 6 00:00:16,619 --> 00:00:17,773 Resta apenas um boneco. 7 00:00:17,774 --> 00:00:19,634 Abre a porra da porta! 8 00:00:20,303 --> 00:00:21,472 Merda. 9 00:00:21,473 --> 00:00:24,545 Nossa matinê de caridade, "Frankenstein" 10 00:00:24,546 --> 00:00:26,800 ainda acontecerá amanhã como planejado! 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,316 - Mãe ou prefeita? - Desculpe? 12 00:00:28,317 --> 00:00:30,623 Escolha. Porque Lexy não pediu isso, 13 00:00:30,624 --> 00:00:31,747 e nem eu. 14 00:00:31,748 --> 00:00:34,664 Por que alguém entregaria um Bonzinho 15 00:00:34,665 --> 00:00:36,731 na antiga casa do Charles Lee Ray? 16 00:00:36,732 --> 00:00:39,015 Devon está na casa do Charles Lee Ray. 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,305 Meu nome é Devon. 18 00:00:43,306 --> 00:00:45,445 - Qual é a seu? - É Chucky. 19 00:00:45,446 --> 00:00:47,123 Eu amo você. Só quero te proteger. 20 00:00:47,124 --> 00:00:48,971 Acabou. É o fim. 21 00:00:48,972 --> 00:00:51,467 Meu pai beijou uma moça no velório. 22 00:00:51,468 --> 00:00:52,752 No velório da minha mãe. 23 00:00:52,753 --> 00:00:54,770 Muito elegante, pai. 24 00:00:54,771 --> 00:00:58,922 - Não me admira que ela pulou. - Cala a porra da boca! 25 00:00:59,991 --> 00:01:02,657 Ela se matou por sua causa. 26 00:01:06,128 --> 00:01:08,502 Garoto, obrigado! Finalmente! 27 00:01:08,503 --> 00:01:11,073 Você não tem ideia de como foi difícil 28 00:01:11,074 --> 00:01:12,904 fazer um de vocês, seus merdinhas, 29 00:01:12,905 --> 00:01:15,319 dar um passo e jogar nessa porra. 30 00:01:22,331 --> 00:01:25,728 Agora, a diversão de verdade pode começar. 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,795 - Merda. - Quem é ele? 32 00:01:35,796 --> 00:01:39,716 Alguém que nunca teve a coragem de ser um de nós. 33 00:01:40,431 --> 00:01:41,604 Nem a altura. 34 00:01:41,605 --> 00:01:43,407 O cara é quase tão baixo quanto você. 35 00:01:43,735 --> 00:01:45,232 Eu sei. 36 00:01:54,790 --> 00:01:55,802 O que vamos fazer? 37 00:01:56,260 --> 00:01:57,759 O que você acha? 38 00:02:13,115 --> 00:02:14,920 Estou procurando Jake Wheeler. 39 00:02:14,921 --> 00:02:17,316 - E você é quem? - Um amigo. 40 00:02:18,495 --> 00:02:20,740 Jake com certeza tem muitos novos amigos. 41 00:02:20,741 --> 00:02:21,816 Ele está aqui? 42 00:02:23,181 --> 00:02:24,186 Não. 43 00:02:24,187 --> 00:02:25,513 E a sua mãe? 44 00:02:27,401 --> 00:02:29,733 - Ela morreu. - Ela morreu? 45 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 Como? 46 00:02:32,743 --> 00:02:36,155 Não que seja da sua conta, mas ela se matou. 47 00:02:36,156 --> 00:02:37,315 Nossa. 48 00:02:38,439 --> 00:02:39,905 Seu pai está em casa? 49 00:02:42,910 --> 00:02:44,796 Sim, ele está. 50 00:02:46,277 --> 00:02:47,289 Por aqui. 51 00:02:59,398 --> 00:03:00,814 Então, como conhece o Jake? 52 00:03:00,815 --> 00:03:03,117 Nos conhecemos em um grupo de bate-papo online. 53 00:03:03,118 --> 00:03:05,120 Para colecionadores de bonecos Bonzinho. 54 00:03:05,492 --> 00:03:07,214 Ele disse que tem um à venda. 55 00:03:08,806 --> 00:03:10,809 Não sabia que ele ia se livrar do Chucky. 56 00:03:11,676 --> 00:03:13,014 O Chucky está aqui? 57 00:03:13,507 --> 00:03:15,314 Adoraria dar uma olhada nele. 58 00:03:15,891 --> 00:03:18,226 Quer dizer, se ele for tão bom quanto Jake diz. 59 00:03:19,189 --> 00:03:21,017 Acho que você não ficará desapontado. 60 00:03:34,903 --> 00:03:36,217 Ele estava bem aqui. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,781 Seu pai ou o boneco? 62 00:03:42,106 --> 00:03:44,625 Ambos, na verdade. 63 00:03:46,443 --> 00:03:47,515 Pai? 64 00:03:50,385 --> 00:03:51,509 Me enganei. 65 00:03:52,850 --> 00:03:55,204 - Acho que ele saiu. - Com o boneco? 66 00:03:56,094 --> 00:03:57,116 Acho que sim. 67 00:04:03,540 --> 00:04:05,981 Aonde seu pai foi? 68 00:04:06,831 --> 00:04:08,281 Deve ter saído com a namorada. 69 00:04:16,681 --> 00:04:18,847 Não se importa que eu dê uma olhada, certo? 70 00:04:18,848 --> 00:04:21,798 Caso ele esteja aqui? O boneco. 71 00:04:23,580 --> 00:04:24,880 Não me importo. 72 00:04:48,949 --> 00:04:52,018 Olha, eu sinto muito. Eu sei como isso é estranho. 73 00:04:52,019 --> 00:04:53,119 Qual o seu nome? 74 00:04:53,741 --> 00:04:55,991 Junior. Sou primo do Jake. 75 00:04:56,918 --> 00:04:58,018 Andy. 76 00:05:01,176 --> 00:05:03,079 Disse que seu pai saiu com a namorada. 77 00:05:03,080 --> 00:05:05,220 Acha mesmo que ele levou o boneco com ele? 78 00:05:06,318 --> 00:05:09,304 Prefiro nem pensar nisso. Obrigado. 79 00:05:10,709 --> 00:05:12,209 Por que não ligamos para ele? 80 00:05:15,403 --> 00:05:16,503 Agora? 81 00:05:16,504 --> 00:05:18,354 Sim. Vamos tentar o celular dele. 82 00:05:19,054 --> 00:05:20,654 E perguntar se está com o Chucky? 83 00:05:21,204 --> 00:05:23,078 Faça isso por mim, beleza? 84 00:05:48,235 --> 00:05:49,732 Estava tomando banho? 85 00:05:50,575 --> 00:05:52,577 Estava prestes a tomar. 86 00:06:02,414 --> 00:06:03,714 Ele sempre esquece. 87 00:06:39,209 --> 00:06:40,609 Tome cuidado. 88 00:06:41,544 --> 00:06:42,844 Está congelando. 89 00:06:46,675 --> 00:06:49,608 Tem ideia de onde seu pai e a namorada podem ter ido? 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,208 Não. 91 00:06:51,209 --> 00:06:53,812 E quanto ao Jake? Onde ele está esta noite? 92 00:06:53,813 --> 00:06:56,352 Desculpe. Não faço ideia. 93 00:06:57,283 --> 00:06:58,383 Muita coisa rolando. 94 00:06:59,443 --> 00:07:00,643 Sei onde fica a saída. 95 00:07:02,648 --> 00:07:05,035 Mas se você vir Jake, diga a ele para me ligar. 96 00:07:05,535 --> 00:07:10,246 E Junior, se você ver o boneco, fique longe dele. 97 00:07:10,247 --> 00:07:11,647 Está bem? 98 00:07:38,317 --> 00:07:41,894 Eu sabia que ele nunca olharia aqui. 99 00:07:41,895 --> 00:07:45,005 O cara tem sérios problemas. 100 00:07:49,730 --> 00:07:52,801 - Por que você não o matou? - Ele tinha uma arma. 101 00:07:52,802 --> 00:07:56,814 Eu odeio armas. São meu calcanhar de Aquiles. 102 00:07:56,815 --> 00:08:00,010 Junto com machados, fogo 103 00:08:00,011 --> 00:08:04,594 e aqueles ventiladores industriais. 104 00:08:07,098 --> 00:08:09,566 Eu só queria foder com ele. 105 00:08:09,567 --> 00:08:12,273 Tenho outros planos para Andy Barclay. 106 00:08:13,036 --> 00:08:14,236 O que fez com meu pai? 107 00:08:14,782 --> 00:08:16,323 Na lavanderia. 108 00:08:20,025 --> 00:08:21,225 Está com fome? 109 00:08:25,469 --> 00:08:27,469 Legenda: LeilaC | Tati Saaresto | lyanna 110 00:08:27,470 --> 00:08:29,470 Legenda: vanagamer | Noirgof | Fahrenheit 111 00:08:29,471 --> 00:08:31,471 Legenda: Wendy | Padfoot 112 00:08:31,472 --> 00:08:33,472 Legenda: Pazolline | CondeVlad 113 00:08:33,473 --> 00:08:35,073 Revisão: Moicano 114 00:08:37,131 --> 00:08:38,847 WTFSubs Apresenta: 115 00:08:38,848 --> 00:08:41,062 S01E08 An Affair to Dismember 116 00:08:45,548 --> 00:08:48,532 Ele não precisa de ajuda para matar pessoas. 117 00:08:48,533 --> 00:08:50,451 Não, não precisa. 118 00:08:51,754 --> 00:08:55,460 Então, para quê? O que ele ganha com isso? 119 00:08:56,160 --> 00:08:59,953 Por que Chucky está tentando fazer um de nós matar alguém? 120 00:08:59,954 --> 00:09:01,054 O que ele ganharia? 121 00:09:01,055 --> 00:09:03,183 Talvez seja parte de algum feitiço vudu. 122 00:09:05,411 --> 00:09:07,315 Talvez tenha a ver com aquele boneco 123 00:09:07,316 --> 00:09:09,351 que você pegou na rodoviária. 124 00:09:10,295 --> 00:09:11,889 Eu deixei na cozinha. 125 00:09:35,657 --> 00:09:38,368 Aqui está o Chucky! 126 00:09:56,640 --> 00:09:58,755 - Quem é Você? - Sou Kyle. 127 00:09:59,355 --> 00:10:00,555 Estou com o Andy. 128 00:10:02,131 --> 00:10:04,211 Quantos malditos Chuckys existem? 129 00:10:04,212 --> 00:10:05,879 Essa é uma boa pergunta. 130 00:10:05,880 --> 00:10:07,280 Precisamos matar todos eles. 131 00:10:07,281 --> 00:10:09,431 - Precisamos achar o Devon. - Quem é Devon? 132 00:10:09,432 --> 00:10:11,745 - O namorado dele. - Ele não é meu... 133 00:10:12,237 --> 00:10:14,037 Ele está na antiga casa do Chucky. 134 00:10:14,038 --> 00:10:16,998 Certo, acreditem em mim, se vamos até o covil do leão, 135 00:10:16,999 --> 00:10:19,499 vamos precisar de ajuda e vamos precisar do Andy. 136 00:10:19,500 --> 00:10:22,178 E vamos precisar de muito café. 137 00:10:28,249 --> 00:10:31,013 - Cadê o Andy? - Não se preocupe, está vindo. 138 00:10:32,893 --> 00:10:34,502 Certo, então Chucky pode 139 00:10:34,503 --> 00:10:36,900 se dividir em outros bonecos? 140 00:10:36,901 --> 00:10:38,607 Apenas nos bonecos Bonzinhos. 141 00:10:38,608 --> 00:10:40,504 Tem que ser um recipiente idêntico. 142 00:10:40,505 --> 00:10:42,099 Exceto a Nica. 143 00:10:42,724 --> 00:10:45,818 - Quem é Nica? - A coitada do hospício. 144 00:10:45,819 --> 00:10:47,505 Chucky a possuiu também. 145 00:10:48,193 --> 00:10:52,607 Eu sei, loucura. Um vudu do caralho, cara. 146 00:10:52,919 --> 00:10:55,001 Há pouco tempo havia três bonecos. 147 00:10:55,002 --> 00:10:56,998 Jake, achamos que você tinha o último, 148 00:10:56,999 --> 00:10:58,408 mas existe um detalhe. 149 00:10:58,409 --> 00:11:00,501 Se Chucky conseguir corromper um inocente, 150 00:11:00,502 --> 00:11:03,284 se ele conseguir que um garoto mate alguém, 151 00:11:04,295 --> 00:11:06,427 ele poderá fazer um exército inteiro. 152 00:11:07,700 --> 00:11:09,708 Algum de vocês matou alguém recentemente? 153 00:11:12,786 --> 00:11:14,435 Será que dá para esquecer isso? 154 00:11:15,562 --> 00:11:17,507 Em algum lugar de Hackensack, 155 00:11:17,508 --> 00:11:20,398 temo que algum garoto seja amigo do Chucky até o fim. 156 00:11:20,399 --> 00:11:22,539 Não é o Devon. Devon está descartado. 157 00:11:22,540 --> 00:11:24,210 Provavelmente, o usaram como isca, 158 00:11:24,211 --> 00:11:25,782 então, o que estamos esperando? 159 00:11:25,783 --> 00:11:28,107 Não se preocupe, tenho um plano. 160 00:11:36,692 --> 00:11:39,426 Me desculpem, me sinto horrível, 161 00:11:39,802 --> 00:11:42,427 mas Andy me mataria se algo acontecesse com vocês. 162 00:11:44,310 --> 00:11:46,833 Foi o jeito que encontrei para deixá-los a salvo. 163 00:11:49,591 --> 00:11:50,622 Não. 164 00:11:51,919 --> 00:11:55,333 Prometo fazer de tudo para salvar seu amigo. 165 00:11:55,919 --> 00:11:57,708 Vai ficar tudo bem. 166 00:11:58,208 --> 00:11:59,318 E agora 167 00:12:01,005 --> 00:12:02,224 você também está. 168 00:12:12,781 --> 00:12:16,531 Oi, querida! Estou em casa! 169 00:12:17,804 --> 00:12:18,919 Nica? 170 00:12:21,208 --> 00:12:23,801 Para onde a Nica foi? 171 00:12:23,802 --> 00:12:26,304 Onde ela está? 172 00:12:26,305 --> 00:12:29,009 Eu vejo um pezinho. 173 00:12:30,009 --> 00:12:31,609 Isso foi divertido! 174 00:12:31,610 --> 00:12:32,961 Por favor, não me machuque. 175 00:12:32,962 --> 00:12:35,251 Uma coisa você deve saber sobre mim, Nica: 176 00:12:35,252 --> 00:12:38,078 Eu nunca, nunca machucaria você. 177 00:12:38,079 --> 00:12:40,106 Não, por favor! Tenho medo de agulhas. 178 00:12:40,107 --> 00:12:42,927 Não tenha medo. É só um pouco. Não sentirá nada. 179 00:12:47,505 --> 00:12:50,130 Estou decepcionado com você, Tiff. 180 00:12:53,607 --> 00:12:55,388 Aqui estamos outra vez. 181 00:12:55,904 --> 00:12:59,364 Essa vai ser... Quantas vezes eu já te matei? 182 00:12:59,365 --> 00:13:00,607 Foram três? 183 00:13:00,608 --> 00:13:05,207 Não, foram quarto, se você contar corpos humanos e corpos de boneca. 184 00:13:05,513 --> 00:13:10,104 Mas essa... Essa será a última vez, querida. 185 00:13:10,404 --> 00:13:11,877 Eu prometo. 186 00:13:11,878 --> 00:13:15,627 Não pode me matar, Chucky! Você precisa de mim! 187 00:13:15,927 --> 00:13:19,005 Precisa de mim ou o plano não funcionará! 188 00:13:20,692 --> 00:13:22,028 Pense nisso. 189 00:13:24,700 --> 00:13:26,505 Pensar é para perdedores. 190 00:13:27,302 --> 00:13:29,013 Pense novamente. 191 00:13:31,414 --> 00:13:34,887 Ela está certa, mano. Precisamos dela. 192 00:13:34,888 --> 00:13:37,622 E eu já estou meio acostumado em tê-la por perto. 193 00:13:37,623 --> 00:13:39,529 Docinho. 194 00:13:39,904 --> 00:13:41,324 Ajude a moça a se levantar. 195 00:13:41,325 --> 00:13:43,818 Me ajude, babaca. 196 00:13:45,513 --> 00:13:48,397 - Levante. - Vá se foder, Chucky. 197 00:13:48,697 --> 00:13:51,090 Obrigada, Chucky. 198 00:13:51,091 --> 00:13:53,919 Venha para a mamãe! 199 00:13:53,920 --> 00:13:56,232 Quem é o pequeno Bonzinho? 200 00:14:02,525 --> 00:14:04,647 Está linda, boneca. 201 00:14:05,195 --> 00:14:08,359 Você não está nada mal, docinho. 202 00:14:10,499 --> 00:14:14,848 - Então, onde eles estão? - Estão aqui embaixo. 203 00:14:14,849 --> 00:14:17,326 - Siga-me. - Claro. 204 00:14:18,320 --> 00:14:21,330 Venha até o meu santuário secreto. 205 00:14:23,782 --> 00:14:26,669 Cuidado. Não queremos ter acidentes. 206 00:14:31,134 --> 00:14:32,861 Chucky, funcionou. 207 00:14:34,891 --> 00:14:38,932 Graças ao meu parça aqui, o Sr. Parricídio. 208 00:14:38,933 --> 00:14:40,697 Que orgulho dele. 209 00:14:40,698 --> 00:14:44,451 Agora ele vai cuidar do amigo dele. 210 00:14:44,452 --> 00:14:45,492 É você. 211 00:14:49,831 --> 00:14:51,426 Você quer que eu mate Devon? 212 00:14:51,427 --> 00:14:53,480 Ainda não. Ele ainda pode ser útil. 213 00:14:53,481 --> 00:14:55,001 Bem pensando. 214 00:14:56,624 --> 00:14:58,985 Está pronto para conhecer a tropa, Chucky? 215 00:15:05,423 --> 00:15:08,939 Logo logo, os mocinhos virão buscá-lo. 216 00:15:08,940 --> 00:15:13,895 Daí então, vamos festejar como em 1999. 217 00:15:15,883 --> 00:15:17,149 O que isso quer dizer? 218 00:15:18,071 --> 00:15:19,662 Vamos fuder com todos eles. 219 00:15:20,349 --> 00:15:22,913 E depois, "vaya con Dios". 220 00:15:23,381 --> 00:15:24,601 Matem todos. 221 00:15:24,966 --> 00:15:26,353 Alguma pergunta? 222 00:15:29,074 --> 00:15:31,580 Tem limite de idade? 223 00:15:32,049 --> 00:15:34,076 Nas vítimas em potencial? 224 00:15:34,732 --> 00:15:36,655 Boa pergunta. 225 00:15:37,220 --> 00:15:40,297 Nada de bebês. Não somos selvagens. 226 00:15:40,860 --> 00:15:43,239 Eles são ótimos fantoches. 227 00:15:43,240 --> 00:15:44,754 Mais alguém? 228 00:15:45,935 --> 00:15:46,962 Sim. 229 00:15:47,632 --> 00:15:49,975 Poderia definir... 230 00:15:49,976 --> 00:15:50,976 "Bebê"? 231 00:15:52,234 --> 00:15:57,083 Eles podem ficar espertos quando começam a andar. 232 00:15:57,084 --> 00:16:00,998 Bem, digamos que ninguém abaixo dos 5 ou 6 anos. 233 00:16:00,999 --> 00:16:02,187 Está justo? 234 00:16:03,643 --> 00:16:05,322 E gêmeos? 235 00:16:05,644 --> 00:16:07,977 Aqueles monstros vão se unir contra você. 236 00:16:07,978 --> 00:16:11,965 Tipo, dois contra um? Isso não é uma luta justa. 237 00:16:11,966 --> 00:16:13,192 Estou certo? 238 00:17:00,242 --> 00:17:02,295 Até amanhã à noite no teatro. 239 00:17:02,780 --> 00:17:04,584 - Não se atrase. - Pode deixar. 240 00:17:04,585 --> 00:17:05,585 Tudo certo. 241 00:17:18,890 --> 00:17:21,846 Nada de biscoitos para garotinhos malvados. 242 00:17:22,937 --> 00:17:25,233 Aqui está, docinho. 243 00:17:25,234 --> 00:17:29,197 Não venha com essa de Andy Barclay, mano. 244 00:17:29,571 --> 00:17:31,488 Deveria ter visto a cara dele 245 00:17:31,489 --> 00:17:33,689 quando acabei com a babá dele. 246 00:17:34,281 --> 00:17:35,948 Chucky... 247 00:17:36,902 --> 00:17:38,369 Conseguimos! 248 00:17:38,370 --> 00:17:39,403 Nós... 249 00:17:41,131 --> 00:17:43,958 Chucky, Chucky, Chucky, Chucky. 250 00:17:43,959 --> 00:17:45,283 Só um minuto. 251 00:17:45,897 --> 00:17:47,284 Jesus Cristo. 252 00:17:48,244 --> 00:17:51,727 Então, como tem sido tudo isso? 253 00:17:52,090 --> 00:17:56,044 Você não acreditaria em quanta xana eu pego assim. 254 00:17:56,489 --> 00:17:57,983 Porra. 255 00:18:01,649 --> 00:18:03,322 Pinto, também. 256 00:18:09,309 --> 00:18:13,656 Sabe, Chucky, você precisa se restabelecer. 257 00:18:13,657 --> 00:18:17,147 Você é o homem mais egocêntrico 258 00:18:17,148 --> 00:18:21,319 que eu conheci na minha vida inteira. 259 00:18:21,320 --> 00:18:23,870 - Está falando comigo? - Ou comigo? 260 00:18:24,388 --> 00:18:26,571 Bem, falando abertamente 261 00:18:26,572 --> 00:18:29,494 nem um de vocês é homem mesmo. 262 00:18:29,495 --> 00:18:33,749 Um homem de verdade saberia como tratar uma dama! 263 00:18:41,636 --> 00:18:44,343 Mas eu não vejo dama alguma. 264 00:18:56,034 --> 00:18:57,034 Não. 265 00:19:02,817 --> 00:19:03,898 Não! 266 00:19:03,899 --> 00:19:06,944 - Merda. - Por favor. 267 00:19:06,945 --> 00:19:10,288 Pelo menos ela me trata com um pouco de respeito. 268 00:19:10,289 --> 00:19:14,710 Tudo bem, Tiff, você está certa. Sinto muito. 269 00:19:14,711 --> 00:19:18,588 E talvez eu deva superar isso. 270 00:19:18,589 --> 00:19:22,520 E às vezes é preciso fazer sacrifícios de verdade. 271 00:19:25,859 --> 00:19:26,934 Mate-a. 272 00:19:27,430 --> 00:19:29,998 Não, não, não! Por favor! Por favor! 273 00:19:29,999 --> 00:19:31,627 Desculpe? 274 00:19:31,628 --> 00:19:33,895 Você sabe o que isso faz comigo. 275 00:19:35,133 --> 00:19:38,557 Chucky, ela também faz parte de você! 276 00:19:38,558 --> 00:19:41,354 Existem muitos de mim por aí atualmente. 277 00:19:41,355 --> 00:19:44,117 Tem mais 72 de mim no caminhão. 278 00:19:44,118 --> 00:19:45,796 Agora, mate a vadia. 279 00:19:45,797 --> 00:19:48,948 Certo, Chucky. Farei isso por você. 280 00:19:48,949 --> 00:19:50,429 Mas eu não quero fazer isso. 281 00:19:50,430 --> 00:19:53,941 Quem você tem medo de perder, Tiff? 282 00:19:53,942 --> 00:19:55,895 Eu ou ela? 283 00:19:56,898 --> 00:20:01,143 Por favor! Por favor! Por favor! 284 00:20:01,144 --> 00:20:03,441 Junior, mate-a. 285 00:20:07,225 --> 00:20:09,417 Desculpe, Chucky. 286 00:20:10,145 --> 00:20:11,769 Desculpe. 287 00:20:35,967 --> 00:20:38,497 Chucky, quem é ela? 288 00:20:38,498 --> 00:20:40,433 Ela é o seu troféu, cacete. 289 00:20:40,434 --> 00:20:43,870 Agora, mate-a, ou matarei vocês três. 290 00:21:10,083 --> 00:21:13,503 Sua puta desgraçada! 291 00:21:14,022 --> 00:21:15,917 Vocês estão de cabeça para baixo. 292 00:21:19,647 --> 00:21:21,310 Afaste-se, Junior! 293 00:21:21,311 --> 00:21:24,538 Em quem vai confiar para te tirar da cidade 294 00:21:24,539 --> 00:21:27,227 antes que encontrarem o corpo do seu pai? 295 00:21:27,228 --> 00:21:28,527 Eu? 296 00:21:29,321 --> 00:21:30,816 Ou isso? 297 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 Cansei de você, Chucky! 298 00:21:48,975 --> 00:21:53,876 Cansei das suas merdas, do seu ego gigante 299 00:21:53,877 --> 00:21:57,206 e da porra do seu pau minúsculo! 300 00:21:57,710 --> 00:21:59,966 Diga uma coisa, docinho, 301 00:21:59,967 --> 00:22:02,334 você já se perguntou 302 00:22:02,335 --> 00:22:05,581 como os policiais te encontraram naquela noite em Chicago? 303 00:22:08,577 --> 00:22:11,566 Nunca mais matamos juntos. 304 00:22:14,967 --> 00:22:16,785 Onde você acha que vai? 305 00:22:16,786 --> 00:22:17,839 Sair. 306 00:22:22,796 --> 00:22:25,003 Não espere por mim, Ruiva. 307 00:22:29,444 --> 00:22:32,291 Gostaria de falar com o Detetive Mike Norris, por favor. 308 00:22:33,827 --> 00:22:37,904 Tenho informações sobre o Estrangulador de Lakeshore. 309 00:22:37,905 --> 00:22:40,196 Vou te pegar por isso! 310 00:22:40,197 --> 00:22:42,123 Vou te pegar! 311 00:22:42,124 --> 00:22:46,913 Um dos meus vai te pegar! A qualquer custo! 312 00:22:46,914 --> 00:22:50,824 Você não fará isso. Você precisa de mim, Chucky. 313 00:22:50,825 --> 00:22:54,986 Aliás, é como minha mãe sempre diz. 314 00:22:55,443 --> 00:22:59,291 Se você ama alguém, deixe-o ir. 315 00:22:59,607 --> 00:23:02,682 Estou deixando nós dois irmos, Chucky. 316 00:23:03,247 --> 00:23:05,895 Vaya con Dios! 317 00:23:05,896 --> 00:23:08,980 Vejo você no inferno! 318 00:23:11,533 --> 00:23:12,980 Lacrei. 319 00:23:14,265 --> 00:23:17,439 Certo, Junior, acorde. Seja útil. 320 00:23:17,440 --> 00:23:20,240 Vou fazê-la dormir a noite toda. 321 00:23:20,241 --> 00:23:24,136 Não! Tiffany, pare! Por favor, não! Tiffany, não! 322 00:23:27,351 --> 00:23:30,896 Muito barulhenta. Tudo bem. 323 00:23:30,897 --> 00:23:34,776 Aqui, querido. Ajude-me com sua tia, Nica. 324 00:23:35,132 --> 00:23:38,415 Tenho coisas mais importantes para fazer. 325 00:23:40,858 --> 00:23:43,975 - O que é isso? - Não é fofo? 326 00:23:43,976 --> 00:23:46,709 Minha querida Glenda que me deu. 327 00:23:46,710 --> 00:23:49,652 Eles têm um gosto esquisito. 328 00:23:59,186 --> 00:24:01,704 Uma coisinha para dar 329 00:24:01,705 --> 00:24:05,261 as boas-vindas a Andy Barclay. 330 00:24:15,856 --> 00:24:17,894 Muito bem. 331 00:24:20,981 --> 00:24:22,324 Você pegou um? 332 00:24:22,694 --> 00:24:24,043 Posso ficar com ele? 333 00:24:26,920 --> 00:24:28,793 Certo, pode ficar com ele. 334 00:24:28,794 --> 00:24:30,933 Mas vai ter que limpar a bagunça. 335 00:24:54,479 --> 00:24:56,510 Levante-se! 336 00:25:03,722 --> 00:25:05,567 Mate essa poc. 337 00:25:22,602 --> 00:25:24,528 Nãããããããooooooo! 338 00:25:33,729 --> 00:25:35,540 Tem uma armadilha na porta da frente. 339 00:25:35,541 --> 00:25:37,013 Sim, eu percebi. 340 00:25:37,610 --> 00:25:39,374 Levaram os bonecos em um caminhão. 341 00:25:39,375 --> 00:25:40,897 Andy, eles estão todos vivos. 342 00:25:40,898 --> 00:25:42,394 Apenas saia. Agora. 343 00:25:45,734 --> 00:25:47,227 Outra maldita cabeça. 344 00:25:47,996 --> 00:25:49,213 Por que não? 345 00:25:52,812 --> 00:25:54,397 Onde estão os bonecos, Chucky? 346 00:25:54,398 --> 00:25:56,810 Não vou dizer, tamborete de forró, 347 00:25:56,811 --> 00:25:58,569 então nem tente. 348 00:25:58,570 --> 00:26:00,286 Você vai me dizer, entendeu? 349 00:26:00,687 --> 00:26:02,670 Onde caralhos você está? 350 00:26:02,671 --> 00:26:06,290 Eu estou em todos os lugares. 351 00:26:06,291 --> 00:26:07,685 Andy? 352 00:26:10,100 --> 00:26:13,267 Ajuda! Por favor, me ajuda! 353 00:26:14,324 --> 00:26:15,667 Andy? 354 00:26:17,581 --> 00:26:19,181 Kyle, não! 355 00:26:56,642 --> 00:26:58,229 Lexy, acorda. 356 00:27:00,395 --> 00:27:01,778 Acorda. 357 00:27:12,280 --> 00:27:14,122 A vagabunda drogou a gente. 358 00:27:15,382 --> 00:27:16,754 Quanto tempo dormimos? 359 00:27:23,380 --> 00:27:26,698 Mamãe enviou umas 100 mensagens do hotel. 360 00:27:28,504 --> 00:27:31,048 Ela está realmente preocupada comigo. 361 00:27:31,049 --> 00:27:33,272 Devon ainda está na casa de Charles Lee Ray. 362 00:27:33,901 --> 00:27:35,207 Jake. 363 00:27:36,191 --> 00:27:37,490 O que foi? 364 00:27:38,336 --> 00:27:39,759 Veja suas notificações. 365 00:27:47,791 --> 00:27:49,997 EXPLOSÃO EM SHERWOOD LANE DEIXA MORTOS 366 00:27:49,998 --> 00:27:51,361 Não. 367 00:27:51,696 --> 00:27:53,041 Não, Devon não. 368 00:27:55,055 --> 00:27:56,722 Jake, sinto muito. 369 00:28:43,103 --> 00:28:44,270 Jake? 370 00:28:46,289 --> 00:28:47,478 Devon. 371 00:28:48,705 --> 00:28:50,129 Achei que estava morto. 372 00:28:52,886 --> 00:28:54,496 Procurei por você em todo canto. 373 00:29:04,095 --> 00:29:06,814 - Então o que aconteceu? - Aquela mulher. 374 00:29:07,394 --> 00:29:10,436 A do velório da Bree. Ela plantou uma bomba. 375 00:29:11,033 --> 00:29:12,786 E quanto a Andy e Kyle? 376 00:29:13,386 --> 00:29:14,733 Eu saí, mas... 377 00:29:17,872 --> 00:29:19,241 ambos estavam lá dentro. 378 00:29:22,432 --> 00:29:23,774 Estamos por nossa conta. 379 00:29:24,734 --> 00:29:26,206 Novamente. 380 00:29:26,207 --> 00:29:27,676 Kyle disse 381 00:29:27,677 --> 00:29:30,861 que Chucky precisa convencer um inocente a matar alguém. 382 00:29:31,887 --> 00:29:35,080 Se ele fizer isso, terá um exército. 383 00:29:36,033 --> 00:29:38,892 Mas quem é o inocente? 384 00:29:39,293 --> 00:29:40,811 E quem eles mataram? 385 00:29:41,611 --> 00:29:43,046 Ele matou o pai. 386 00:29:43,435 --> 00:29:45,197 - Quem? - Junior. 387 00:29:46,540 --> 00:29:47,981 Que merda. 388 00:29:47,982 --> 00:29:51,431 Tinha uma sala cheia de Chuckys vivos na casa. 389 00:29:51,432 --> 00:29:53,033 Dezenas deles. 390 00:29:53,034 --> 00:29:55,138 Mas levaram todos em um caminhão. 391 00:29:55,576 --> 00:29:57,758 Esses bonecos podem estar em qualquer lugar. 392 00:30:00,221 --> 00:30:01,814 O evento da prefeita é hoje. 393 00:30:02,524 --> 00:30:05,324 Uma arrecadação de fundos para hospitais infantis. 394 00:30:05,325 --> 00:30:06,901 Chucky vai atacar o evento. 395 00:30:07,500 --> 00:30:08,806 Temos que ir ao teatro. 396 00:30:10,481 --> 00:30:12,081 Eu gostaria de agradecer a todos 397 00:30:12,082 --> 00:30:14,378 por terem vindo a esse importante evento, 398 00:30:14,379 --> 00:30:17,595 uma arrecadação não apenas para as crianças de Hackensack, 399 00:30:17,596 --> 00:30:21,771 mas para crianças carentes de todos os EUA! 400 00:30:22,994 --> 00:30:25,599 Que melhor maneira de comemorar a ocasião 401 00:30:25,600 --> 00:30:27,407 do que anunciar a identidade 402 00:30:27,408 --> 00:30:29,473 de nossa celebridade convidada especial... 403 00:30:29,474 --> 00:30:32,207 Sei que será uma surpresa maravilhosa... 404 00:30:32,707 --> 00:30:34,339 Atriz indicada ao Oscar 405 00:30:34,340 --> 00:30:36,074 e jogadora profissional de pôquer, 406 00:30:36,075 --> 00:30:38,195 - Jennifer Tilly! - Oi! 407 00:30:41,055 --> 00:30:44,314 Olá, Hackensack. Olá! 408 00:30:44,315 --> 00:30:45,399 Lexy! 409 00:30:47,072 --> 00:30:48,131 Socorro. 410 00:30:48,985 --> 00:30:51,631 Olá! Você está deslumbrante. 411 00:30:51,632 --> 00:30:53,290 Obrigada por terem vindo. 412 00:30:53,291 --> 00:30:56,573 Por favor, sentem-se. Eu amo todos vocês. 413 00:30:58,805 --> 00:30:59,805 Junior? 414 00:31:00,452 --> 00:31:01,452 Lexy? 415 00:31:03,469 --> 00:31:06,221 Todos os hospitais Dias Melhores do país 416 00:31:06,222 --> 00:31:10,090 receberão um presente inestimável da coleção pessoal dela. 417 00:31:10,782 --> 00:31:13,870 Bonecos vintage do modelo Bonzinho! 418 00:31:15,495 --> 00:31:19,324 "Oi. Eu sou o Chucky. Quer brincar?" 419 00:31:20,155 --> 00:31:21,190 Isso mesmo. 420 00:31:21,191 --> 00:31:26,123 72 bonecos Bonzinhos autênticos que serão levados logo após o show 421 00:31:26,124 --> 00:31:27,625 para o Aeroporto de Teterboro, 422 00:31:27,626 --> 00:31:31,211 e de lá para crianças carentes do mundo inteiro. 423 00:31:31,212 --> 00:31:33,947 Vamos ouvir a Srta. Jennifer Tilly! 424 00:31:34,588 --> 00:31:36,288 Obrigada. 425 00:31:36,289 --> 00:31:38,301 Chucky! Eu quero o Chucky! 426 00:31:38,302 --> 00:31:43,161 Então, vamos assistir Frankenstein, certo? 427 00:31:43,162 --> 00:31:44,766 - Isso! - Vamos lá. 428 00:31:45,688 --> 00:31:48,062 Chucky também quer assistir Frankenstein! 429 00:31:48,063 --> 00:31:51,015 Não, querida, são para crianças doentes 430 00:31:51,016 --> 00:31:53,088 que precisam de alguém para cuidar delas. 431 00:31:53,089 --> 00:31:57,309 Tenho certeza de que uma criança pequena e doente 432 00:31:57,310 --> 00:31:59,172 pode se cuidar sozinha. 433 00:31:59,173 --> 00:32:00,700 Aqui, querida. 434 00:32:00,701 --> 00:32:04,834 Seu próprio boneco Bonzinho. 435 00:32:05,135 --> 00:32:08,542 Cuidado, vocês dois. Não se metam em muitos problemas. 436 00:32:14,306 --> 00:32:15,448 Lexy! 437 00:32:18,279 --> 00:32:19,490 Junior? 438 00:32:27,182 --> 00:32:28,833 Junior? 439 00:32:56,616 --> 00:32:59,231 Veja, está se mexendo. 440 00:33:12,603 --> 00:33:15,051 Ele está se mexendo. Está vivo! 441 00:33:15,052 --> 00:33:19,405 - Júnior? - Está vivo, está vivo, está vivo! 442 00:33:19,406 --> 00:33:22,082 - Ele está vivo! - O que você fez com o Junior? 443 00:33:22,083 --> 00:33:23,998 Deus tem misericórdia! 444 00:33:23,999 --> 00:33:26,275 Veja por si mesma. 445 00:33:41,282 --> 00:33:42,701 Meu nome é Maria. 446 00:33:44,511 --> 00:33:46,079 Você vai brincar comigo? 447 00:33:53,416 --> 00:33:54,913 Está vendo como o meu flutua? 448 00:34:07,079 --> 00:34:09,895 Esta é minha parte favorita. 449 00:34:11,542 --> 00:34:14,331 Não, você está me machucando! Não! 450 00:34:27,075 --> 00:34:28,848 - Ei. - Oi. 451 00:34:32,080 --> 00:34:33,448 Obrigada. 452 00:34:42,082 --> 00:34:44,603 Chucky? Aonde você está indo? 453 00:34:45,662 --> 00:34:47,892 - Vou pegar pipoca. - Vai? 454 00:34:47,893 --> 00:34:49,212 Você quer? 455 00:35:01,797 --> 00:35:03,190 Por favor, Junior. 456 00:35:04,398 --> 00:35:06,274 Acho que devemos ficar juntos de novo. 457 00:35:08,582 --> 00:35:09,705 Acha? 458 00:35:10,585 --> 00:35:11,939 Isso é incrível. 459 00:35:13,126 --> 00:35:14,415 O quê? 460 00:35:18,873 --> 00:35:21,755 Eu costumava ter tanto medo. 461 00:35:23,063 --> 00:35:26,040 Medo de competir, do meu pai. 462 00:35:29,099 --> 00:35:30,839 Eu tinha medo até de você. 463 00:35:32,882 --> 00:35:37,172 - Isso... - Mas o Chucky mudou tudo. 464 00:35:42,373 --> 00:35:43,673 Como ele fez isso? 465 00:35:45,924 --> 00:35:48,612 Me ensinou como ser... um homem. 466 00:35:53,828 --> 00:35:56,578 O cérebro que roubaram do meu laboratório, 467 00:35:56,579 --> 00:35:58,138 pertencia a um criminoso. 468 00:36:00,703 --> 00:36:02,003 O que perdi? 469 00:36:02,004 --> 00:36:03,899 No final, é só um pedaço tecido morto. 470 00:36:03,900 --> 00:36:06,537 - Lá vamos nós. - Só o mal poderia vir disso. 471 00:36:06,538 --> 00:36:09,773 Arruinará sua saúde, se seguir com essa loucura. 472 00:36:09,774 --> 00:36:12,242 Estou incrivelmente lúcido, doutor. 473 00:36:12,648 --> 00:36:16,134 Criou um monstro, e isso te destruirá! 474 00:36:34,398 --> 00:36:35,698 Nathan? 475 00:36:41,067 --> 00:36:42,367 O que está acontecendo? 476 00:37:55,129 --> 00:37:58,666 Um de nós, Lexy. É o que você é. 477 00:37:58,966 --> 00:38:02,837 É uma vencedora. E sabe o que vencedores dizem. 478 00:38:03,137 --> 00:38:06,436 Fodam-se os perdedores que não aguentam ouvir piadas. 479 00:38:08,276 --> 00:38:09,576 Junte-se a nós. 480 00:38:10,157 --> 00:38:13,125 Venha se sentirá melhor como nunca se sentiu antes. 481 00:38:14,022 --> 00:38:15,322 Nós dois. 482 00:38:16,331 --> 00:38:17,631 Juntos. 483 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Não sou assim. 484 00:38:21,903 --> 00:38:23,233 Papo furado! 485 00:38:23,234 --> 00:38:27,077 É exatamente assim e sabe disso. 486 00:38:27,078 --> 00:38:31,817 Vocês dois foram feitos um para o outro. 487 00:38:52,772 --> 00:38:54,072 Caroline. 488 00:38:55,446 --> 00:38:56,788 Ca? 489 00:38:56,789 --> 00:38:59,950 Devon vai te tirar daqui, mas não pode soltar a mão dele. 490 00:39:00,250 --> 00:39:03,460 - Mas o filme não acabou. - Eu sei. Assistiremos depois. 491 00:39:03,461 --> 00:39:05,797 Mas agora, Devon vai te tirar daqui. 492 00:39:06,457 --> 00:39:08,354 E o papai? 493 00:39:23,056 --> 00:39:24,859 Ele está vindo! Corre! 494 00:39:29,986 --> 00:39:31,758 Chucky! 495 00:39:33,664 --> 00:39:36,762 Estou aqui, cuzão! Venha me pegar! 496 00:39:38,124 --> 00:39:39,600 Quer saber, Jake? 497 00:39:40,025 --> 00:39:42,007 Quando eu te cortar em pedacinhos, 498 00:39:42,008 --> 00:39:45,495 o mundo vai esquecer que você um dia existiu. 499 00:39:45,496 --> 00:39:47,862 Eventualmente, esqueceram os nomes 500 00:39:47,863 --> 00:39:50,818 de todos que morreram hoje. 501 00:39:51,280 --> 00:39:55,821 Tudo que lembrarão é o número de pessoas que matei. 502 00:39:55,822 --> 00:39:57,306 Minha pilha de corpos. 503 00:39:57,307 --> 00:39:59,967 E aí lembrarão do meu nome. 504 00:40:00,267 --> 00:40:03,274 De hoje em diante quando pensarem em Hackensack, 505 00:40:03,275 --> 00:40:05,636 não vão pensar nas famílias... 506 00:40:05,936 --> 00:40:08,589 não vão pensar nos filhos crescendo 507 00:40:08,590 --> 00:40:11,708 para se tornar médicos ou executivos... 508 00:40:11,709 --> 00:40:15,309 ou influenciadores do Instagram. 509 00:40:15,914 --> 00:40:20,392 Não vão pensar em perdedores tipo você, Jake. 510 00:40:20,789 --> 00:40:24,355 Vão pensar que Hackensack como o marco zero 511 00:40:24,356 --> 00:40:28,646 de um exército de Bonzinhos, que invadiu os EUA. 512 00:40:29,335 --> 00:40:31,249 Não se eu parar aquele caminhão. 513 00:40:31,250 --> 00:40:33,429 Não se eu te matar primeiro. 514 00:40:53,519 --> 00:40:55,552 Deve estar pensando 515 00:40:55,553 --> 00:40:59,497 como um boneco pode ser tão forte? 516 00:40:59,498 --> 00:41:02,110 Não faz nenhum sentido! 517 00:41:02,111 --> 00:41:05,412 Você é um bosta comparado ao poder 518 00:41:05,413 --> 00:41:08,453 do grande e poderoso Damballa! 519 00:41:13,237 --> 00:41:15,634 - Elizabeth! - Eu te amava, Junior. 520 00:41:17,441 --> 00:41:18,741 Do fundo do coração. 521 00:41:21,566 --> 00:41:23,815 Por que você era gentil... 522 00:41:24,743 --> 00:41:26,304 por que era leal... 523 00:41:27,441 --> 00:41:30,364 e por que me perdoou toda vez que pisei na bola. 524 00:41:30,721 --> 00:41:32,311 Eu fui uma cretina. 525 00:41:33,007 --> 00:41:34,447 Nossa, eu era muito cretina. 526 00:41:35,866 --> 00:41:38,498 E você foi o menino mais doce de todos. 527 00:41:43,004 --> 00:41:45,210 Acho que vou vomitar. 528 00:41:45,510 --> 00:41:48,036 Ele não é um menino, ele é um homem. 529 00:41:48,037 --> 00:41:49,573 Não Junior, você é um menino. 530 00:41:50,364 --> 00:41:53,002 E nunca será o tipo de homem que ele quer que seja. 531 00:41:57,496 --> 00:41:59,201 Mate-a agora, Junior! 532 00:42:01,290 --> 00:42:02,597 Mas se você cair... 533 00:42:04,343 --> 00:42:06,012 desta vez eu vou te pegar. 534 00:42:07,496 --> 00:42:08,822 Eu prometo. 535 00:42:08,823 --> 00:42:10,499 Besteira! 536 00:42:10,799 --> 00:42:13,207 Mate-a! Ou eu vou! 537 00:42:19,588 --> 00:42:21,804 Deixa-a em paz. 538 00:42:27,483 --> 00:42:28,889 Ela não é como nós. 539 00:42:31,088 --> 00:42:35,518 Acho que vou vomitar. 540 00:42:42,347 --> 00:42:43,647 Lexy. 541 00:42:43,648 --> 00:42:46,209 Júnior! Não! Não! 542 00:42:46,210 --> 00:42:49,102 Não, Junior, por favor, não. Meu Deus. 543 00:42:49,792 --> 00:42:51,094 Diga a todos... 544 00:42:52,450 --> 00:42:53,752 que sinto muito. 545 00:42:54,693 --> 00:42:56,133 Não, não, não. 546 00:43:16,910 --> 00:43:19,520 Ali está ele! O assassino! 547 00:43:25,314 --> 00:43:26,834 Sacrilégio! 548 00:43:26,835 --> 00:43:31,334 Você ousa desafiar o todo poderoso Damballa? 549 00:43:31,335 --> 00:43:33,813 Sim. Tenho feito algumas flexões ultimamente. 550 00:43:34,900 --> 00:43:36,418 Olhe para você agora, Chucky. 551 00:43:37,097 --> 00:43:38,399 Você é patético. 552 00:43:38,885 --> 00:43:40,186 Você não é nada. 553 00:43:41,879 --> 00:43:44,393 Você é apenas o Teddy Ruxpin sem uma faca. 554 00:43:51,399 --> 00:43:52,810 Não preciso dessa merda. 555 00:43:53,504 --> 00:43:55,512 Tudo que preciso são minhas mãos. 556 00:43:59,332 --> 00:44:01,773 Tudo do que vão se lembrar esta noite 557 00:44:01,774 --> 00:44:03,560 é que acabamos com você. 558 00:44:03,561 --> 00:44:05,790 O mundo não vai acreditar em você. 559 00:44:06,228 --> 00:44:07,896 Eles nunca acreditam. 560 00:44:08,792 --> 00:44:10,594 Admita, Jake. 561 00:44:10,595 --> 00:44:13,617 Quando matei seu pai, você gostou. 562 00:44:14,062 --> 00:44:16,425 Eu vi em seus olhos. 563 00:44:16,426 --> 00:44:18,784 Sabia que ele não me machucaria mais. 564 00:44:18,785 --> 00:44:21,502 E é assim que me agradece? 565 00:44:22,964 --> 00:44:24,273 E aí eu fiquei puto. 566 00:44:24,762 --> 00:44:26,456 Ainda estou puto... 567 00:44:26,812 --> 00:44:28,752 que nunca tivemos a chance de resolver, 568 00:44:28,753 --> 00:44:30,328 ou de sermos amigos novamente. 569 00:44:30,329 --> 00:44:32,686 Eu era seu amigo. 570 00:44:33,170 --> 00:44:35,493 Te aceitei. 571 00:44:35,494 --> 00:44:38,317 Seu pai nunca teria. 572 00:44:39,653 --> 00:44:41,024 Sim, ele teria. 573 00:44:42,599 --> 00:44:45,050 Se ele tivesse a oportunidade de conhecer o Devon. 574 00:44:46,418 --> 00:44:49,203 Isso é tão gay. 575 00:45:15,891 --> 00:45:17,531 Olha a porra da boca. 576 00:45:17,981 --> 00:45:20,148 É do meu namorado que está falando. 577 00:45:47,386 --> 00:45:50,401 FIM 578 00:45:54,284 --> 00:45:56,887 O que... e o papai? 579 00:45:57,187 --> 00:45:58,647 Querida. 580 00:46:15,469 --> 00:46:16,775 Junior? 581 00:46:28,607 --> 00:46:31,636 Bom trabalho, bom trabalho. O avião parte à meia-noite. 582 00:46:31,637 --> 00:46:34,212 Não se atrase. Ou vou te matar. 583 00:46:35,301 --> 00:46:38,187 Estou só brincando. Na verdade, não estou. 584 00:47:11,608 --> 00:47:12,910 É o Andy. 585 00:47:18,584 --> 00:47:22,391 HOSPITAL INFANTIL DIAS MELHORES APRESENTA FRANKENSTEIN 586 00:47:29,992 --> 00:47:33,068 Nãããããããooooooo! 587 00:47:33,069 --> 00:47:34,381 Ele conseguiu. 588 00:48:05,828 --> 00:48:08,242 Andy, acho que não tivemos o prazer. 589 00:48:08,243 --> 00:48:11,916 Eu sou a Tiffany, a boneca, não a pessoa. 590 00:48:12,297 --> 00:48:14,524 É complicado. 591 00:48:15,590 --> 00:48:17,789 Você não é tão bonita como eu pensava. 592 00:48:17,790 --> 00:48:19,420 Apenas dirija. 593 00:48:19,720 --> 00:48:22,029 Se sabe o que é bom para você. 594 00:48:27,371 --> 00:48:28,795 AEROPORTO DE TETERBORO 595 00:48:50,379 --> 00:48:53,265 Bom dia, dorminhoca. 596 00:48:59,616 --> 00:49:02,664 Gosto muito de você, Nica. 597 00:49:03,128 --> 00:49:05,841 Depois de tudo que passamos. 598 00:49:07,853 --> 00:49:10,640 Só tem um probleminha. 599 00:49:10,641 --> 00:49:15,479 Eu não poderia correr o risco do Chucky voltar sorrateiramente. 600 00:49:16,548 --> 00:49:20,055 Vai saber o que aquele bostinha faria comigo. 601 00:49:23,136 --> 00:49:27,073 Às vezes, uma garota só precisa se defender. 602 00:49:29,340 --> 00:49:31,534 Então eu consertei. 603 00:50:20,279 --> 00:50:23,569 O lema de Hackensack é "defendit numerus", 604 00:50:23,570 --> 00:50:25,969 "Segurança em números" em latim. 605 00:50:26,362 --> 00:50:28,567 Mas e quando estamos desfalcados? 606 00:50:28,568 --> 00:50:30,330 Como lutar? 607 00:50:30,331 --> 00:50:31,972 Como ter chance contra um inimigo 608 00:50:31,973 --> 00:50:34,462 que se disfarça de amigo? 609 00:50:34,463 --> 00:50:35,527 Talvez o melhor jeito 610 00:50:35,528 --> 00:50:37,977 seja saber a diferença entre amigo e inimigo. 611 00:50:38,521 --> 00:50:40,903 E isso significa ir fundo o bastante para saber. 612 00:50:41,956 --> 00:50:43,922 Às vezes, coisas ruins acontecem. 613 00:50:47,815 --> 00:50:49,248 Tentamos detê-las. 614 00:50:51,291 --> 00:50:52,683 Às vezes não conseguimos. 615 00:50:59,622 --> 00:51:02,152 Se as pessoas morrem, cabe a nós lembrar delas. 616 00:51:06,954 --> 00:51:09,544 Junior não nasceu com o mal no coração. 617 00:51:09,545 --> 00:51:11,097 Chucky colocou lá. 618 00:51:13,828 --> 00:51:15,518 Como tentou fazer comigo. 619 00:51:19,286 --> 00:51:20,722 Mas vocês o impediram. 620 00:51:22,883 --> 00:51:24,556 Obrigado por salvarem minha vida. 621 00:51:50,012 --> 00:51:53,046 Nunca poderemos contar a ninguém o que realmente aconteceu. 622 00:51:53,047 --> 00:51:54,856 Nem mesmo à Srta. Fairchild. 623 00:51:58,677 --> 00:52:00,377 Mas nós três somos suficientes. 624 00:52:00,378 --> 00:52:02,967 Apesar de que acreditar um no outro não ser fácil, 625 00:52:02,968 --> 00:52:05,567 ficar juntos não surge naturalmente. 626 00:52:05,568 --> 00:52:08,477 Mas quando ficamos, unidos assim, 627 00:52:08,478 --> 00:52:11,895 é assim que lutamos. É assim que vencemos. 628 00:52:22,722 --> 00:52:23,822 Eita. 629 00:52:23,823 --> 00:52:26,838 Olá. Eu não vi vocês aí. 630 00:52:26,839 --> 00:52:28,203 Sou o Chucky, 631 00:52:28,204 --> 00:52:32,377 e espero que tenham gostado da minha série nova. 632 00:52:32,378 --> 00:52:35,987 Vocês devem estar se perguntando como tudo acabou. 633 00:52:35,988 --> 00:52:40,798 Quem viveu, quem amou, quem morreu. 634 00:52:40,799 --> 00:52:45,124 As questões eternas, exploradas por autores 635 00:52:45,125 --> 00:52:49,094 como Austen, Shakespeare, 636 00:52:49,095 --> 00:52:50,958 Mancini. 637 00:52:50,959 --> 00:52:53,560 E por falar em quem morreu, 638 00:52:53,561 --> 00:52:56,578 vamos recapitular, que tal? 639 00:52:56,579 --> 00:52:59,271 Eu pontuei com uma eletrocussão, 640 00:52:59,272 --> 00:53:01,172 uma decapitação, 641 00:53:01,173 --> 00:53:03,199 uma defenestração, 642 00:53:03,200 --> 00:53:05,043 uma exsanguinação, 643 00:53:05,044 --> 00:53:06,638 uma explosão, 644 00:53:06,639 --> 00:53:09,488 um acidente incrível com a máquina de lavar louça, 645 00:53:09,489 --> 00:53:10,894 uma quebra de pescoço, 646 00:53:10,895 --> 00:53:12,274 e um espancado, 647 00:53:12,275 --> 00:53:17,274 e eu sei que você concorda que a vítima mereceu 100%. 648 00:53:17,609 --> 00:53:20,018 E não vamos esquecer 649 00:53:20,019 --> 00:53:24,141 dos bons e velhos esfaqueamentos. 650 00:53:25,355 --> 00:53:28,598 E como eu matei o gato, exatamente? 651 00:53:28,599 --> 00:53:32,065 Provavelmente é melhor eu deixar para sua imaginação. 652 00:53:32,731 --> 00:53:35,397 Fazendo um grande total 653 00:53:35,398 --> 00:53:38,293 de 21 vítimas. 654 00:53:39,124 --> 00:53:41,967 Bem, pelo menos as crianças tiveram seu final feliz. 655 00:53:41,968 --> 00:53:44,838 Amor verdadeiro, melhores amigos, 656 00:53:44,839 --> 00:53:48,122 e um monte de pais mortos! 657 00:53:51,290 --> 00:53:54,659 Mas e Andy e Nica, 658 00:53:54,660 --> 00:53:57,506 e aquele caminhão cheio de Chuckys? 659 00:53:57,507 --> 00:54:00,119 Que tipo de final eles têm? 660 00:54:00,856 --> 00:54:05,673 E agora, uma palavra dos patrocinadores. 661 00:54:06,096 --> 00:54:08,183 WTFSubs 662 00:54:08,184 --> 00:54:11,184 Porque Chucky é bom pra caralho!