1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Mọi người còn nhớ Chucky không? 2 00:00:07,430 --> 00:00:09,020 Tóm tắt mùa trước của Chucky… 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,260 Tao là Chucky. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,780 Và tao sẽ là bạn của mày cho đến cuối đời .. 5 00:00:11,810 --> 00:00:15,440 Bây giờ mày đã hiểu chưa, Jake? Tất cả chúng ta đều có bí mật của mình. 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,930 Tao sẽ giết chị gái mày. Muốn xem không? 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,650 Ngủ đi bé yêu. Charles Lee Ray 8 00:00:22,690 --> 00:00:24,230 một kẻ giết người hàng loạt đã chết vào những năm 80. 9 00:00:24,280 --> 00:00:25,920 Anh ta đã chuyển linh hồn của mình vào một con búp bê Good Guy. 10 00:00:25,940 --> 00:00:27,280 Chucky vẫn còn sống. 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,070 Thuận vợ thuận chồng, tát biển đông cũng cạn 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,910 Mày không có ý tưởng nào khó khăn hơn hả? 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,950 Để tống khứ đi đống cứt này rồi đứng dậy và chơi 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,260 Chucky, nó hoạt động rồi 15 00:00:39,290 --> 00:00:40,960 - Jennifer Tilly! - Xin chào! 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 Bệnh viện Every Better Days 17 00:00:43,550 --> 00:00:46,180 trong toàn quốc sẽ nhận được một món quà vô giá 18 00:00:46,210 --> 00:00:47,960 từ bộ sưu tập cá nhân của cô ấy. 19 00:00:48,010 --> 00:00:49,310 Không! 20 00:00:52,350 --> 00:00:54,060 - Không! - Chúng ta làm được rồi. 21 00:00:55,390 --> 00:00:56,600 Lái đê! 22 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 Chúng ta đã tới đó chưa? 23 00:01:08,490 --> 00:01:12,000 Khi nào thì chúng ta mới bắt đầu được giết người? 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Chờ đã, mày có một con dao à? 25 00:01:14,030 --> 00:01:15,490 Ừ, tao có một con dao 26 00:01:15,540 --> 00:01:17,660 Nếu có mét lòng ở đây tao sẽ cho chúng mày ăn thử lòng xào dưa 27 00:01:17,700 --> 00:01:19,490 Cái quái gì vậy? 28 00:01:21,210 --> 00:01:22,670 Gì? 29 00:01:22,710 --> 00:01:24,210 Gì? 30 00:01:24,250 --> 00:01:27,000 Tao chả nói gì cả 31 00:01:27,050 --> 00:01:29,100 Đừng lo. 32 00:01:29,130 --> 00:01:32,220 Họ nói những kẻ không thể chải tóc thường sẽ xấu xa hơn 33 00:01:32,260 --> 00:01:35,590 Họ nói gà con thường chỉ yêu những anh chàng hói. 34 00:01:37,520 --> 00:01:40,820 Phải rồi, họ cũng nói Kích thước không quan trọng 35 00:01:40,850 --> 00:01:45,400 Vì vậy, tao sẽ không lo lắng về những con kiu bé nhỏ đáng thương của tụi mày 36 00:01:45,440 --> 00:01:47,400 Tao không có con kiu nào cả 37 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Này, tao có đó, mày không biết à? 38 00:01:51,570 --> 00:01:54,820 Chui vào hộp giùm tao, tất cả chúng mày 39 00:01:54,870 --> 00:01:56,920 Đừng để bà mày điên lên đó 40 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Cô ấy thật nóng bỏng 41 00:02:00,410 --> 00:02:02,410 Ồ, quên nó đi, Sticky. 42 00:02:02,460 --> 00:02:05,680 Gà con cần ai đó nhiều hơn ... như thế 43 00:02:05,710 --> 00:02:07,040 Tao không biết... 44 00:02:07,090 --> 00:02:09,010 xấu xa? 45 00:02:09,050 --> 00:02:11,760 - Trông anh chàng đó có quen không? 46 00:02:11,800 --> 00:02:15,300 Ừ. Tao cũng đang thắc mắc Anh ta tiêu rồi 47 00:02:15,350 --> 00:02:17,060 - Tao không thể đặt ngón tay vào nó. 48 00:02:17,100 --> 00:02:19,480 Anh ta giống như ... 49 00:02:19,520 --> 00:02:22,190 Quạt gió hoặc một cái gì đó. 50 00:02:22,230 --> 00:02:23,740 Chắc thế rồi 51 00:02:24,980 --> 00:02:26,270 Chúng không biết tôi. 52 00:02:28,980 --> 00:02:30,270 Chúng cũng không biết cô 53 00:02:33,320 --> 00:02:35,990 Tôi với anh kết thúc rồi, Chucky, 54 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 và con cặc nhỏ xíu của anh! 55 00:02:41,120 --> 00:02:42,830 Họ không có ở đó. 56 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 Và họ không biết những gì cô đã làm. 57 00:02:45,830 --> 00:02:48,750 Mày chỉ cần biết giữ miệng của mày im lặng, lái xe, hoặc tao sẽ ... 58 00:03:08,980 --> 00:03:10,480 Andy. 59 00:03:11,690 --> 00:03:12,860 Bắt lấy anh ta! 60 00:03:26,880 --> 00:03:28,260 Chết tiệt. 61 00:03:54,990 --> 00:03:56,740 Cái này cho Kyle! 62 00:04:31,000 --> 00:04:42,000 ♪ Biên tập phụ đề: Dương Ngọc Sơn ♪ Facebook.com/duongngocson97 Theo dõi facebook cá nhân để cập nhật tập tiếp theo 63 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Chucky Mùa 2 - Tập 1 64 00:05:14,400 --> 00:05:15,610 - Chào. 65 00:05:16,820 --> 00:05:18,120 - Chào. 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,490 Vậy, uh, mình đoán là thế này. 67 00:05:27,540 --> 00:05:30,550 Chà, bây giờ thôi. Ý mình là… 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,620 Mình chỉ mất 2 tiếng để tới đây 69 00:05:32,670 --> 00:05:34,880 và mình có thể gặp cậu vào mỗi cuối tuần. 70 00:05:34,920 --> 00:05:36,830 Jake ... 71 00:05:36,880 --> 00:05:38,420 Cậu biết là nó sẽ không xảy ra mà 72 00:05:39,420 --> 00:05:41,710 Mình biết. 73 00:05:43,510 --> 00:05:45,720 Dù sao thì vẫn chưa đủ. 74 00:05:45,760 --> 00:05:47,800 Mình biết. 75 00:05:47,850 --> 00:05:50,390 Cậu biết đấy, không phải lúc nào chúng ta cũng được như thế này 76 00:05:57,570 --> 00:06:00,740 Đi thôi, Người dơi! Tới giờ phải đi rồi 77 00:06:00,780 --> 00:06:03,440 Anh đến ngay đây, Robin! 78 00:06:03,490 --> 00:06:05,280 Cậu có một đồng nghiệp bồi dưỡng lần này. 79 00:06:05,330 --> 00:06:08,080 Ừ. Em ấy có vẻ ổn. 80 00:06:09,700 --> 00:06:12,290 Mình ước mình có thể nói Pam và Larry cũng vậy. 81 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 Mình muốn hôn cậu một cái ngay bây giờ, 82 00:06:21,050 --> 00:06:24,300 nhưng họ đang nhìn mình 83 00:06:24,340 --> 00:06:25,510 Tớ hiểu rồi. 84 00:06:32,560 --> 00:06:35,180 Tớ yêu cậu, Jake. 85 00:06:35,230 --> 00:06:37,310 Mình yêu cậu nhiều hơn, Devon. 86 00:06:37,360 --> 00:06:39,320 Còn lâu nhé 87 00:07:16,400 --> 00:07:18,530 - Jake! 88 00:07:18,560 --> 00:07:20,730 - Đợi chút. Dừng dừng dừng! 89 00:07:24,000 --> 00:07:32,000 (Chú ý phụ huynh xung quanh) 90 00:07:38,790 --> 00:07:41,750 Ôi thì ra đây là sẽ gầy sao! 91 00:07:41,800 --> 00:07:43,640 Họ đang nhìn kìa 92 00:07:43,670 --> 00:07:45,380 Kệ họ đi 93 00:07:50,220 --> 00:07:51,800 Ừm, được rồi. 94 00:07:51,850 --> 00:07:55,110 Ừm, mình ... mình sẽ gặp cậu cuối tuần này, được không? 95 00:07:55,140 --> 00:07:57,100 Được rồi, tuyệt. 96 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 6 tháng sau… 97 00:08:19,040 --> 00:08:21,120 Kẹo hay bị doạ… 98 00:09:31,110 --> 00:09:32,030 Bất ngờ chưa bà già!! 99 00:09:32,070 --> 00:09:33,200 Chết tiệt! 100 00:09:44,750 --> 00:09:46,250 Em làm anh sợ đấy! 101 00:09:46,290 --> 00:09:47,850 Nó được gọi là chứng sợ người lùn 102 00:09:47,880 --> 00:09:49,500 nỗi sợ hãi của những chú hề. 103 00:09:49,550 --> 00:09:52,050 Nguyên nhân là do chấn thương thời thơ ấu. 104 00:09:52,090 --> 00:09:53,920 Anh không sợ hề, được chứ? 105 00:09:53,970 --> 00:09:55,970 Anh nhận nhầm em là một người khác 106 00:09:56,010 --> 00:09:58,220 Nhưng em bao nhiêu tuổi? - Đoán xem 107 00:09:58,270 --> 00:09:59,740 Em đang làm gì ở ngoài này một mình? 108 00:09:59,770 --> 00:10:01,410 Nhà em ở đâu? Cha mẹ bạn bè em đâu? 109 00:10:01,430 --> 00:10:02,930 - Họ chết rồi. 110 00:10:02,980 --> 00:10:05,650 Cho kẹo hay bị ghẹo 111 00:10:05,690 --> 00:10:07,400 - Được rồi 112 00:10:12,110 --> 00:10:13,240 Huhhhh 113 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 Chúa ơi. 114 00:10:23,460 --> 00:10:24,760 Chết tiệt. 115 00:10:24,790 --> 00:10:26,830 Trang phục Halloween này đẹp không, Batman. 116 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 Em không thể tin được là anh đã làm ra chúng 117 00:10:28,840 --> 00:10:30,890 Này, siêu nhân cũng biết may vá nhé 118 00:10:30,920 --> 00:10:32,920 Nó hơi rộng một chút đúng không? 119 00:10:32,970 --> 00:10:35,560 - Ừ. - Đây, để anh chỉnh cho 120 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 Quan trọng nhất là một chiếc thắt lưng vừa phải 121 00:10:37,850 --> 00:10:40,270 Một chiếc ghim bobby - Amazing gút chóp 122 00:10:40,310 --> 00:10:41,770 - Ừ. 123 00:10:41,810 --> 00:10:43,560 Được rồi. 124 00:10:43,600 --> 00:10:46,940 Boy Wonder, đường phố là nghĩa địa với kẻ xấu đêm nay. 125 00:10:46,980 --> 00:10:48,350 Đến lúc phải đi bắt chúng lại 126 00:10:48,400 --> 00:10:52,110 - Và các công dân của Gotham sẽ trả ơn chúng tôi bằng sô cô la! 127 00:10:52,150 --> 00:10:54,240 Xin lỗi, chờ anh một chút. 128 00:10:54,280 --> 00:10:57,450 Xin chào? -Tamara có nhà không? 129 00:10:57,490 --> 00:10:59,240 - Ai đó? 130 00:10:59,290 --> 00:11:00,790 Tamara. 131 00:11:00,830 --> 00:11:03,450 - Uh, tôi nghĩ anh đã gọi nhầm số rồi 132 00:11:03,500 --> 00:11:05,720 Oh tôi xin lỗi. 133 00:11:05,750 --> 00:11:08,960 - Uh, vâng, không có gì 134 00:11:09,000 --> 00:11:09,790 Hừm. 135 00:11:13,470 --> 00:11:15,890 cậu đang ở đâu? 136 00:11:15,930 --> 00:11:18,140 Chờ đã, cậu vẫn ở trong Salem? Jake, cái quái gì vậy? 137 00:11:18,180 --> 00:11:19,720 - Thánh chửi bậy kìa 138 00:11:19,760 --> 00:11:23,260 - Ồ. Này, Devon. Mình đang ở đây với Gary. 139 00:11:23,310 --> 00:11:24,970 - Xin lỗi tiếng Pháp của tôi, Gary. 140 00:11:25,020 --> 00:11:27,270 - Jake đang đưa em đi xin kẹo mọi người 141 00:11:27,310 --> 00:11:28,810 Ồ anh biết rồi 142 00:11:28,860 --> 00:11:30,780 Này, mình có thể nói chuyện riêng với bạn trong một lát không? 143 00:11:30,820 --> 00:11:32,780 - Ừ. Để bọn anh một chút… 144 00:11:35,030 --> 00:11:37,030 - Jake, cậu biết mình thích Cậu mặc quần bó trông thật tuyệt 145 00:11:37,070 --> 00:11:38,860 nhưng cậu đang ở đâu? 146 00:11:38,910 --> 00:11:40,040 Mình rất xin lỗi, Devon. 147 00:11:40,080 --> 00:11:41,040 Mình không thể gặp cậu ngay được 148 00:11:41,080 --> 00:11:42,840 Cậu đang nói cái gì với tớ vậy? 149 00:11:42,870 --> 00:11:44,060 Chỉ cần một chuyến xe buýt thôi mà 150 00:11:44,080 --> 00:11:45,870 Jake, mình đang nấu ăn cho bạn ở đây, ok? 151 00:11:45,920 --> 00:11:47,270 - Pam và Larry sẽ không để mình đi. 152 00:11:47,290 --> 00:11:49,290 Họ ... họ đang vẫn không thoải mái với chúng ta 153 00:11:49,340 --> 00:11:51,640 Đùa à?. Họ đâu phải là cha mẹ thực sự của cậu. 154 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 - Phải, nhưng họ có thể làm vậy. 155 00:11:53,380 --> 00:11:55,190 Cậu để cho họ quản lý mặc dù cậu không muốn 156 00:11:55,220 --> 00:11:56,850 Cậu biết đấy, không phải ai cũng… 157 00:11:56,880 --> 00:11:58,340 Dễ tính, chiều chuộng hay là.. 158 00:11:58,390 --> 00:11:59,310 Ý mình là… chúng ta đã may mắn lắm rồi 159 00:11:59,350 --> 00:12:01,150 - Ừ, mẹ nuôi của mình thật tuyệt. 160 00:12:01,180 --> 00:12:02,660 Cô ấy đã cho mình thấy tất cả những người bạn giàu có của cô ấy, 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,470 và sau đó cô ấy đã đến Paris và mình đã không gặp cô ấy kể từ đó. 162 00:12:05,520 --> 00:12:07,860 Cậu biết đấy, Gary là một đứa trẻ ngoan. 163 00:12:07,900 --> 00:12:09,490 Nó cũng xứng đáng có một gia đình. 164 00:12:09,520 --> 00:12:10,770 Nó cần mình 165 00:12:10,820 --> 00:12:12,490 - Còn mình thì sao, Jake? 166 00:12:12,530 --> 00:12:13,660 Đã sáu tháng trôi qua. 167 00:12:13,690 --> 00:12:15,020 Mình thèm cậu .. 168 00:12:15,070 --> 00:12:17,490 Mình biết, mình cũng thèm cậu lắm 169 00:12:17,530 --> 00:12:19,030 nhưng nhìn này, mình biết điều đó thật tệ, 170 00:12:19,070 --> 00:12:20,880 nhưng chúng ta hãy chỉ tập trung vào Nghỉ Giáng sinh, được chứ? 171 00:12:20,910 --> 00:12:22,660 - Và mình phải đi làm gì cho đến lúc đó? 172 00:12:22,700 --> 00:12:25,490 Jake, cậu là người duy nhất mà mình có thể nói chuyện 173 00:12:25,540 --> 00:12:26,880 về những gì thực sự đã xảy ra. 174 00:12:28,420 --> 00:12:31,510 Mình biết, mình cũng thế 175 00:12:31,540 --> 00:12:32,830 - Này, cậu có tin gì của Lexy không? 176 00:12:32,880 --> 00:12:34,670 - Không. 177 00:12:34,710 --> 00:12:36,420 - Mình cũng không. Có gì đó đã xảy ra. 178 00:12:41,600 --> 00:12:43,350 - Đi thôi, Người dơi! 179 00:12:43,390 --> 00:12:44,800 - Ừm, anh sẽ đến ngay. 180 00:12:44,850 --> 00:12:46,220 Chỉ một giây thôi. 181 00:12:46,270 --> 00:12:49,440 - Đã 125 giây rồi. 182 00:12:49,480 --> 00:12:53,270 126, 127. 183 00:12:53,320 --> 00:12:56,240 - Xin chào? Tamara có nhà không? 184 00:12:56,280 --> 00:13:00,830 - Uh, vẫn nhầm số à? Đây có phải là 555-0131 không? 185 00:13:00,870 --> 00:13:04,040 - Vâng, nhưng không có Tamara ở đây. 186 00:13:04,080 --> 00:13:06,250 Kỳ lạ thật Hừ. 187 00:13:06,290 --> 00:13:08,210 Tối nay có làm gì vui không? 188 00:13:08,250 --> 00:13:09,710 - Ừ, rất vui. 189 00:13:09,750 --> 00:13:11,370 Tôi có lẽ nên quay lại với em trai tôi 190 00:13:11,420 --> 00:13:13,470 Sao mày lại ở nhà một mình 191 00:13:13,500 --> 00:13:15,250 với em trai của mày? 192 00:13:18,670 --> 00:13:19,960 - Ai đấy?? 193 00:13:20,010 --> 00:13:22,420 Con ghệ của mày ở đâu tối nay, Jake? 194 00:13:22,470 --> 00:13:24,260 Đủ rồi cút mẹ mày đi 195 00:13:24,310 --> 00:13:26,270 Vớ vẩn thật 196 00:13:28,310 --> 00:13:30,040 Này, mày biết gì không, Ellis? Mày biết đấy, nó đủ tệ 197 00:13:30,060 --> 00:13:31,620 Rằng mày là một kẻ biến thái chuyên đi trêu ghẹo người khác 198 00:13:31,650 --> 00:13:34,110 Mày biết đấy, mày hoàn toàn đang trêu nhầm người 199 00:13:34,150 --> 00:13:38,280 Tao không phải Ellis. Và tao không kỳ thị đồng tính. 200 00:13:38,320 --> 00:13:42,240 Tao không phân biệt đối xử dựa trên sở thích tình dục của bất kỳ ai. 201 00:13:42,280 --> 00:13:44,740 Đó không phải là lý do tại sao tao gọi. 202 00:13:44,780 --> 00:13:46,140 - Vậy thì tại sao mày gọi tao? 203 00:13:46,160 --> 00:13:48,370 Để chắc chắn rằng mày đang ở nhà. 204 00:13:48,410 --> 00:13:49,990 Halloween vui vẻ nhé 205 00:13:53,000 --> 00:13:54,750 Tới ngay 206 00:13:54,790 --> 00:13:56,750 - Không không không! Để anh mở 207 00:14:23,660 --> 00:14:25,160 Chào. 208 00:14:25,200 --> 00:14:27,240 - Jake, Mình chỉ có một điều kỳ lạ cuộc gọi từ anh chàng này. 209 00:14:27,280 --> 00:14:28,620 - Chờ đã, anh ta cũng gọi cho cậu? 210 00:14:28,660 --> 00:14:31,330 Mình nghĩ đó là Ellis, đó là Neanderthal từ trường của mình. 211 00:14:33,250 --> 00:14:36,120 Nhưng mình không biết, anh ta ... 212 00:14:36,170 --> 00:14:38,960 Cậu thấy giọng nói này quen thuộc không? 213 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Hí hí hí ha ha ha 214 00:14:46,220 --> 00:14:48,340 Ồ, Devon, cậu không nghĩ rằng nó có thể là ... 215 00:14:48,390 --> 00:14:50,700 - Jake, mình nghĩ không có gì sống sót qua nổi vụ tai nạn đó 216 00:14:50,720 --> 00:14:52,010 thậm chí không phải Andy. 217 00:14:52,060 --> 00:14:54,730 - Họ không bao giờ tìm thấy xác anh ấy. 218 00:14:54,770 --> 00:14:57,810 - Ngay cả khi anh ta sống, Sao chúng ta không nghe tin tức gì từ anh ấy 219 00:15:02,740 --> 00:15:05,040 - Chính anh ta. - Ai? Andy? 220 00:15:05,070 --> 00:15:07,530 - Không, cái tên khốn nạn đó 221 00:15:13,410 --> 00:15:14,410 Cái quái gì thế? 222 00:15:18,420 --> 00:15:20,080 Cho kẹo hay bị ghẹo nào 223 00:15:20,130 --> 00:15:22,340 Hãy cho tôi một cái gì đó để ăn. - Ôi không. 224 00:15:25,890 --> 00:15:29,730 Điều đó không đáng sợ lắm. Bạn muốn trở thành ai? 225 00:15:29,760 --> 00:15:32,010 Bóng ma của quá khứ Halloween. 226 00:15:32,060 --> 00:15:34,320 Gửi lời chào đến những người bạn của tôi. Oh vãi òn. Không. 227 00:15:34,350 --> 00:15:35,520 Xin chào. 228 00:15:37,190 --> 00:15:39,150 Tôi có thể sử dụng nhà vệ sinh của bạn không? 229 00:15:39,190 --> 00:15:41,110 Khẩn cấp lắm rồi 230 00:15:41,150 --> 00:15:42,980 - Không! Caroline, không! - Ừm ... 231 00:15:43,030 --> 00:15:45,080 - Nhìn kìa, em ấy không thể lắng nghe chúng ta. Anh ta tắt tiếng chúng ta rồi. 232 00:15:45,110 --> 00:15:46,530 Được chứ. Nó ở trên lầu. - Chờ đã. 233 00:15:46,570 --> 00:15:47,860 Devon, đợi đã. Sử dụng điện thoại cố định của cậu ý. 234 00:15:47,910 --> 00:15:49,580 Gọi cảnh sát đi Mình sẽ gọi cho Lexy. 235 00:15:49,620 --> 00:15:50,890 - Jake, họ không nghe chúng ta đâu 236 00:15:50,910 --> 00:15:52,070 - Đừng nhắc đến Chucky! 237 00:15:52,120 --> 00:15:53,240 Chỉ cần nói có ai đó ở đó! 238 00:15:53,290 --> 00:15:54,630 - Được chứ. 239 00:16:01,300 --> 00:16:02,340 - Chết tiệt, chết tiệt. 240 00:16:06,380 --> 00:16:08,970 - Có, tôi muốn báo cáo một đột nhập tại 3083 Fairburn. 241 00:16:10,390 --> 00:16:12,150 Làm sao tôi biết là ai! Chỉ cần gửi một ai đó đến ngay bây giờ! 242 00:16:12,180 --> 00:16:13,720 - Nào, Lexy, nhấc máy! 243 00:16:23,610 --> 00:16:26,190 - Em nghe máy không? - Không. 244 00:16:29,820 --> 00:16:31,160 - Không! 245 00:16:54,640 --> 00:16:55,970 - Em chắc chắn về điều này? 246 00:16:56,020 --> 00:16:58,070 - Chắc chắn rồi. 247 00:16:58,100 --> 00:17:00,020 - Nhưng mẹ em? 248 00:17:00,060 --> 00:17:03,650 - Bà ấy sẽ không ở nhà trong nhiều ngày 249 00:17:03,690 --> 00:17:05,770 - Em gái của em? 250 00:17:05,820 --> 00:17:07,050 Yên tâm đi, em đã dạy nó bài bản rồi 251 00:17:07,070 --> 00:17:08,480 Rằng nó sẽ không làm phiền chúng ta 252 00:17:16,490 --> 00:17:20,010 - Ừm ... Lexy, mình có nên làm tí kích thích gì không? 253 00:17:21,630 --> 00:17:22,960 Anh có à? 254 00:17:24,630 --> 00:17:26,750 Anh nghĩ em nên dùng thử nó một chút 255 00:17:30,180 --> 00:17:33,270 Được rồi cho em một kẻ nhé 256 00:17:33,300 --> 00:17:34,550 - Anh cũng thế. 257 00:17:50,200 --> 00:17:53,370 - Lexy, anh rất thích em. 258 00:17:53,410 --> 00:17:54,870 - Cảm ơn. 259 00:18:05,540 --> 00:18:06,860 Đêm nay sẽ vui hết mình đúng không? 260 00:18:06,880 --> 00:18:08,000 - Làm ơn đừng nói nữa. 261 00:18:09,880 --> 00:18:13,010 - Không! Không, đừng! 262 00:18:13,050 --> 00:18:15,430 - Cảnh sát đây! - Chúa ơi! 263 00:18:15,470 --> 00:18:16,510 - Các con ổn chứ? 264 00:18:16,560 --> 00:18:17,820 - Cái quái gì thế mọi người đang làm ở đây? 265 00:18:17,850 --> 00:18:18,850 Mẹ tôi có gọi cho mấy người không? 266 00:18:18,890 --> 00:18:20,390 - Chúng tôi nhận được báo cáo về một vụ đột nhập. 267 00:18:20,430 --> 00:18:22,060 Tôi sẽ xem xét xung quanh. - Ừ. 268 00:18:22,100 --> 00:18:24,180 - Tôi nên đi. - Ngồi xuống. 269 00:18:26,070 --> 00:18:28,870 - Có phải chuông báo động không? - Không. Ai đó đã gọi cho chúng tôi. 270 00:18:28,900 --> 00:18:30,770 Bạn có biết Devon Evans không? 271 00:18:33,780 --> 00:18:35,070 Vâng tôi biết. 272 00:18:39,740 --> 00:18:41,380 Cứu 273 00:18:43,170 --> 00:18:45,420 - Có ai khác không trong nhà tối nay? 274 00:18:45,460 --> 00:18:48,460 - Bóng ma của quá khứ Halloween. 275 00:18:48,500 --> 00:18:50,040 - Ai? 276 00:18:50,090 --> 00:18:53,880 - Anh ấy yêu cầu được sử dụng phòng tắm. Anh ấy nói đó là trường hợp khẩn cấp. 277 00:18:53,930 --> 00:18:56,270 Sau đó, anh ấy nói hẹn gặp lại sau. 278 00:18:56,300 --> 00:19:00,010 - Caroline, anh ấy cao thế nào? 279 00:19:00,060 --> 00:19:02,360 - Chà, anh ấy cao cỡ này. 280 00:19:04,940 --> 00:19:06,110 - Không có ai ở đây. 281 00:19:06,150 --> 00:19:07,610 Không có dấu hiệu của việc đột nhập trái phép 282 00:19:07,650 --> 00:19:09,410 - Có búp bê nào không? 283 00:19:09,440 --> 00:19:11,570 - Gì? 284 00:19:11,610 --> 00:19:15,280 - Ôi không. Lexy, Em nghĩ rằng nó là... 285 00:19:15,320 --> 00:19:17,910 - Thưa ngài, đây chỉ là một sự hiểu lầm. 286 00:19:17,950 --> 00:19:20,140 Em gái tôi không nên mời người lạ vào nhà, 287 00:19:20,160 --> 00:19:21,950 Sẽ không có gì nếu họ chỉ đi tiểu 288 00:19:23,910 --> 00:19:26,910 Mọi người có phiền ở lại với chúng tôi cho đến khi mẹ tôi về nhà? 289 00:19:26,960 --> 00:19:28,920 Bà ấy sẽ tức giận nếu mọi người không ở đây 290 00:19:28,960 --> 00:19:32,130 - Chắc chắn rồi. 291 00:19:32,170 --> 00:19:34,090 - Cậu có thể đi. - Cảm ơn. 292 00:19:38,430 --> 00:19:40,930 - Anh ấy nói anh ấy thích được ôm. 293 00:19:40,970 --> 00:19:44,260 Anh ấy nói anh ấy là bạn của tôi cho đến cuối cùng. 294 00:19:44,310 --> 00:19:48,440 Lúc đầu, anh ấy có vẻ rất tốt, 295 00:19:48,480 --> 00:19:50,940 nhưng anh ấy đã nói dối. 296 00:19:50,980 --> 00:19:53,440 Anh ta có bí mật. 297 00:19:53,480 --> 00:19:56,660 Chucky luôn có những bí mật. 298 00:19:56,700 --> 00:20:00,330 - Caroline, những bí mật của Chucky là gì? 299 00:20:01,240 --> 00:20:02,950 - Anh ta đã giết rất nhiều người ... 300 00:20:08,710 --> 00:20:10,000 - Kể cả bố tôi. 301 00:20:13,380 --> 00:20:16,510 - Caroline, cháu có biết thủ phạm là Junior Wheeler không? 302 00:20:16,550 --> 00:20:17,970 Người đã làm điều đó. 303 00:20:18,010 --> 00:20:21,050 - Bạn trai của chị gái cháu 304 00:20:21,100 --> 00:20:22,650 Đúng không, Lexy? 305 00:20:22,680 --> 00:20:25,970 - Không. Nói với họ đi, Lexy. 306 00:20:26,020 --> 00:20:28,240 Chị cũng đã nhìn thấy anh ấy. 307 00:20:28,270 --> 00:20:30,560 Và bây giờ anh ấy đã trở lại. 308 00:20:30,610 --> 00:20:33,990 Chucky là hồn ma của Halloween trong quá khứ. 309 00:20:34,030 --> 00:20:36,580 Nói với họ, Lexy. Đó là Chucky. 310 00:20:38,530 --> 00:20:40,490 - Không. 311 00:20:40,530 --> 00:20:43,490 Không, Caroline, đó là Junior. 312 00:20:43,540 --> 00:20:45,990 Junior đã giết tất cả những người đó. 313 00:20:46,040 --> 00:20:47,750 Chucky chỉ là một con búp bê. 314 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 Ý tôi là, là. 315 00:20:52,750 --> 00:20:55,380 - cháu biết đó không phải sự thật phải không, Caroline? 316 00:20:55,420 --> 00:20:57,380 Bà không thể đổ lỗi cho cô ấy vì đã có một khoảng thời gian khó khăn 317 00:20:57,420 --> 00:21:00,380 Để chấp nhận em gái của mình 318 00:21:00,430 --> 00:21:03,730 có thể mời một cậu bé như thế vào căn nhà của chúng tôi. 319 00:21:03,760 --> 00:21:06,100 Mẹ chưa bao giờ thích anh ấy, 320 00:21:06,140 --> 00:21:08,020 Ngay cả khi anh ấy chưa từng giết ai 321 00:21:08,060 --> 00:21:09,730 Tất nhiên rồi 322 00:21:09,770 --> 00:21:11,770 Tôi đã luôn nhắc nhở rất nhiều 323 00:21:11,810 --> 00:21:15,020 Và tôi có thể nói một ngày nào đó anh ấy sẽ nhận được tin rất xấu 324 00:21:15,070 --> 00:21:16,950 - Không. 325 00:21:16,980 --> 00:21:18,870 Không phải lúc nào anh ấy cũng như vậy. 326 00:21:20,910 --> 00:21:22,580 Anh ấy là người ngọt ngào nhất trên thế giới. 327 00:21:22,620 --> 00:21:25,250 - Cậu bé đó đã phá hủy mọi thứ. 328 00:21:25,290 --> 00:21:27,740 Bố của con, 329 00:21:27,790 --> 00:21:29,460 Và rất có thể là sự nghiệp của ta, 330 00:21:29,500 --> 00:21:32,050 nếu con chưa thấy các cuộc thăm khám mới nhất, 331 00:21:32,080 --> 00:21:33,750 và tuổi thơ của em gái con. 332 00:21:35,090 --> 00:21:36,680 Con bé thậm chí không thể ngủ nổi 333 00:21:36,710 --> 00:21:39,300 la hét mỗi đêm để thoát khỏi những cơn ác mộng. 334 00:21:40,720 --> 00:21:43,600 Và con bé đã khiến tôi thoát khỏi tất cả búp bê của con bé. 335 00:21:43,640 --> 00:21:46,190 - Có, nó được gọi là chứng sợ hình nộm 336 00:21:46,220 --> 00:21:48,760 Đó là tên lâm sàng thuật ngữ cho nỗi sợ hãi của những con búp bê. 337 00:21:49,640 --> 00:21:51,640 - Đáng buồn thay, Nó không phải chuyện đáng bận tâm nhất của chúng tôi. 338 00:21:51,690 --> 00:21:55,450 - Thực ra, tôi nghĩ nó có thể… 339 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 Quay lại nơi mọi chuyện bắt đầu 340 00:21:58,440 --> 00:21:59,900 - Ý cô là gì? 341 00:21:59,950 --> 00:22:03,580 - Tôi muốn thử một cái gì đó, nếu cô cho phép tôi. 342 00:22:03,620 --> 00:22:05,580 - Ừm, được rồi. 343 00:22:05,620 --> 00:22:09,340 - Bạn biết đấy, tôi sưu tầm búp bê, giải trí. 344 00:22:10,080 --> 00:22:13,000 Khi tôi bằng tuổi Caroline. 345 00:22:13,040 --> 00:22:14,620 Khi còn nhỏ, tôi bị bại liệt. 346 00:22:14,670 --> 00:22:18,970 Tôi đã bị mắc kẹt trong giường trong hai năm. 347 00:22:19,010 --> 00:22:20,720 Những con búp bê là những người bạn duy nhất của tôi. 348 00:22:23,470 --> 00:22:26,760 Nó thực sự là một sở thích hấp dẫn. 349 00:22:33,690 --> 00:22:35,320 Đây là Belle. 350 00:22:38,230 --> 00:22:41,820 Họ gọi cô ấy là cô dâu Belle, 351 00:22:41,860 --> 00:22:44,320 Cô ấy cực kỳ hiếm, 352 00:22:44,360 --> 00:22:46,320 một công ty tiếp thị từ những năm 90. 353 00:22:46,370 --> 00:22:48,670 Họ làm rất ít mẫu này 354 00:22:48,700 --> 00:22:51,950 Tôi sử dụng cô ấy đôi khi cho mục đích điều trị. 355 00:22:52,790 --> 00:22:55,160 Caroline, cô nghĩ Belle có thể giúp cháu 356 00:22:56,040 --> 00:22:57,750 Con có muốn ôm cô ấy không? 357 00:22:59,460 --> 00:23:02,460 - Tiếp tục đi con yêu. Con có thể làm được. 358 00:23:05,720 --> 00:23:09,220 Này 359 00:23:09,260 --> 00:23:11,850 Cô nghĩ cô ấy thích cháu đó. 360 00:23:11,890 --> 00:23:13,930 Cô ấy cần ai đó để chăm sóc cô ấy. 361 00:23:15,560 --> 00:23:16,840 Cháu có muốn đưa cô ấy về nhà không? 362 00:23:19,070 --> 00:23:20,530 - Chắc chắn rồi. 363 00:23:22,820 --> 00:23:24,650 - Cô ấy sẽ là một người tốt bạn với con. 364 00:23:25,820 --> 00:23:27,900 - Ôi, mẹ thật tự hào về con, bé yêu. 365 00:23:27,950 --> 00:23:29,910 thật đáng tự hào… 366 00:23:34,080 --> 00:23:35,370 - Bà Cross, 367 00:23:35,420 --> 00:23:36,980 Cảm ơn vì đã mời tôi vào ngôi nhà thân yêu của bà. 368 00:23:37,000 --> 00:23:40,540 - Ồ, cảm ơn, James. Và Làm ơn, hãy gọi tôi là Michelle. 369 00:23:40,590 --> 00:23:44,390 - Michelle, cô có nhớ cuộc sống ngày xưa trong dinh thự của thị trưởng không? 370 00:23:44,420 --> 00:23:48,180 - Ồ, anh biết đấy, đó là một ngôi nhà đẹp. 371 00:23:48,220 --> 00:23:50,140 Nhưng người chồng quá cố của tôi thường nói 372 00:23:50,180 --> 00:23:51,970 Chúng tôi thực sự chỉ là những người trông coi ngôi nhà 373 00:23:52,020 --> 00:23:54,070 trong một khoảng thời gian ngắn, 374 00:23:54,100 --> 00:23:57,390 một điểm sáng trong lịch sử của Hackensack. 375 00:23:57,440 --> 00:24:00,910 - Nhưng sau khi cử tri nhớ lại bạn một cách nhanh chóng 376 00:24:00,940 --> 00:24:03,730 từ văn phòng sau khi vụ giết người năm ngoái, 377 00:24:03,780 --> 00:24:07,500 bạo lực nhất kỷ nguyên trong lịch sử thành phố của chúng ta, 378 00:24:07,530 --> 00:24:09,070 Bà đang trong một nhiệm kỳ thứ hai. 379 00:24:09,120 --> 00:24:13,210 Và tôi phải hỏi, tại sao Bà xứng đáng với phiếu bầu của tôi bây giờ? 380 00:24:13,250 --> 00:24:15,920 - Là một người sống sót của bạo lực bản thân, 381 00:24:15,960 --> 00:24:20,930 Tôi nghĩ rằng tôi chiếm một vị trí độc nhất vô nhị của sự đồng cảm 382 00:24:20,960 --> 00:24:23,840 cho tất cả những ai đã mất ai đó trong các sự kiện bi thảm của năm ngoái. 383 00:24:23,880 --> 00:24:26,090 Tôi biết chính xác những gì họ đang trải qua 384 00:24:26,130 --> 00:24:30,090 bởi vì tôi đã trải qua nó rất nhiều 385 00:24:30,140 --> 00:24:32,940 Đau buồn, tức giận, 386 00:24:32,970 --> 00:24:36,720 cảm giác tội lỗi ... cảm giác tội lỗi của người sống sót. 387 00:24:38,060 --> 00:24:41,440 Nhưng tôi hứa với mọi công dân của Hackensack 388 00:24:41,480 --> 00:24:43,440 rằng trong nhiệm kỳ thị trưởng thứ hai của tôi, 389 00:24:43,480 --> 00:24:46,230 Tôi sẽ không tha thứ cho những người phạm tội bạo lực. 390 00:24:46,280 --> 00:24:49,250 Một cuộc điều tra và hắn đi tù 391 00:24:49,280 --> 00:24:51,610 - Tôi nghe nói cô đã có một cuộc đột nhập ở đây tối qua 392 00:24:51,660 --> 00:24:52,990 Cô sẽ nói gì với cảnh sát? 393 00:24:53,040 --> 00:24:55,130 Tôi đang chờ hắn dám quay lại nhà tôi một lần nữa 394 00:24:55,160 --> 00:24:57,790 trong khi tôi ở nhà. 395 00:24:57,830 --> 00:25:00,540 - Còn cháu thì sao, Lexy? Làm thế nào cháu giữ được tâm trạng tốt? 396 00:25:02,040 --> 00:25:06,550 - Ừm, nó đã từng là một năm thực sự khó khăn. 397 00:25:06,590 --> 00:25:10,010 Nhưng tôi đang vượt qua nó với sự giúp đỡ của gia đình tôi. 398 00:25:10,050 --> 00:25:11,970 - Đã trải qua nó cùng nhau. 399 00:25:12,010 --> 00:25:14,800 Giống như tất cả chúng ta trong Hackensack, chúng tôi rất mạnh. 400 00:25:16,020 --> 00:25:17,980 Hackensack mạnh mẽ! 401 00:25:18,020 --> 00:25:21,360 - Caroline, còn con thì sao? - Cháu ổn. 402 00:25:21,400 --> 00:25:24,490 - Này, Chuyện gì đã xảy ra với Chucky? 403 00:25:26,530 --> 00:25:29,660 - Ừm, xin lỗi? 404 00:25:29,700 --> 00:25:32,330 - Như tôi nhớ lại, cô ấy đã từng kéo thứ đó đi khắp mọi nơi. 405 00:25:33,580 --> 00:25:36,170 - Ừm, con bé có một con búp bê mới bây giờ. 406 00:25:36,200 --> 00:25:37,870 Tên cô ấy là Belle. 407 00:25:37,910 --> 00:25:41,790 - Caroline, Belle có yêu cầu con làm những điều xấu không? 408 00:25:41,830 --> 00:25:43,960 - Anh đang nói gì vậy? 409 00:25:44,000 --> 00:25:47,420 - Chà, tại một cuộc họp báo năm ngoái, cô ấy nói ... 410 00:25:47,460 --> 00:25:49,300 - Chucky bảo tôi giết mẹ. 411 00:25:49,340 --> 00:25:51,420 - Ừ ... - Chucky là ai? 412 00:25:51,470 --> 00:25:54,310 - Ừm, cảm ơn nhiều. - Tôi xin lỗi. Trẻ con ý mà 413 00:25:54,350 --> 00:25:55,520 - Nhớ không? 414 00:25:57,270 --> 00:25:59,020 - Đi ra khỏi nhà tôi. 415 00:25:59,060 --> 00:26:00,720 - Chúng tôi có nó trên băng đó 416 00:26:00,770 --> 00:26:02,480 - Ra ngay! 417 00:26:13,910 --> 00:26:16,330 - Tiến sĩ Mixter đầy khốn nạn. 418 00:26:16,370 --> 00:26:19,000 Em biết mà. 419 00:26:19,040 --> 00:26:20,340 - Mẹ cũng vậy. 420 00:26:52,950 --> 00:26:55,330 Em nên cẩn thận, Caroline. 421 00:26:55,370 --> 00:26:57,080 Những con búp bê thật kinh khủng. 422 00:26:57,120 --> 00:26:59,630 Đừng bao giờ tin tưởng bất kỳ con búp bê nào. Tất cả bọn chúng đều xấu xa 423 00:27:00,790 --> 00:27:03,090 -Chị đã nói từ DM 424 00:27:03,120 --> 00:27:06,080 - Đúng. Chị biết những gì chị đã nói. 425 00:27:08,920 --> 00:27:10,960 Nhưng chuyện này nghiêm túc, Caroline. 426 00:27:12,800 --> 00:27:15,630 Bây giờ hãy nói đi. DM lũ búp bê 427 00:27:17,300 --> 00:27:19,720 Đ** Mẹ lũ búp bê 428 00:27:19,760 --> 00:27:21,930 - Đừng bao giờ tin tưởng bất kỳ con búp bê nào. 429 00:27:21,980 --> 00:27:25,280 - Đừng bao giờ tin tưởng bất kỳ con búp bê nào. - Được rồi, tốt. 430 00:27:25,310 --> 00:27:26,600 Và em đừng nói thế với ai 431 00:27:26,650 --> 00:27:29,030 Hoặc họ sẽ đưa em đi nhà trẻ, nhé? 432 00:27:29,070 --> 00:27:30,410 - Được chứ. 433 00:27:30,440 --> 00:27:32,110 - Qua trái tim của em. 434 00:27:32,150 --> 00:27:33,730 - Qua trái tim em. 435 00:27:35,450 --> 00:27:37,000 - Ổn rồi và... 436 00:27:41,620 --> 00:27:42,950 Giữ cái này cẩn thận 437 00:27:47,000 --> 00:27:48,370 Ngủ ngon nhé 438 00:28:24,120 --> 00:28:25,580 - Jake! 439 00:28:32,050 --> 00:28:33,180 - Ồ... 440 00:28:33,180 --> 00:28:37,130 (Chú ý phụ huynh xung quanh) 441 00:28:37,130 --> 00:28:39,340 - cậu đã được sự cho phép từ Salem? 442 00:28:39,390 --> 00:28:41,480 Không! mình chỉ có thể lẻn đi vào lúc nửa đêm 443 00:28:41,510 --> 00:28:44,260 Cậu cũng không thể. Do Pam và ... - Chúng ta phải tìm Lexy, được không? 444 00:28:45,890 --> 00:28:47,350 Cậu đã thấy cái này chưa? 445 00:28:47,390 --> 00:28:49,180 - Ừ, trông quen quen. 446 00:28:49,230 --> 00:28:51,190 - Nếu Chucky thực sự là đã ở nhà cô ấy đêm qua, 447 00:28:51,230 --> 00:28:53,690 vậy tại sao nó không giết cô ấy khi nó có cơ hội? 448 00:28:53,730 --> 00:28:56,190 Có lẽ nó chỉ muốn gây rối với chúng ta 449 00:28:56,240 --> 00:28:59,200 Hoặc có thể nó đang cố gắng tóm lấy một trong số chúng ta để giết một lần nữa. 450 00:29:01,200 --> 00:29:02,740 Đi nào. - Ừ. 451 00:29:40,610 --> 00:29:42,570 - Chào. - Xin chào. 452 00:29:42,620 --> 00:29:44,920 - Cẩn thận. Chào. 453 00:29:44,950 --> 00:29:47,240 Suỵt, mẹ mình ở dưới nhà. - Xin lỗi. 454 00:29:47,290 --> 00:29:48,380 - Anh mất đủ lâu rồi. 455 00:29:48,410 --> 00:29:49,910 - Uh, Lâu lắm rồi nhỉ? 456 00:29:49,960 --> 00:29:51,710 - Chào. 457 00:29:53,340 --> 00:29:54,380 - Nơi này không tệ. 458 00:29:54,420 --> 00:29:55,650 Mình tưởng cậu nói nó giống bãi rác chứ? 459 00:29:55,670 --> 00:29:57,500 - Làm ơn đừng nói về nó được không 460 00:29:57,550 --> 00:29:59,010 Nói giống như mình đã bị xuống cấp 461 00:29:59,050 --> 00:30:02,090 - Mình tưởng cậu bỏ rồi. - Mình xin lỗi, Jake. 462 00:30:02,140 --> 00:30:05,350 Cậu ngừng dùng thuốc khi nào cậu thấy lo lắng không ? 463 00:30:05,390 --> 00:30:07,930 - Nó không giống nhau. 464 00:30:07,970 --> 00:30:10,100 - Nó chỉ là một chút cần sa. Vấn đề lớn à? 465 00:30:10,140 --> 00:30:12,230 - Ồ, không có gì to tát, 466 00:30:12,270 --> 00:30:15,100 nếu đó là tất cả những gì cậu đang làm. 467 00:30:15,150 --> 00:30:16,280 Là nó? 468 00:30:16,320 --> 00:30:18,780 - Đúng, đó là tất cả những gì mình đang làm. 469 00:30:18,820 --> 00:30:20,610 Chúa ơi, mình chưa thấy cậu trong sáu tháng. 470 00:30:20,650 --> 00:30:23,070 Cậu đang hành động như một tên cảnh sát 471 00:30:23,110 --> 00:30:24,650 Chúng ta có nghiêm túc để đối phó với nó không? 472 00:30:26,160 --> 00:30:28,280 Devon, cậu đã tìm hiểu được gì về búp bê của Caroline? 473 00:30:28,330 --> 00:30:31,380 - Chà, nó trông hơi giống Cô dâu của Chucky. 474 00:30:31,410 --> 00:30:32,790 Nhớ bộ phim đó chứ? 475 00:30:32,830 --> 00:30:35,830 - Vâng, với Jennifer Tilly, 476 00:30:35,880 --> 00:30:38,680 chúng ta thực sự biết là ai Cô dâu của Chucky, 477 00:30:38,710 --> 00:30:40,920 Lễ tình nhân Tiffany. 478 00:30:40,970 --> 00:30:42,430 - Chết tiệt. 479 00:30:42,470 --> 00:30:44,310 - Con búp bê đó bây giờ ở đâu? 480 00:31:05,700 --> 00:31:07,700 - Có lẽ đó chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 481 00:31:07,740 --> 00:31:09,700 - Cậu đã kiểm tra nó chưa? 482 00:31:09,740 --> 00:31:12,660 - uh! Mình đã đá vào cái mông chết tiệt của nó 483 00:31:12,710 --> 00:31:15,010 Và nó đến từ bác sĩ trị liệu của em mình. 484 00:31:15,040 --> 00:31:17,170 Ý mình là, gia đình của chúng ta và bác sĩ trị liệu không thể ở trong liên minh 485 00:31:17,210 --> 00:31:19,880 với một búp bê sở hữu siêu nhiên, phải không? 486 00:31:19,920 --> 00:31:21,670 - Lexy? 487 00:31:21,710 --> 00:31:24,630 - Mẹ kiếp, đó là mẹ mình. Ừm, vào tủ! 488 00:31:37,730 --> 00:31:38,900 - Chuyện gì vậy? 489 00:31:38,940 --> 00:31:41,110 - Con chỉ là kiểm tra Caroline. 490 00:31:42,740 --> 00:31:44,120 - À, con đang nói chuyện với ai vậy? 491 00:31:45,820 --> 00:31:48,860 - Con đang hát ru cho nó, 492 00:31:48,910 --> 00:31:50,200 như cách mà bố đã từng. 493 00:31:50,240 --> 00:31:52,080 - Ồ. 494 00:31:52,120 --> 00:31:53,950 Nhìn con bé kìa. Rất tiếc. 495 00:31:55,870 --> 00:31:58,000 Mẹ không nghĩ rằng con bé đã ngủ như vậy trong nhiều tháng. 496 00:31:59,840 --> 00:32:02,050 Có lẽ may mắn của chúng ta cuối cùng cũng quay đầu lại. 497 00:32:03,920 --> 00:32:06,090 - Có lẽ. 498 00:32:06,130 --> 00:32:07,880 - Được rồi 499 00:32:07,930 --> 00:32:09,730 Chúng ta nên đi ra ngoài. Nào. 500 00:33:04,110 --> 00:33:06,570 - Caroline, chị đã nói với em những gì hôm qua? 501 00:33:06,610 --> 00:33:08,110 - Belle không sao. 502 00:33:08,150 --> 00:33:11,780 Cô ấy không giống Chucky. Cô ấy chỉ là một con búp bê. 503 00:33:11,820 --> 00:33:15,780 Và em không muốn mẹ nổi điên nữa đâu 504 00:33:15,830 --> 00:33:18,160 - Bà ấy ở đâu? - Bà ấy đi rồi. 505 00:33:18,210 --> 00:33:21,050 Mẹ nói chị phải dắt em đến trường. 506 00:33:21,080 --> 00:33:23,040 - Được rồi. Chị sẽ trở lại ngay. 507 00:33:31,340 --> 00:33:32,630 Đây 508 00:33:35,520 --> 00:33:36,770 Nghe này, các cậu, mình đã suy nghĩ, 509 00:33:36,810 --> 00:33:40,110 Sự việc đêm đó có thể là một trò đùa 510 00:33:41,190 --> 00:33:43,950 Ý mình là, chúng đã khá nổi tiếng trong một thời gian sau vụ giết người, 511 00:33:43,980 --> 00:33:45,810 và có một số những thằng khốn bệnh hoạn ngoài kia 512 00:33:45,860 --> 00:33:47,340 Rảnh rỗi sinh nông nổi 513 00:33:47,360 --> 00:33:48,820 - Ừ, một thằng khốn bệnh hoạn 514 00:33:48,860 --> 00:33:50,130 Vậy thì ai có thể lấy được số điện thoại của tất cả chúng ta 515 00:33:50,150 --> 00:33:52,150 và ai lại chỉ cao hai feet. 516 00:33:54,030 --> 00:33:56,870 Cũng có những tên khốn nạn thấp bé mà 517 00:33:56,910 --> 00:33:58,790 - Có lẽ mình cũng không biết. 518 00:34:00,870 --> 00:34:03,620 Yeah, cậu ổn chứ? 519 00:34:03,670 --> 00:34:05,760 - Uh, mình ổn. sao thế? 520 00:34:08,050 --> 00:34:09,850 - Cậu chỉ ... hơi có vẻ kỳ lạ. 521 00:34:09,880 --> 00:34:12,260 Cậu mới kỳ lạ ấy 522 00:34:12,300 --> 00:34:14,340 - Chờ đã, cậu đi đâu à? 523 00:34:14,390 --> 00:34:15,990 - Vào phòng tắm. Muốn vào chung à? 524 00:35:01,600 --> 00:35:04,390 - Quả bom tự chế thần thánh, Nữ người dơi 525 00:35:10,530 --> 00:35:12,620 - Tôi không phải Nữ người dơi. 526 00:35:12,650 --> 00:35:15,190 - Xin lỗi, ý mình là Batwoman. 527 00:35:15,950 --> 00:35:18,570 - Tên tôi là Caroline. 528 00:35:18,620 --> 00:35:20,880 - Bạn chơi không đúng luật rồi 529 00:35:21,910 --> 00:35:23,950 - Tôi vẫn còn sống, phải không? 530 00:35:24,000 --> 00:35:27,580 - Không lâu đâu. 531 00:35:43,730 --> 00:35:44,940 - Ngồi xuống. 532 00:35:47,770 --> 00:35:52,060 Thật tuyệt vời những gì bạn có thể làm với một ít phân bón hoá học 533 00:35:52,110 --> 00:35:54,280 và một số dung môi 534 00:35:54,320 --> 00:35:57,240 Nó có thể giết bất cứ ai trong vòng bán kính 10 mét 535 00:35:58,490 --> 00:36:01,280 - Tình huống bắt giữ con tin, Batman! 536 00:36:01,330 --> 00:36:03,630 - Được rồi, để tao nói trước 537 00:36:03,660 --> 00:36:05,620 - Gary, sẽ ổn thôi. 538 00:36:05,670 --> 00:36:08,260 - Anh ấy sẽ thổi bay chúng ta thành những mảnh nhỏ 539 00:36:08,290 --> 00:36:09,330 - Không, không, Gary. 540 00:36:09,380 --> 00:36:10,890 Anh sẽ không để điều đó xảy ra. Anh hứa. 541 00:36:10,920 --> 00:36:13,380 Đây không phải là một trò chơi, được chứ? 542 00:36:13,420 --> 00:36:14,960 Mày đến đây bằng cách nào? 543 00:36:15,010 --> 00:36:16,310 Tao book xe Uber 544 00:36:16,340 --> 00:36:18,930 Tao đã đánh số tất cả trên Jersey hôm nay, 545 00:36:18,970 --> 00:36:20,470 giống như mày, Jake. 546 00:36:20,510 --> 00:36:23,930 Uber thực sự được tạo ra để vận chuyển búp bê giết người 547 00:36:23,980 --> 00:36:25,820 dễ dàng hơn rất nhiều. 548 00:36:25,850 --> 00:36:29,310 Ngày xưa, nếu tao phải đến một nơi nào đó, 549 00:36:29,360 --> 00:36:32,490 Tao đã phải làm một cái chết tiệt bắt con tin chỉ để lái xe cho tao. 550 00:36:32,530 --> 00:36:37,160 Bây giờ, tao có thể tự sắp xếp để tao được đón 551 00:36:37,200 --> 00:36:39,870 và giao hàng ở bất cứ đâu. 552 00:36:39,910 --> 00:36:42,120 Thật là tiện lợi. 553 00:36:42,160 --> 00:36:44,080 - Đừng làm bất cứ điều gì ngu ngốc, Chucky. 554 00:36:46,160 --> 00:36:47,500 Không, Jake. 555 00:36:47,540 --> 00:36:50,500 Ngu ngốc là mày và chính thằng bạn thân của mày đã 556 00:36:50,540 --> 00:36:52,960 rơi ngay vào bẫy của tao. 557 00:36:53,880 --> 00:36:57,170 Thấy chưa, tao chỉ cần hai trong số ba người quay lại với nhau 558 00:36:57,220 --> 00:37:00,060 vì vậy tao có thể giết tất cả bọn mày cùng một lúc. 559 00:37:00,090 --> 00:37:02,470 Nhưng tụi mày không bao giờ trở lại với nhau. 560 00:37:02,510 --> 00:37:04,680 Quá nhiều cho BFF.( bạn thân) 561 00:37:04,720 --> 00:37:07,010 Tao đi chơi với nạn nhân của tao 562 00:37:07,060 --> 00:37:09,770 thường xuyên hơn bọn bạn khốn nạn thăm nhau. 563 00:37:11,150 --> 00:37:13,110 - Bọn tao rất bận. - Ừ? 564 00:37:13,150 --> 00:37:16,940 Ồ , và bây giờ, tất cả đều phải bận rộn 565 00:37:16,990 --> 00:37:20,290 ngay khi Lexy xuống đây. 566 00:37:30,960 --> 00:37:33,210 - Cứ để bọn trẻ đi. 567 00:37:33,250 --> 00:37:36,210 - Không. Càng nhiều càng tốt. 568 00:37:36,260 --> 00:37:37,890 - Tại sao mày làm điều này? 569 00:37:37,920 --> 00:37:41,220 - Có 72 trong số tao trên chiếc xe tải đó. 570 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 Tao sẽ tiếp quản thế giới, 571 00:37:42,760 --> 00:37:44,550 Và khi tao đạt được tao sẽ rời đi 572 00:37:44,600 --> 00:37:47,770 Nếu không có sự can thiệp của những đứa trẻ 573 00:37:47,810 --> 00:37:49,680 và Andy 574 00:37:49,730 --> 00:37:54,820 và con chó cái chết tiệt đến từ địa ngục, Tiffany. 575 00:37:54,860 --> 00:37:59,410 Tao sẽ giết tất cả mọi người còn sót lại 576 00:38:00,530 --> 00:38:03,360 - Chờ đã, chính xác làm thế nào nhiều người trong số mày còn sống? 577 00:38:03,410 --> 00:38:06,750 - Đủ để làm điều này đáng để hy sinh. 578 00:38:06,790 --> 00:38:10,380 Tao chết khi biết tao đã lấy tất cả những gì tao phải lấy 579 00:38:10,410 --> 00:38:13,910 Mày chết khi biết tao không bao giờ thực sự chết. 580 00:38:15,880 --> 00:38:20,000 Ngay khi Lexy xuống đây. 581 00:38:30,980 --> 00:38:32,440 - Cái quái gì vậy? 582 00:38:36,480 --> 00:38:39,230 - Còn Andy? - Andy chết rồi. 583 00:38:39,280 --> 00:38:42,660 - Còn Kyle? - Cả hai đều đã chết. 584 00:38:42,700 --> 00:38:44,620 Tao đéo tin mày 585 00:38:44,660 --> 00:38:46,750 - Chà, mày sẽ gặp họ dưới địa ngục. 586 00:38:49,500 --> 00:38:52,300 Bất cứ lúc nào. 587 00:39:13,350 --> 00:39:14,850 - Có ai ở đây không? 588 00:39:29,330 --> 00:39:32,000 - Chúa ơi, tao yêu công việc của mình. 589 00:39:33,920 --> 00:39:35,510 Ahh! 590 00:40:13,660 --> 00:40:15,830 - Không có nỗi đau nào lớn hơn 591 00:40:15,870 --> 00:40:17,790 hơn nỗi đau thường trực 592 00:40:17,830 --> 00:40:20,500 mà cha mẹ đau khổ sau khi mất một đứa trẻ. 593 00:40:22,250 --> 00:40:26,550 Hãy nghĩ về những ngày sinh nhật, Những trò chơi bóng, 594 00:40:26,590 --> 00:40:29,220 Lễ tốt nghiệp, 595 00:40:29,260 --> 00:40:31,840 tất cả các cột mốc lẽ ra phải được ăn mừng, 596 00:40:31,890 --> 00:40:35,810 nhưng bây giờ thay vào đó 597 00:40:35,850 --> 00:40:38,980 sẽ là một đám tang 598 00:40:39,020 --> 00:40:41,600 năm này qua năm khác 599 00:40:41,650 --> 00:40:44,480 bởi cha mẹ của Gary. 600 00:40:44,530 --> 00:40:46,080 - Cha mẹ nuôi. 601 00:40:46,110 --> 00:40:48,650 - Xin lỗi? 602 00:40:48,700 --> 00:40:52,250 - Pam và Larry đã cha mẹ nuôi của cậu ấy. 603 00:40:52,280 --> 00:40:54,370 Và họ không yêu thằng bé 604 00:40:54,410 --> 00:40:55,580 Tôi đã làm thay họ 605 00:40:55,620 --> 00:40:58,700 - Thông qua hành động của cậu và sự sơ suất của cậu? 606 00:40:58,750 --> 00:41:03,540 và những gì bạn dường như đã nghĩ chỉ là tốt, vui vẻ, sạch sẽ… 607 00:41:03,590 --> 00:41:07,430 Xây dựng nhà tự chế ném bom xung quanh một đứa trẻ ... 608 00:41:07,470 --> 00:41:11,020 Con và bạn bè của con khiến Gary đã từ chối cuộc sống của mình. 609 00:41:11,050 --> 00:41:13,340 - Nếu tôi có thể. 610 00:41:13,390 --> 00:41:15,720 Tôi nghĩ rằng quan trọng là chúng chỉ là trẻ con 611 00:41:15,770 --> 00:41:17,690 chúng cũng là trẻ em. 612 00:41:17,730 --> 00:41:21,360 - Và chúng sẽ được đặt trong một cơ sở giáo dục 613 00:41:21,400 --> 00:41:24,030 với trẻ vị thành niên bạo lực hay những người phạm tội như chúng 614 00:41:24,070 --> 00:41:27,280 - Tôi muốn đề xuất một giải pháp thay thế. 615 00:41:27,320 --> 00:41:29,780 Tôi đã hoàn thành một số công việc về rắc rối tuổi trẻ 616 00:41:29,820 --> 00:41:32,910 tại trường học của Chúa ở Burlington, 617 00:41:32,950 --> 00:41:35,120 cùng với Tổng giáo phận Camden. 618 00:41:35,160 --> 00:41:37,450 Tôi cũng đã thành công rực rỡ với những trường hợp như thế này. 619 00:41:39,120 --> 00:41:42,620 Những đứa trẻ này có trách nhiệm cho cái chết của Gary, 620 00:41:42,670 --> 00:41:44,880 nhưng tôi chắc chắn rằng tất cả chúng ta đều đồng ý 621 00:41:44,920 --> 00:41:47,500 đó là một tai nạn thảm khốc. 622 00:41:53,430 --> 00:41:55,590 Họ đã trải qua rất nhiều rồi 623 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Năm vừa qua. 624 00:41:57,680 --> 00:41:59,310 Tôi chỉ muốn nghĩ 625 00:41:59,350 --> 00:42:02,810 rằng họ có thể rút ra bài học từ những sai lầm của họ 626 00:42:02,860 --> 00:42:06,700 và trở thành người tốt bằng cách suy nghĩ về tội lỗi của họ. 627 00:42:09,150 --> 00:42:12,110 - Đó là một nhiệm vụ tự sát 628 00:42:12,160 --> 00:42:14,160 Nó tự nổ tung mình. 629 00:42:14,200 --> 00:42:16,320 nó chưa bao giờ làm bất cứ điều gì như vậy trước đây. 630 00:42:18,120 --> 00:42:20,410 Có nghĩa là có nhiều hơn một Chucky 631 00:42:20,460 --> 00:42:22,800 Làm sao chúng có thể còn sống sau một tai nạn xe tải 632 00:42:22,830 --> 00:42:26,500 - Bao nhiêu? - Ai biết? 633 00:42:26,550 --> 00:42:30,680 Điều đó không quan trọng, nó sẽ đến với chúng ta một lần nữa 634 00:42:30,720 --> 00:42:32,220 - Chúa ơi. 635 00:42:48,280 --> 00:42:50,740 - Này, các cậu còn nhớ Trevor Cain? 636 00:42:50,780 --> 00:42:52,200 - Ai là Trevor Cain? 637 00:42:52,240 --> 00:42:55,960 - Anh ấy đã đi trước một năm của chúng ta, ở lớp năm. 638 00:42:55,990 --> 00:42:59,280 Anh ấy đã khiến cuộc sống của mình trở thành một địa ngục trần gian 639 00:42:59,330 --> 00:43:01,290 Dạy cho mình mọi thứ 640 00:43:06,750 --> 00:43:10,090 Trevor đã ở đây suốt ba năm qua. 641 00:43:11,840 --> 00:43:13,550 Mẹ tôi đã gửi anh ấy đến đây. 642 00:43:15,260 --> 00:43:17,640 - Có lẽ Chucky sẽ chăm sóc anh ấy 643 00:43:19,270 --> 00:43:20,520 - Điều đó không vui. 644 00:43:22,430 --> 00:43:25,100 Chờ đã, các cậu, tại sao lại như vậy? nơi này trông rất quen thuộc? 645 00:43:26,440 --> 00:43:27,830 - Nơi này đã từng là Nhà Burlington 646 00:43:27,860 --> 00:43:30,320 cho Wayward Boys, nhớ không? 647 00:43:32,030 --> 00:43:34,040 Charles Lee Ray đã sống ở đây khi anh ấy bằng tuổi chúng ta. 648 00:44:23,290 --> 00:44:25,170 - Buổi sáng tốt lành. 649 00:44:25,210 --> 00:44:26,760 Ta là cô Ruth. 650 00:44:26,790 --> 00:44:29,330 Ta là một người hầu gái của Trái tim vô nhiễm của Mẹ Maria. 651 00:44:29,380 --> 00:44:32,550 Chào mừng đến với thánh địa của Chúa 652 00:44:32,590 --> 00:44:34,430 Các bạn có biết tại sao các bạn ở đây không? 653 00:44:35,090 --> 00:44:36,420 - Vì Chúa ghét chúng ta? 654 00:44:40,550 --> 00:44:41,800 - Chúa không ghét ai cả. 655 00:44:41,850 --> 00:44:44,480 Ngài ấy yêu chúng ta ngay cả khi chúng ta đã lạc đường. 656 00:44:44,520 --> 00:44:46,480 Ngài ấy muốn các bạn tìm kiếm sự tha thứ 657 00:44:46,520 --> 00:44:48,770 và để tìm đường về với Ngài. 658 00:44:50,150 --> 00:44:51,490 Và nếu các bạn thành tâm 659 00:44:51,520 --> 00:44:54,480 Các bạn thậm chí có thể có một niềm vui nho nhỏ trên đường đi. 660 00:44:56,150 --> 00:44:57,650 Theo tôi. 661 00:44:58,160 --> 00:45:00,330 Chắc hát ngài ấy ghét chúng tôi lắm! 662 00:45:36,000 --> 00:45:46,000 Phụ đề tiếng việt được thực hiện bởi : Dương Ngọc Sơn Facebook.com/duongngocson97 Theo dõi facebook cá nhân để cập nhật tập tiếp theo