1 00:00:53,457 --> 00:01:02,431 Fixed by: BOTANICMAN 2 00:00:53,457 --> 00:00:57,753 PUTOVANJE JEDNOG PSA 3 00:01:02,432 --> 00:01:06,638 Kada je ovako lep dan osećam se kao da sam najsrećniji pas na svetu. 4 00:01:07,152 --> 00:01:10,892 Sunce mi greje leđa, povetarac mi miluje njušku. 5 00:01:11,564 --> 00:01:16,167 Obožavam da se vozim u ovom automobilu čiji su prozori non-stop spušteni. 6 00:01:20,222 --> 00:01:21,889 Zovem se Bejli. 7 00:01:25,198 --> 00:01:26,912 Mnogo volim svog gazdu Itana 8 00:01:28,295 --> 00:01:30,041 i njegovu ženu Hanu. 9 00:01:31,031 --> 00:01:34,999 Živeo sam mnogo života i piškio sam na sve i svašta. 10 00:01:35,605 --> 00:01:39,081 Ali još uvek nisam uspeo da ukapiram nešto... 11 00:01:39,322 --> 00:01:41,988 ...zašto ovde uvek svrbi. 12 00:01:43,362 --> 00:01:46,181 Vadite me odavde. 13 00:01:46,422 --> 00:01:49,565 Ovo je poziv za mene. Vidimo se u kuhinji 14 00:01:49,937 --> 00:01:52,286 posle "jutarnje gimnastike". 15 00:02:08,286 --> 00:02:10,873 Ovde jutra najlepše mirišu. 16 00:02:15,148 --> 00:02:17,592 Naravno da moramo da uradimo "gimnastiku", 17 00:02:23,622 --> 00:02:27,193 ali posle uvek dobijem jaje. Njama... 18 00:02:37,067 --> 00:02:39,035 Stvarno želiš? 19 00:02:48,621 --> 00:02:52,082 Misliš da to još uvek možeš, šefe? 20 00:02:58,232 --> 00:03:00,296 Dobro. 21 00:03:08,170 --> 00:03:10,487 Spreman? Rođen sam spreman. 22 00:03:10,750 --> 00:03:15,988 Jedan... dva... Kreni! 23 00:03:22,468 --> 00:03:23,991 Bravooo. 24 00:03:24,568 --> 00:03:26,251 Uh. Ovo vremenom ne postaje ništa lakše. 25 00:03:27,092 --> 00:03:28,742 Vremenom neće biti ništa lakše. 26 00:03:36,373 --> 00:03:39,198 Još uvek imaš to u sebi. 27 00:03:43,214 --> 00:03:45,563 Idemo. Idemo. 28 00:03:50,543 --> 00:03:53,051 Hajde slaninico... Hajde slaninico. 29 00:03:55,213 --> 00:03:57,467 Ej... To nije slaninica. Nema veze. 30 00:04:00,712 --> 00:04:04,870 Zdravo mama. Ćao. Dobro jutro, Glorija. 31 00:04:06,351 --> 00:04:08,065 Kada je ustala CJ, Hana? 32 00:04:08,169 --> 00:04:12,286 Nisam obratila pažnju na vreme. Nema veze. Zabavljamo se. 33 00:04:13,209 --> 00:04:17,447 Hana je imala sina Henrija. On je doveo Gloriju u naš čopor. 34 00:04:17,879 --> 00:04:20,323 Ako bude jela samo palačinke biće debeljuškasta. 35 00:04:21,308 --> 00:04:24,006 Mislim da će mi ovog puta dati nagradicu. 36 00:04:24,701 --> 00:04:26,828 Ne. Neće. Nema veze. 37 00:04:27,481 --> 00:04:29,576 Bebe i treba da budu debeljuškaste. 38 00:04:31,125 --> 00:04:36,205 Šššš... Hana pravi taj zvuk "ššš" često u poslednje vreme. 39 00:04:36,518 --> 00:04:40,153 Ko je to? Tata. Mislim da ima oči na Henrija. 40 00:04:40,342 --> 00:04:42,914 Henri je jednog dana otišao i nikada se nije vratio. 41 00:04:42,989 --> 00:04:46,291 Hana je mnogo plakala, a ja sam joj stalno lizao lice. 42 00:04:46,461 --> 00:04:49,636 Volela bih da je moj sin živ i da vidi kako mu je ćerka preslatka. 43 00:04:52,267 --> 00:04:55,378 Ona ispusti, a ja pojedem. To je naš dogovor. 44 00:05:01,322 --> 00:05:03,734 Glorija voli da stavlja hranu na lice. 45 00:05:05,114 --> 00:05:07,590 Stani! Ali ta hrana nije baš ukusna. 46 00:05:09,147 --> 00:05:11,750 Odvratan pas mi je upravo lizao lice. 47 00:05:14,452 --> 00:05:17,499 CJ, gde si krenula? Trebalo bi ovde da se igraš. 48 00:05:18,063 --> 00:05:21,238 Kako je u Čikagu? Dalje od mene. 49 00:05:22,770 --> 00:05:24,770 Zabavljate se? 50 00:05:44,554 --> 00:05:46,412 Nemoj da ulaziš unutra. 51 00:05:56,231 --> 00:05:58,056 C?, stani! 52 00:06:10,242 --> 00:06:12,703 Polako dečko. 53 00:06:19,407 --> 00:06:22,645 Po načinu kako je Itan disao mogu da zaključim da se mnogo uplašio. 54 00:06:24,865 --> 00:06:27,499 Šta radiš? Pozvaću te kasnije. 55 00:06:27,674 --> 00:06:30,436 CJ je upravo ušla kod konja. 56 00:06:32,378 --> 00:06:34,140 Mogla je da bude povređena. 57 00:06:35,381 --> 00:06:40,159 Bejli je spasio CJ. Kao nekakav filmski pas-heroj? 58 00:06:40,450 --> 00:06:44,577 Njegovo ime je Bejli. Što volim kad Itan izgovori moje ime. 59 00:06:49,092 --> 00:06:53,187 Svestan sam šta si uradio za CJ. Hajde. 60 00:06:59,110 --> 00:07:03,174 Pojma nemam gde je Glorija našla ovu bebu, ali je super. 61 00:07:03,294 --> 00:07:07,119 CJ je radoznalo dete. Mora stalno da ti bude u vidokrugu. 62 00:07:07,190 --> 00:07:10,714 Okrenula sam leđa na dve sekunde. Ili na dve godine. 63 00:07:13,253 --> 00:07:14,729 CJ. Hajde. Ne. 64 00:07:14,971 --> 00:07:20,415 Klariti Džun. Nana. Mama je ovde. Reci mama. Nana, nana. 65 00:07:26,154 --> 00:07:28,789 Oh, Klariti Džun. To nije zabavno. 66 00:07:29,325 --> 00:07:30,563 Jeste smešno. 67 00:07:30,807 --> 00:07:33,426 Zašto meni niko nikada ne maže hranom lice. 68 00:07:37,854 --> 00:07:42,045 Posle ovako uzbudljivog dana moram da se rashladim u vodenom krevetu. 69 00:07:43,640 --> 00:07:49,100 Hej. Hej. Zabavljate se? Deda!? 70 00:07:50,239 --> 00:07:54,620 Nema me par sati, a vi već stignete da stavite Klariti u bazen sa psom! 71 00:07:54,782 --> 00:07:57,068 Konačno. Glorija hoće da se igra sa nama. 72 00:07:57,493 --> 00:08:00,382 Mi se samo igramo. Ok. Hajde, psu. Napolje. 73 00:08:01,626 --> 00:08:03,054 Samo se zabavljamo. 74 00:08:04,219 --> 00:08:06,283 Dođi, zlato. Mama je stigla. 75 00:08:07,043 --> 00:08:09,773 Aaa, znam šta želiš od mene. 76 00:08:14,811 --> 00:08:16,747 Evo zašto ne volim pse. 77 00:08:17,015 --> 00:08:19,491 Možda si htela da ti mene ovako gurneš? 78 00:08:22,865 --> 00:08:24,960 Glorija je premlada za udovicu. 79 00:08:25,099 --> 00:08:27,781 Bila je u 8. mesecu trudnoće u vreme saobraćajne nesreće. 80 00:08:28,995 --> 00:08:33,598 Znam. Ali treba poštovati materinski instinkt. 81 00:08:34,285 --> 00:08:38,095 Glorija sada mora da razmišlja o tome kako da obezbedi normalan život za CJ i sebe. 82 00:08:38,327 --> 00:08:40,073 Imaju novac od odštete osiguranja. 83 00:08:40,248 --> 00:08:42,946 Taj novac je predviđen za školovanje CJ. 84 00:08:43,892 --> 00:08:45,829 Ti si ta koja je podigla dvoje dece, a ne ja. 85 00:08:48,198 --> 00:08:50,865 Tako da ako ti ne brineš ne brinem ni ja. 86 00:08:51,803 --> 00:08:53,756 Brinula bih da nisu ovde. 87 00:08:55,183 --> 00:08:57,913 Tu, tu. Baš po sredini. 88 00:08:58,138 --> 00:09:00,662 Sada me polako mazi niz telo. To. 89 00:09:00,840 --> 00:09:03,824 Nas troje zajedno bi mogli sve da priuštimo CJ. 90 00:09:06,376 --> 00:09:10,233 Boli! Šta je to? Šta? 91 00:09:11,688 --> 00:09:14,435 Velika izbočina. 92 00:09:14,614 --> 00:09:17,154 Molim te nemoj da čačkaš taj deo na mom stomačiću. 93 00:09:17,273 --> 00:09:19,813 Moraćemo kod veterinara. 94 00:09:26,299 --> 00:09:29,871 Nekako Itan uvek predoseti kada želim da se provozam autom. 95 00:09:48,535 --> 00:09:54,519 Hej, šefe. Samo ti lezi miran. Važi? 96 00:09:55,572 --> 00:09:59,095 Doktor je rekao da se odmaraš. 97 00:10:01,167 --> 00:10:03,627 Sam ću se postarati za "jutarnju gimnastiku". 98 00:10:35,153 --> 00:10:39,788 Imao sam i loše i dobre dane. Danas je dobar. 99 00:10:43,600 --> 00:10:46,489 Glorija provodi mnogo vremena pričajući u ruku. 100 00:10:46,653 --> 00:10:49,701 I potrebna im je pevačica za žive nastupe. 101 00:10:51,272 --> 00:10:53,939 Tu nema ništa za mene. 102 00:10:53,995 --> 00:10:57,169 Jesi li to meni spremila šoljicu? Aha, Nana. Hvala. 103 00:10:59,283 --> 00:11:01,949 Mmmm... ukusno! 104 00:11:03,298 --> 00:11:04,631 Da li je tu bilo nečega? 105 00:11:04,781 --> 00:11:08,178 Oni su radili sa pevačicom koja zapravo nije imala bebu. 106 00:11:08,878 --> 00:11:11,894 Pričaćemo o tome kad se vratim u Čikago. 107 00:11:18,046 --> 00:11:19,380 Zdravo. Zdravo. 108 00:11:24,553 --> 00:11:27,601 Trebala je večnost da zaspi. 109 00:11:29,056 --> 00:11:35,881 Znaš Glorija, ako želiš da praviš karijeru slobodno možeš da ostaviš Klariti sa nama. 110 00:11:39,467 --> 00:11:42,546 Mislite da sam loša majka? Molim? 111 00:11:42,686 --> 00:11:45,924 Glorija. Nisam to mislila. 112 00:11:46,081 --> 00:11:50,112 Pokušavate da mi uzmete dete? Ona je sve što imam. 113 00:11:51,300 --> 00:11:53,363 Ona je ti je samo pomenula tu mogućnost. 114 00:11:54,357 --> 00:11:58,103 Znam o čemu se radi. Vi želite da se domognete Henrijevog novca od osiguranja 115 00:11:58,586 --> 00:12:01,729 kako bi sredili ovu farmu koja se raspada. Ova farma se ne raspada. 116 00:12:01,906 --> 00:12:05,781 Itan je bio ljut. Odavno ga ovakvog nisam video. 117 00:12:06,054 --> 00:12:10,181 To nema nikakve veze sa novcem već sa obezbeđivanjem toplog doma CJ. 118 00:12:10,428 --> 00:12:14,015 Ja sam joj majka i gde sam ja tu je i njen dom. 119 00:12:14,792 --> 00:12:17,236 Rekla bih da ovde više nisam dobrodošla. 120 00:12:17,598 --> 00:12:19,090 Ovde si uvek više nego dobrodošla. 121 00:12:19,447 --> 00:12:23,638 Stalno mi pričate da grešim, a to je ono što mi je sada najmanje potrebno. 122 00:12:24,196 --> 00:12:26,910 A CJ i ono što njoj treba? Da li o tome razmišljaš? 123 00:12:27,079 --> 00:12:29,888 Da li vi ikada razmišljate o mojim potrebama? 124 00:12:33,697 --> 00:12:38,681 Problemi u čoporu. Mora da je neko Gloriji pojeo hranu. 125 00:12:40,712 --> 00:12:43,727 Molim te, nemoj. Hajde da pričamo i nađemo rešenje. 126 00:12:46,250 --> 00:12:48,789 Ne razumete. Ona je moje dete, a ne vaše. 127 00:12:53,039 --> 00:12:54,642 Glorija! 128 00:12:58,139 --> 00:13:00,758 Hana je ovoliko bila tužna poslednji put 129 00:13:00,934 --> 00:13:03,347 kada je njen sin otišao odavde. 130 00:13:04,357 --> 00:13:08,341 Želim da ti dam malo novca. Ne, hvala. 131 00:13:08,774 --> 00:13:11,314 Ovo je za CJ. Uzmi, molim te. 132 00:13:14,616 --> 00:13:19,187 Bar reci gde ideš. To je najmanje što možeš da uradiš. 133 00:13:26,001 --> 00:13:29,080 Zdravo CJ. Volimo te. 134 00:13:29,557 --> 00:13:32,421 Želeo sam da pratim njihov auto, 135 00:13:33,184 --> 00:13:36,993 ali se nisam osećao dovoljno dobro. 136 00:13:50,397 --> 00:13:52,741 Mislio sam da pojedem večeru i da oraspoložim Itana, 137 00:13:53,896 --> 00:13:55,991 ali više nisam bio gladan. 138 00:13:56,962 --> 00:13:59,692 Bilo je veoma tiho kada je CJ otišla. 139 00:14:00,869 --> 00:14:04,472 Biće opet ona sa nama. Jednog dana. 140 00:14:15,619 --> 00:14:18,921 Volim ovu pesmu. I ja. 141 00:14:20,001 --> 00:14:22,890 Daj da igramo pre nego se završi. Dođi. 142 00:14:39,680 --> 00:14:43,489 Dobro, dobro. Umoran sam, ali evo me. 143 00:14:45,286 --> 00:14:48,270 Hej. Bejli. 144 00:14:50,325 --> 00:14:54,309 Jeste, taj sam. Ovoliko od mene. 145 00:14:55,767 --> 00:14:58,243 Tako je drugar. Dama je zauzeta. 146 00:15:19,641 --> 00:15:24,689 Zatekao sam ga ovde kako leži. Mnogo se muči. 147 00:15:26,669 --> 00:15:29,970 Mislim da je došlo vreme za rastanak. 148 00:15:30,413 --> 00:15:32,794 Uradio si sve što si mogao. 149 00:15:35,432 --> 00:15:37,432 Želiš da ga zagrliš dok ja...? 150 00:15:45,565 --> 00:15:50,041 Bejli, Bejli, Bejli, Bejli... Moj dobri dečače. 151 00:15:52,151 --> 00:15:55,929 Ulepšao si nam život. 152 00:16:01,530 --> 00:16:05,403 Bićemo opet zajedno. Vratićeš mi se. 153 00:16:07,367 --> 00:16:12,701 Vratićeš se zbog CJ. Ona te treba kao i ja. 154 00:16:14,641 --> 00:16:20,482 Da je štitiš i da je činiš srećnom kao što si i mene činio. 155 00:16:21,559 --> 00:16:27,004 Nisam razumeo sve što mi je Itan govorio, ali sam nekako shvatio šta je želeo da mi kaže. 156 00:16:34,041 --> 00:16:36,803 Da li može sada? Da. 157 00:16:37,477 --> 00:16:41,382 Dobro. Dobar dečak. 158 00:16:41,687 --> 00:16:46,005 Sećam se ovoga od ranije. Mali ubod 159 00:16:48,047 --> 00:16:50,555 koji mi odnese sve bolove. 160 00:16:51,569 --> 00:16:55,759 Ti si moj pravi heroj. 161 00:17:13,969 --> 00:17:20,033 Volim te, Bejli. Bejli, Bejli... 162 00:17:24,597 --> 00:17:30,152 Odjednom, više nisam imao bolove. Sada sam bio na predivnom mestu. 163 00:17:31,048 --> 00:17:36,111 Itan mi je dao novi cilj. Morao sam da štitim CJ. 164 00:17:37,322 --> 00:17:41,290 I nikada neću prestati da je tražim sve dok je ne nađem. 165 00:17:47,834 --> 00:17:52,517 Ooo. Opet sam štene. Imam mamu, braću i sestre. 166 00:17:52,847 --> 00:17:56,228 Uh. Zašto uvek ima 7 štenaca, a samo 6 sika. 167 00:17:56,755 --> 00:18:01,183 Ne brini, kuco. Naći ću savršen dom za svako od tvojih beba. 168 00:18:03,731 --> 00:18:06,223 Čini mi se da mi ovog puta nešto nedostaje. 169 00:18:07,631 --> 00:18:13,059 Imam prilično duge uši, rep... A ono? 170 00:18:14,062 --> 00:18:16,110 Ne! Ovog puta sam devojčica. 171 00:18:16,744 --> 00:18:18,601 Kako je super opet biti štene. 172 00:18:18,892 --> 00:18:22,130 Igra, samo igra... 173 00:18:23,633 --> 00:18:25,855 Tu je bio i jedan matori po imenu Čerčil. 174 00:18:25,909 --> 00:18:27,813 Sa njim je bilo mnogo zabave. 175 00:18:32,223 --> 00:18:35,128 Ljudi su dolazili i odnosili jedno po jedno štene. 176 00:18:36,051 --> 00:18:38,511 Ostali smo samo moj omiljeni brat i ja. 177 00:18:38,823 --> 00:18:42,204 Ja se zovem Moli, a on Roki. 178 00:18:50,515 --> 00:18:53,404 I tako, jednog dana se desio pravi užas. 179 00:18:53,831 --> 00:18:57,324 Došli su po Rokija da ga odnesu. Sa kim ću sada da se igram? 180 00:19:04,553 --> 00:19:08,776 Čekaj malo! Ta devojčica mi je mnogo poznata. 181 00:19:09,256 --> 00:19:12,145 Mnogo mi poznato miriše. 182 00:19:12,864 --> 00:19:14,483 Miriše kao... 183 00:19:16,484 --> 00:19:20,992 CJ! Setio sam se svog cilja. CJ je moja misija. 184 00:19:21,405 --> 00:19:24,294 Čekaj. Moram da idem kod nje. 185 00:19:24,319 --> 00:19:26,087 CJ. Opa. 186 00:19:28,015 --> 00:19:30,333 Ne smem da izneverim Itana. 187 00:19:31,395 --> 00:19:33,332 Moram da odem do CJ. 188 00:19:35,023 --> 00:19:40,230 Mogu ja to. Mogu. Uh. Ipak ne mogu. 189 00:19:40,751 --> 00:19:44,529 Mnogo mi je drago da ti se sviđa Roki. Već mi je najbolji drug. 190 00:19:45,339 --> 00:19:47,259 Stižem, CJ. 191 00:19:47,639 --> 00:19:49,671 Uff... Ova kuća ima previše prepreka. 192 00:19:50,703 --> 00:19:52,957 CJ, to sam ja. 193 00:19:54,609 --> 00:19:56,502 Blesavo štene. 194 00:19:56,601 --> 00:19:58,537 CJ je sada bila ogromna beba. 195 00:20:00,719 --> 00:20:03,036 Ovo štene je apsolutno nedokucano. 196 00:20:03,645 --> 00:20:06,852 To je Moli. Ona i Roki su nerazdvojni. 197 00:20:07,712 --> 00:20:10,157 Da li bi razmislio da ih oboje uzmeš? 198 00:20:11,340 --> 00:20:13,340 Ja ću to da sredim. 199 00:20:22,537 --> 00:20:25,648 Bolje da brišem odavde sa Rokijem dok se i u vezi njega ne predomisle. 200 00:20:25,946 --> 00:20:29,152 Mmmm... so... mleko... hamburger. 201 00:20:29,249 --> 00:20:32,360 A ti? Da li bi ti roditelji dozvolili da uzmeš kucu? 202 00:20:32,903 --> 00:20:36,982 Moja mama voli kuce. Otkad, keve ti? 203 00:20:41,010 --> 00:20:42,375 Znam šta ću. 204 00:20:42,585 --> 00:20:47,601 Povešću Moli kući, a mama će odlepiti za njom, pa će Vas pozvati. 205 00:21:03,401 --> 00:21:07,671 Ha. Opet to "šššš". Nikad nisam skontao šta to znači. 206 00:21:07,793 --> 00:21:11,031 CJ, da li si to ti? Ćao, mama. 207 00:21:11,135 --> 00:21:13,166 Zipa! Pa, to je Glorija. 208 00:21:13,319 --> 00:21:17,017 C?, da li si ti sklonila kutiju sa mojim demo snimcima? 209 00:21:17,333 --> 00:21:18,412 Ni dotakla. 210 00:21:18,546 --> 00:21:23,975 Upoznala sam producenta koji želi da čuje moje demo snimke. 211 00:21:24,121 --> 00:21:25,486 Moram da radim domaći. 212 00:21:27,800 --> 00:21:29,848 Tvoj novi dom. Nema frke CJ. 213 00:21:30,100 --> 00:21:33,191 Tu sam da bih te štitio. Mačka! 214 00:21:33,751 --> 00:21:35,450 Čekaj, Moli. Ne! Moli, nemoj. 215 00:21:42,877 --> 00:21:44,861 Ovde je superrr. Jurnjava. 216 00:21:55,302 --> 00:21:56,953 Stani, Moli. 217 00:22:00,684 --> 00:22:03,319 Ovde ima svačega za žvakanje. Persu. 218 00:22:05,057 --> 00:22:07,375 Zabavno je. Koja je igra sledeća, dete? 219 00:22:10,070 --> 00:22:12,691 Ti si definitvno otkačeno kuče. 220 00:22:12,764 --> 00:22:16,002 Opa. Moj novi krevet. Gde ti kuntaš, CJ? 221 00:22:19,102 --> 00:22:24,596 Koliko god da ti je čudno za sada ćeš spavati ovde na peškiru. 222 00:22:24,621 --> 00:22:27,200 Uh. Šiškiriški mi se. Kad se mora, mora se. 223 00:22:27,416 --> 00:22:29,162 Ne, Moli. Nemoj! 224 00:22:29,627 --> 00:22:32,627 CJ, treba da razgovaramo. Presvlačim se. 225 00:22:33,643 --> 00:22:36,103 Zaključala si se. CJ! 226 00:22:37,880 --> 00:22:38,959 Samo trenutak. 227 00:22:39,829 --> 00:22:42,511 Ne znam kako se ovo igra, ali pokušaću. 228 00:22:43,477 --> 00:22:47,112 Kakva je to buka? Ovde kao da je bomba pala. 229 00:22:47,490 --> 00:22:49,586 Malo preuređujem. 230 00:22:49,797 --> 00:22:51,813 Užasno miriše. Jesi li otvarala prozor? 231 00:22:52,081 --> 00:22:53,557 Super ti je autfit. Je l' nov? 232 00:22:53,747 --> 00:22:56,112 Milo mi je što ti se sviđa. Idem na sastanak. 233 00:22:56,309 --> 00:23:00,278 Ideš na sastanak?! Auu... Ah, jel' sladak? 234 00:23:00,845 --> 00:23:02,940 Uvek su takvi u startu. 235 00:23:03,587 --> 00:23:06,444 Možeš li sama da se snađeš za večeru? 236 00:23:06,898 --> 00:23:09,533 Opet? Da. 237 00:23:16,497 --> 00:23:19,830 Biće komplikovanije nego što sam dumala. Ljubi. 238 00:23:47,229 --> 00:23:48,244 Uff... tebra! 239 00:23:48,849 --> 00:23:50,769 CJ? Jesi li spreman? 240 00:23:50,851 --> 00:23:53,517 Šta da kažem? Samo joj dosađuj pitanjima. 241 00:23:57,222 --> 00:24:00,127 Nemoj da se smeješ. Moram da se uživim u ulogu. 242 00:24:03,488 --> 00:24:08,390 Gde je CJ krenula? Poželi mi sreću. Baš si riba, CJ. 243 00:24:15,002 --> 00:24:18,890 Halo, da li je to Hilda? Ovde Glorija Mičel. 244 00:24:19,237 --> 00:24:21,268 Dobro veče. Očekivala sam Vaš poziv. 245 00:24:22,437 --> 00:24:29,958 Divno. Moja ćera je danas donela divnu kucu. 246 00:24:30,656 --> 00:24:34,783 Kleriti, dušo, pričam kako je Moli divna. 247 00:24:35,847 --> 00:24:37,498 Da li bi mogli da me sačekate trenutak? 248 00:24:38,866 --> 00:24:41,977 U pravo vreme, Trent. Halo, ovde Trent. 249 00:24:42,476 --> 00:24:44,507 Koliko granula jede Roki? 250 00:24:45,123 --> 00:24:47,298 Pola šolje. Moram da se javim na telefon. 251 00:24:48,572 --> 00:24:51,937 Kao što rekoh, hteli bi da zadržimo Moli. 252 00:24:52,785 --> 00:24:54,451 Oh. Izvinite me opet na tren. 253 00:24:55,654 --> 00:25:00,162 A koliko je to pola šolje? Samo pola bilo koje šolje. 254 00:25:04,992 --> 00:25:09,919 Izvinite, Glorija, šta rekoste? Pričam kako se Moli i Glorija divno druže 255 00:25:10,155 --> 00:25:14,202 i po kući i po velikom dvorištu. 256 00:25:14,746 --> 00:25:16,508 Bože...! Izvinite... 257 00:25:17,337 --> 00:25:19,639 Moram da Vas pitam kako je Rokiju srednje ime? 258 00:25:19,820 --> 00:25:23,376 Sada sam stvarno zauzeta. Klif. Kapirate? Roki Klif. 259 00:25:23,559 --> 00:25:26,083 Baš smešno. Da li bi mogla malo kasnije da te pozovem? 260 00:25:26,211 --> 00:25:29,195 Dobro, ali ne mnogo kasno jer sutra moram rano u školu. 261 00:25:31,279 --> 00:25:34,738 Zvuči savršeno. Drago mi je da se sve dobro završilo. 262 00:25:34,852 --> 00:25:37,518 Hvala i Vama za Moli. 263 00:25:45,289 --> 00:25:48,892 I? Uspelo je. To je bilo neverovatno. 264 00:25:48,990 --> 00:25:52,371 Nisam verovao da će uspeti. Hvala, hvala. Umem i ja da lajem. 265 00:25:53,295 --> 00:25:59,105 Baci kosku. Uspeli smo. 266 00:26:13,205 --> 00:26:16,753 (U međuvremenu... keva komirana posle ludog provoda) 267 00:26:21,783 --> 00:26:24,005 Iako znam da je moj zadatak bio da štitim CJ, 268 00:26:24,037 --> 00:26:26,926 ali kako je ona bila bezbedna odlučila sam da se poigram sa Rokijem. 269 00:26:28,398 --> 00:26:30,557 Roki je uništio sve papuče u kući. 270 00:26:30,970 --> 00:26:32,900 Tata mi stalno spominje familiju na Mandarinskom. 271 00:26:33,470 --> 00:26:37,026 Moli mi još uvek piški na krevetu. 272 00:26:37,490 --> 00:26:40,998 Teško je sakriti štene na jedan dan. 273 00:26:44,458 --> 00:26:48,903 Oni se igraju. Ići će zajedno u školicu za štence. 274 00:26:53,658 --> 00:26:56,198 Zašto ste toliko spori? 275 00:26:57,231 --> 00:27:04,977 Sedi. Seeedi. Ok. Onda stoj. Dobra kuca. 276 00:27:05,727 --> 00:27:08,299 Moraš da se nametneš kao autoritet. Zipa 'vamo. 277 00:27:08,495 --> 00:27:12,940 Lezi. Lezi. CJ uvek smisli novu i bolju igru. 278 00:27:14,696 --> 00:27:16,680 Vidiš. Dobra kuca. 279 00:27:20,910 --> 00:27:23,798 Meesto... Ne. Čekaj. 280 00:27:23,979 --> 00:27:26,312 Hajde, daj šapu, dobra devojčice. 281 00:27:27,280 --> 00:27:28,788 Hm... š'a ti je to šapa? 282 00:27:28,998 --> 00:27:30,863 'ajde... davaj šapu. 283 00:27:31,357 --> 00:27:33,309 Možda ovo. Bravo... dobra devojčica. 284 00:27:34,560 --> 00:27:37,401 Znala sam. Jeee! 285 00:27:38,297 --> 00:27:40,869 Uspešno si završila školicu. 286 00:27:42,409 --> 00:27:44,853 Roki. Roki! 287 00:27:56,423 --> 00:27:58,708 Tu ćeš biti dok sam ja u školi. 288 00:27:58,792 --> 00:28:00,919 Nema lajanja, važi? 289 00:28:02,205 --> 00:28:06,237 Ne razumem šta se tačno dešava. 290 00:28:09,146 --> 00:28:13,812 Moram da pokažem ovo CJ. Je l' to hrana? 291 00:28:17,945 --> 00:28:23,181 Odakle dolazi ovaj mio miris? Mmm... đa-svi mi se. 292 00:28:25,206 --> 00:28:29,682 CJ? Klariti, da li si čula ovo? 293 00:28:30,181 --> 00:28:32,510 Dolazi iz podruma. Proveriću. 294 00:28:33,308 --> 00:28:36,165 CJ. Setila si me se. 295 00:28:37,420 --> 00:28:39,134 Šššš. Moli! 296 00:28:41,955 --> 00:28:45,114 Dosta, bre, više sa tim "ššš". Šta to znači? 297 00:28:46,106 --> 00:28:48,963 Ovde nema ničega, mama. Mora da je iz susedne kuće. 298 00:28:53,721 --> 00:28:56,244 Moram da kažem mami za Moli. 299 00:28:57,218 --> 00:28:59,663 Mama, hoću nešto da ti kažem. 300 00:29:01,302 --> 00:29:05,905 Ako naručiš picu za večeru nemoj sve da pojedeš. 301 00:29:06,078 --> 00:29:09,196 Život nije lak za debeljuce (kakve li ružne veštice, prim. au.). 302 00:29:09,963 --> 00:29:12,471 Plus ako želiš da budeš pevačica moraš i da izgledaš lepo. 303 00:29:12,768 --> 00:29:16,037 Nešto je potreslo CJ, ali ne znam šta. 304 00:29:16,806 --> 00:29:20,230 Šta si htela da mi kažeš? Kada se vraćaš? 305 00:29:21,504 --> 00:29:23,138 Neću ostati suviše kasno. 306 00:29:29,954 --> 00:29:34,779 Mama, plašim se! Evo me, CJ. 307 00:29:36,367 --> 00:29:39,240 Mislim da se uplašila, jer ja jesam. 308 00:29:39,728 --> 00:29:42,855 Ako je zaštitim možda će i ona mene. 309 00:29:48,648 --> 00:29:51,537 Baš mrzim kada mama izlazi do kasno u noć. 310 00:29:53,107 --> 00:29:57,361 Sada imam tebe i ne plašim se više. 311 00:29:58,667 --> 00:30:00,508 Znam da me ti čuvaš. 312 00:30:01,625 --> 00:30:06,240 Hoće li već jednom stati ovo?! Baš se plašim. 313 00:30:17,230 --> 00:30:20,880 Kuc, kuc. Dobro jutro, dušo. 314 00:30:21,561 --> 00:30:25,625 Dobro jutro. Rešila sam da budem dobra i da ti spremim doručak. 315 00:30:25,938 --> 00:30:28,002 Molim? Ti to znaš? 316 00:30:28,627 --> 00:30:30,342 Naravno da znam, blesavice. 317 00:30:30,508 --> 00:30:32,428 E, sada stvarno moram da piškim. 318 00:30:33,061 --> 00:30:36,839 Šta? Šta je to? Ovo je... 319 00:30:36,892 --> 00:30:39,972 Zdravo. Ti si sigurno Kleriti. Ja sam Pol. 320 00:30:40,814 --> 00:30:45,370 A ko je taj mali drugar? Mala devojčica. Zove se Moli. 321 00:30:45,550 --> 00:30:47,677 Sada najozbiljnije moram da idem da piškim. 322 00:30:48,062 --> 00:30:52,649 Kako je slatka. Volim kučiće. Stvarno? I mama i ja. 323 00:30:53,238 --> 00:30:56,603 Moram da prošetam Moli, ali vratićemo se na doručak. 324 00:30:56,864 --> 00:31:00,801 Ok. Idem ja dole. Dobro. 325 00:31:10,756 --> 00:31:14,073 Izgleda da smo u ozbiljnom problemu, Moli. 326 00:31:27,984 --> 00:31:33,000 Ne smeš da dovodiš psa u kuću, a da me ne pitaš. Jasno? 327 00:31:33,025 --> 00:31:36,452 Izgleda da je Glorija bila veoma ljuta i mirisala je snažno. 328 00:31:36,544 --> 00:31:40,062 Hoćeš još jedan koktel? Super. 329 00:31:40,832 --> 00:31:42,324 Zadržaću je. 330 00:31:42,832 --> 00:31:46,467 Ako joj dam šapu možda ću da je oraspoložim. Zadržaću Moli. 331 00:31:46,567 --> 00:31:48,631 Ja sam tvoja majka i ja se pitam. 332 00:31:48,759 --> 00:31:53,076 Ti ne bi trebalo da me ostavljaš skoro svake večeri samu. 333 00:31:53,237 --> 00:31:55,141 Naročito tokom oluje. 334 00:31:55,521 --> 00:31:59,791 Ako budem to rekla učiteljici ona će zbog toga biti veoma zabrinuta. 335 00:32:00,582 --> 00:32:07,137 Ucenjuješ me? Bila sam jako uplašena, a Moli me je utešila. 336 00:32:07,505 --> 00:32:09,696 Ne možeš me naterati da je ostavim. 337 00:32:10,008 --> 00:32:12,738 Vidiš? Ona je moj najbolji prijatelj. 338 00:32:13,464 --> 00:32:17,290 Ja ću brinuti o njoj. Nisi ni primetila da je ovde. 339 00:32:24,559 --> 00:32:26,543 Prvo moraš da je okupaš. 340 00:32:27,664 --> 00:32:33,299 Gotovo. Ti si carica, CJ. Vreme za kupanjac. 341 00:32:35,215 --> 00:32:37,088 Pogledaj moju amajliju, Moli. 342 00:32:37,712 --> 00:32:41,013 Najdraže stvari u životu ste mi ti Moli i moja gitara. 343 00:32:41,264 --> 00:32:43,550 Hvala ti što mi pokazuješ šta god da je to. 344 00:32:43,622 --> 00:32:46,114 Sada ću opet malo da dremnem. 345 00:33:39,079 --> 00:33:42,079 Dobri, stari Trent. Uvek tačan. 346 00:33:42,670 --> 00:33:45,257 Dobri, stari Roki. Uvek tačan. 347 00:33:45,966 --> 00:33:47,998 Zdravo. Zdravo. 348 00:33:48,872 --> 00:33:51,427 Povuci ovaj štap, pa ću ja da ga povučem. 349 00:33:53,323 --> 00:33:56,879 Pogledaj ove bebe. Da. Odrasli su. 350 00:33:57,092 --> 00:33:58,869 Je l' štediš za koledž? 351 00:33:59,498 --> 00:34:01,879 Nisam baš ja za koledž. 352 00:34:03,317 --> 00:34:05,539 Razmišljam da li da napustim školu. 353 00:34:05,743 --> 00:34:09,473 Kada bih ja roditeljima rekao da o tome razmišljam oni bi odlepili. 354 00:34:13,770 --> 00:34:15,531 Što budem pre mogla bežim ja odavde. 355 00:34:16,537 --> 00:34:18,108 Preseliću se u Njujork. 356 00:34:18,281 --> 00:34:20,186 I kako ćeš to da izvedeš? 357 00:34:20,430 --> 00:34:23,414 Dobila sam osiguranje posle tatine smrti. 358 00:34:24,951 --> 00:34:27,268 Sa 18 ću moći da ga koristim. 359 00:34:27,561 --> 00:34:30,243 Upotrebiću ga i preseliti se, snimiti demo pesmu 360 00:34:30,311 --> 00:34:32,851 i početi karijeru muzičarke. 361 00:34:33,714 --> 00:34:36,064 Jedva da si pričala o tati. 362 00:34:39,157 --> 00:34:42,458 Rekla bih da sam potrebna CJ. Stižem. 363 00:34:49,596 --> 00:34:55,373 Poginuo je pre nego što sam se rodila. Ne znam mnogo o njemu. 364 00:34:56,336 --> 00:34:58,987 Jedino mi je Glorija rekla da su njegovi roditelji 365 00:34:59,017 --> 00:35:02,017 hteli da ukradu taj novac kada sam bila mala. 366 00:35:03,288 --> 00:35:05,970 Ne znam. U tom periodu je mnogo pila, 367 00:35:06,084 --> 00:35:08,878 ali je uradila ono što je najbolje za mene. 368 00:35:09,206 --> 00:35:12,936 Ponekad me toliko stisne da jedva mogu da dišem. 369 00:35:12,961 --> 00:35:15,465 Ali, šta ću kad sam mazohista, pa to volim. 370 00:35:22,994 --> 00:35:24,136 Hej! 371 00:35:24,813 --> 00:35:27,511 Moći ćeš da kupiš to šta si htela ako dođeš malo kasnije. 372 00:35:27,602 --> 00:35:31,491 Ništa. Nisam u žurbi nešto. 373 00:35:34,715 --> 00:35:38,175 Da pogodim. Htela si kesicu pereca i Sprajt. 374 00:35:39,433 --> 00:35:42,052 Izgleda da sam predvidljiva. 375 00:35:43,495 --> 00:35:44,733 Ja sam Šejn. 376 00:35:45,766 --> 00:35:47,100 Ja CJ. 377 00:35:47,765 --> 00:35:49,638 Ona je Moli. 378 00:35:49,991 --> 00:35:52,277 Imam loš predosećaj o ovom tipu. 379 00:35:52,318 --> 00:35:54,557 Šta to radi? Hoće li me popiškiti? 380 00:35:55,706 --> 00:35:57,595 Dođi, Moli. 381 00:36:06,141 --> 00:36:08,490 Trebalo bi da baciš lopticu. 382 00:36:10,225 --> 00:36:11,590 Podigni je i baci je. 383 00:36:11,633 --> 00:36:13,442 Ja ću ti je doneti da bi je ti opet bacio. 384 00:36:14,228 --> 00:36:15,561 Ne hvala, kuco. 385 00:36:15,589 --> 00:36:18,351 Izgleda da ništa ne kapira. Lik je p-glu. 386 00:36:21,207 --> 00:36:23,763 Moli, ja ću. Idi po nju. 387 00:36:28,406 --> 00:36:30,089 Roki i Trent! 388 00:36:31,104 --> 00:36:35,374 Brzi njuškanjem Rokijeve guze dolazim do saznanja da se Roki odlično oseća. 389 00:36:39,883 --> 00:36:42,200 Zdravo, Trent. Hvala. 390 00:36:43,915 --> 00:36:47,423 Ovo je Šejn. Ćao. Ćao. 391 00:36:48,377 --> 00:36:50,917 Obojica žele da budu deo čopora CJ. 392 00:36:50,942 --> 00:36:53,064 Zvao sam te. Nisi mi odgovorila. 393 00:36:53,089 --> 00:36:55,722 Oh, da. Izvini, bila sam zauzeta. 394 00:36:56,485 --> 00:36:58,485 Je l' ti on mama? 395 00:36:59,377 --> 00:37:03,203 Iako su obojica nešto promrmljali i dalje nisu posustajali. 396 00:37:03,288 --> 00:37:07,097 Pogledaj. Šou talenata se održava sledeće nedelje. 397 00:37:07,731 --> 00:37:10,445 To ti je šansa da nastupiš pred publikom. 398 00:37:12,498 --> 00:37:13,894 Bićeš fenomenalna. 399 00:37:13,956 --> 00:37:15,908 Godinama me nisi čuo kako pevam. 400 00:37:15,975 --> 00:37:18,864 Znam, ali ćeš svakako jednog dana morati da počneš da nastupaš. 401 00:37:18,973 --> 00:37:20,576 Plus pobedniku ide nagrada od 500 dindži. 402 00:37:20,636 --> 00:37:24,509 Jeste CJ. Možeš da pevaš između nastupa mađioničara i imitatora. 403 00:37:28,625 --> 00:37:30,466 Mislim da nije ovo prilika za mene. 404 00:37:33,198 --> 00:37:35,071 'Ajde, idemo. 405 00:37:36,517 --> 00:37:39,168 Možemo li kasnije da se vidimo? 406 00:37:39,818 --> 00:37:43,310 A šta bi sa Rokijem i valjanjem sa njim? 407 00:38:01,762 --> 00:38:05,667 Ako zaista želite da osetite dobar ukus trebalo bi da probate ove čarape. 408 00:38:12,372 --> 00:38:15,245 Staćemo do mog druga. 409 00:38:16,103 --> 00:38:18,452 Biće tamo još nekoliko drugara. 410 00:38:18,521 --> 00:38:21,537 Moram kući. Sutra idem u školu. 411 00:38:21,905 --> 00:38:25,017 Hajde, CJ. Ne kvari trenutak. 412 00:38:41,742 --> 00:38:43,511 Ovo nije mesto gde bih želela da budem. 413 00:38:43,536 --> 00:38:44,790 Ni CJ. 414 00:38:49,141 --> 00:38:51,458 Rekao si da će ovde biti samo nekoliko drugara. 415 00:38:52,764 --> 00:38:54,351 Stvarno sam to rekao? 416 00:38:54,581 --> 00:38:56,978 Stvarno se ne osećam dobro. Možeš li da me odbaciš do kuće? 417 00:38:57,150 --> 00:38:59,705 Opusti se. Uzmi pivo. 418 00:39:15,462 --> 00:39:18,605 Ovo uopšte nije dobro mesto za CJ. Svi odlaze. 419 00:39:21,808 --> 00:39:24,906 Mislim da bi i ti trebalo da odeš CJ. 420 00:39:31,043 --> 00:39:33,234 Čekajte. Šta će biti sa mojim psom? 421 00:39:35,054 --> 00:39:37,197 Ne možete da me odvojite od psa. 422 00:39:37,394 --> 00:39:40,505 Moli. Zašto ulaziš u auto CJ? 423 00:39:40,578 --> 00:39:42,801 Ako odeš neću moći da te zaštitim. 424 00:39:42,997 --> 00:39:44,807 CJ! 425 00:39:47,104 --> 00:39:48,787 Ne sviđa mi se ovde. 426 00:39:48,818 --> 00:39:52,754 Želela bih da budem sa CJ. Gde je ona? 427 00:40:01,011 --> 00:40:03,297 Trent! 428 00:40:03,950 --> 00:40:06,553 Moram da pronađem CJ. 429 00:40:07,896 --> 00:40:11,388 Ne osećam je. Samo ti vozi. Zalajaću kad je namirišem. 430 00:40:14,161 --> 00:40:17,843 Eno je. Stani, Trent. 431 00:40:20,052 --> 00:40:21,385 Moli! 432 00:40:21,877 --> 00:40:24,544 CJ! Opet smo zajedno. Našao sam te. 433 00:40:29,743 --> 00:40:32,473 Hvala. Mnogo ti hvala. 434 00:40:35,600 --> 00:40:37,505 Trent je oterao on drugog momka iz čopora. 435 00:40:37,569 --> 00:40:39,760 Pretpostavljam da ga je konačno ujeo. 436 00:40:39,824 --> 00:40:42,395 Ja sam idiot. Dešava se. 437 00:40:43,483 --> 00:40:45,547 Ti nikada ne praviš probleme. 438 00:40:45,825 --> 00:40:48,428 Plašim se roditelja. 439 00:40:48,915 --> 00:40:51,549 A ja ću morati da odradim 100 sati društveno korisnog rada. 440 00:40:52,551 --> 00:40:55,313 Nije valjda to kao kad oni ljudi skupljaju smeće pored auto-puta? 441 00:40:56,152 --> 00:41:01,613 Ne. Prijavila sam se za program dresure pasa u otkrivanju raka. 442 00:41:01,664 --> 00:41:02,680 Raka? 443 00:41:02,782 --> 00:41:07,576 Aha. Zvuči čudno, ali ću bar povesti Moli sa sobom. 444 00:41:12,411 --> 00:41:17,458 Ovo je pilot-program sa neverovatnim uspesima. 445 00:41:18,200 --> 00:41:22,137 Hoćete da kažete da ovi psi mogu da otkriju kancer pre lekara? 446 00:41:22,303 --> 00:41:25,001 Ljudi "gledaju" svet oko sebe. Psi ga upoznaju putem mirisa. 447 00:41:25,070 --> 00:41:28,213 100 hiljada puta im je čulo mirisa moćnije nego naše. 448 00:41:28,411 --> 00:41:33,903 Ovde obučavamo pse da nanjuše razliku između benignog i malignog tumora. 449 00:41:34,885 --> 00:41:38,726 Rano otkrivanje bi moglo da spasi živote. 450 00:41:39,242 --> 00:41:41,273 Dresiraću pse? 451 00:41:43,037 --> 00:41:44,786 Volim tvoj entuzijazam, ali prvo... 452 00:41:49,333 --> 00:41:51,777 Čini mi se da ovo nije životni cilj CJ. 453 00:42:00,412 --> 00:42:04,476 Dolazili smo svakog dana. CJ je bila srećna kao i ja. 454 00:42:12,272 --> 00:42:15,129 Zašto samo on dobija nagradicu? Hoću i ja jednu. 455 00:42:22,968 --> 00:42:26,746 Ako Bodi dobije još jednu, a ja nijednu potpuno ću odlepiti. 456 00:42:29,581 --> 00:42:32,280 Dobar dečak, Bodi. 457 00:42:39,044 --> 00:42:42,219 To stvarno ima miris. Je l' tako Bodi dobio nagradicu? 458 00:42:42,585 --> 00:42:44,712 Možda ću i ja. 459 00:42:48,667 --> 00:42:50,476 Jesi li videla ovo? 460 00:42:53,133 --> 00:42:54,244 Dobra devojka. 461 00:42:54,298 --> 00:42:57,980 To je to. Ako namirišem ovaj miris dobiću nagradu. 462 00:42:58,597 --> 00:43:01,074 Da li bi imala nešto protiv da počnem da treniram i Moli? 463 00:43:04,357 --> 00:43:06,706 Dobra devojka, Moli. 464 00:43:21,857 --> 00:43:25,064 Tišina. Prepoznajem ovaj miris. 465 00:43:27,766 --> 00:43:30,050 Zdravo, Glorija. Lepo je što te vidimo. 466 00:43:30,202 --> 00:43:32,551 Itan i Hana. Konačno. 467 00:43:32,841 --> 00:43:35,126 Zdravo! 468 00:43:35,616 --> 00:43:39,219 Itane, to sam ja. Bejli. Sada sam devojčica. 469 00:43:39,417 --> 00:43:41,608 Kakvog li iznenađenja. 470 00:43:43,598 --> 00:43:48,646 Poslali smo ti poruku da ćemo biti u blizini i da ćemo svratiti. 471 00:43:48,947 --> 00:43:51,455 Stvarno? Kako sam mogla to da propustim. 472 00:43:51,543 --> 00:43:52,591 Itane, pogledaj! 473 00:43:52,616 --> 00:43:56,559 Spremali smo štalu, pa smo našli mnogo Henrijevih stvari. 474 00:43:56,877 --> 00:44:00,401 Mislili smo da bi CJ i ti želeli to da vidite. 475 00:44:00,649 --> 00:44:02,427 Je l' vidiš šta radim? 476 00:44:02,601 --> 00:44:04,474 To ste mogli i da pošaljete. 477 00:44:04,569 --> 00:44:08,093 Želeli smo da vidimo i tebe i CJ. 478 00:44:08,157 --> 00:44:10,228 Ali ja nisam želela vas. 479 00:44:10,318 --> 00:44:13,176 Itane. To sam ja. Bejli. Zar ne vidiš? 480 00:44:13,736 --> 00:44:15,386 Jesi li to ti šefe? 481 00:44:15,511 --> 00:44:18,209 Ja sam. Ja. Tišina! 482 00:44:21,083 --> 00:44:24,004 Samo želimo da vidimo CJ, Glorija. 483 00:44:24,071 --> 00:44:26,071 Šta ste mislili da ćete postići ovim dolaskom? 484 00:44:26,198 --> 00:44:30,030 Nisam mala i ne možete me ovako pritiskati. 485 00:44:30,304 --> 00:44:33,669 Samo želimo da vidimo unuku, kako je i šta radi. 486 00:44:34,131 --> 00:44:37,085 Čekajte. Idem po CJ da joj kažem da ste ovde. Ona ne želi vas da vidi. 487 00:44:40,534 --> 00:44:43,280 Nećeš verovati, ali Itan i Hana su dole. 488 00:44:43,435 --> 00:44:47,054 Bolje mirišu nego ikada pre. Dođi za mnom. 489 00:44:50,056 --> 00:44:51,993 Zaista mi smeta ova zaseda koju ste mi priredili. 490 00:44:52,060 --> 00:44:55,361 Zaseda? Mi smo porodica. 491 00:44:55,891 --> 00:45:00,145 Molim te, Glorija. Zašto jednostavno ne bismo počeli sve iz početka. 492 00:45:00,413 --> 00:45:02,509 Glorija. Glorija! 493 00:45:07,203 --> 00:45:10,457 Zatvorila si vrata Itanu i Hani. Nemoj tako da me gledaš. 494 00:45:10,540 --> 00:45:13,365 Posle toliko vremena oni bi još hteli da mi je uzmu. 495 00:45:15,841 --> 00:45:19,031 Hoćeš li? To su Itan i Hana. 496 00:45:20,787 --> 00:45:22,882 Ostaviću ovo ovde. 497 00:45:28,145 --> 00:45:29,875 Znam da si to ti šefe. 498 00:45:30,033 --> 00:45:35,271 Kako volim kad mi kaže "šefe". Sačuvaj ovo za CJ. Ok? 499 00:45:41,576 --> 00:45:44,751 Nemojte da idete. CJ je ovde. 500 00:45:54,467 --> 00:45:58,689 Bravo Moli. Dobićeš dresuru za pronalaženja mirisa kancera. 501 00:45:58,796 --> 00:46:02,685 Molila bih hranu. Hej! Ostavi nas na miru. 502 00:46:04,017 --> 00:46:06,160 Šta tražiš ovde? Nisi mi odgovarala na pozive. 503 00:46:06,277 --> 00:46:10,103 Da, jer nisam želela da razgovaram sa tobom. Još uvek si ljuta zbog žurke. 504 00:46:11,440 --> 00:46:13,995 Nemoj da odlaziš od mene. Pusti me. 505 00:46:17,146 --> 00:46:18,685 Ujela me je. 506 00:46:18,790 --> 00:46:20,981 Odlazi. CJ te ne voli. 507 00:46:21,103 --> 00:46:23,516 Ubiću ti tog glupog psa. 508 00:46:24,590 --> 00:46:26,717 Ni ja te ne volim. 509 00:46:30,440 --> 00:46:33,520 Ričarde, jesi li to ti? Došao si po svoje smeće? 510 00:46:35,277 --> 00:46:38,325 A, ti si. Ričard me je napustio. 511 00:46:40,375 --> 00:46:43,709 Šejn me je upravo napao. 512 00:46:49,193 --> 00:46:53,130 Glorija je znatno snažnije mirisala nego inače. 513 00:46:55,825 --> 00:46:58,586 Izgleda da danas nije dobar dan za obe. 514 00:47:01,374 --> 00:47:03,913 Dobro. Opet si pijana. 515 00:47:08,196 --> 00:47:13,494 Dozvoljeno mi je da se napijem jer me je dečko otkačio i 516 00:47:14,805 --> 00:47:17,533 koji je pozajmio moj novac i koga više neću videti. 517 00:47:17,580 --> 00:47:19,803 Upravo sam ti rekla da me je momak napao. 518 00:47:20,083 --> 00:47:22,083 Bilo je zastrašujuće. Da li ti je stalo? 519 00:47:22,246 --> 00:47:26,818 Da li si ga provocirala? Izazvala na neki način? 520 00:47:32,748 --> 00:47:35,510 Ne mogu da verujem da si to upravo rekla. 521 00:47:36,377 --> 00:47:38,885 Ti si bukvalno najgora majka na svetu. 522 00:47:39,162 --> 00:47:41,194 Ne. To je bila moja majka. 523 00:47:47,640 --> 00:47:50,021 Nemam više šta ovde da tražim. 524 00:47:51,513 --> 00:47:53,673 Nosim i svoj novac. Novac? 525 00:47:53,737 --> 00:47:57,039 Novac od tatinog osiguranja. Tog novca više nema. 526 00:48:00,007 --> 00:48:01,499 Molim? 527 00:48:01,965 --> 00:48:06,791 Molim? Šta misliš odakle nam kuća i auto. 528 00:48:11,084 --> 00:48:13,402 Pa, taj novac je bio meni namenjen. I jeste tebi. 529 00:48:13,607 --> 00:48:17,893 Sama sam. Kako si mislila... 530 00:48:17,959 --> 00:48:19,482 Šta? 531 00:48:21,297 --> 00:48:24,853 Znači sva putovanja, 532 00:48:26,791 --> 00:48:31,014 sva skupa odeća, skupa vina... 533 00:48:34,762 --> 00:48:37,111 To je celo moje nasleđe. 534 00:48:38,811 --> 00:48:41,477 I ja zaslužujem lepe stvari. 535 00:48:44,581 --> 00:48:47,787 Taj novac je sve što mi je ostalo od tate. 536 00:48:52,656 --> 00:49:00,449 Samo sam se zbog toga osećala kao da na svetu postoji neko ko brine o meni. 537 00:49:02,686 --> 00:49:04,908 Izgleda da sam bila glupa, zar ne? 538 00:49:05,057 --> 00:49:08,136 Ne smeš da uzmeš auto. Zašto da ne? Ja sam ga platila. 539 00:49:23,714 --> 00:49:27,428 Nisam ni znala da neko može da bude tužan tokom vožnje automobilom. 540 00:49:33,292 --> 00:49:37,324 Molim? Šejn? 541 00:49:39,715 --> 00:49:42,475 More, mani me se. 542 00:49:57,895 --> 00:49:59,737 Zašto to radiš? 543 00:50:03,369 --> 00:50:06,829 Ispašću iz sedišta. 544 00:50:06,864 --> 00:50:08,960 Drži se, Moli. 545 00:50:22,213 --> 00:50:27,356 Auto je "odlepio". 546 00:50:58,700 --> 00:51:02,763 Moli. Auto je konačno stao. 547 00:51:03,193 --> 00:51:06,653 Jesi li dobro CJ? Moli? 548 00:51:12,710 --> 00:51:17,472 Kako volim taj zvuk amajlije kada je CJ pored mene. 549 00:51:19,536 --> 00:51:21,156 Moli? 550 00:51:23,189 --> 00:51:26,903 Ali sada osećam da je napuštam, a to ne želim. 551 00:51:27,725 --> 00:51:30,043 Moli. Ali nemam izbora. 552 00:51:34,929 --> 00:51:39,818 Sećam se kada je CJ bila beba na farmi i koliko sam želela da je zaštitim. 553 00:51:40,725 --> 00:51:43,804 I koliko sam joj bila potrebna. 554 00:51:44,394 --> 00:51:48,108 Njen put još nije okončan. 555 00:51:59,281 --> 00:52:04,392 Hajde Moli. CJ je bila užasno tužna. 556 00:52:05,361 --> 00:52:08,298 Još uvek sam joj potrebna. 557 00:52:08,583 --> 00:52:13,758 Obećavam gde god bila ja ću te naći, CJ. 558 00:52:20,458 --> 00:52:23,013 Ali prvo imam neke stvari koje moram da obavim. 559 00:52:23,125 --> 00:52:26,951 Moram da se igram, rvem, grickam tuđe njuškice, 560 00:52:26,987 --> 00:52:30,702 da lajem, da se igram sa ćebencetom, da grickam uši 561 00:52:34,203 --> 00:52:37,933 i na moju žalost moraću da se kupam s vremena na vreme. 562 00:52:45,766 --> 00:52:50,385 Znam da je moje "putovanje" bilo sa CJ, ali nigde nisam mogao da je nađem. 563 00:52:52,693 --> 00:52:55,661 Ovog puta živim sa Džoom. Dobar je prema meni. 564 00:52:56,841 --> 00:52:59,190 Živi u kući koja je prepuna grickalica. 565 00:53:00,968 --> 00:53:04,270 Evo. Izvoli. 566 00:53:07,779 --> 00:53:10,636 Mmm. Ovo je moja omiljena grickalica. 567 00:53:15,054 --> 00:53:17,974 Ovo sam zaboravio, a to je definitivno najbolje. 568 00:53:22,316 --> 00:53:25,967 To je to. Pobednik među omiljenim grickalicama. 569 00:53:36,015 --> 00:53:39,840 I jednog dana sam čuo nešto što me je podsetilo na... 570 00:53:45,987 --> 00:53:48,114 Taj zvuk... 571 00:53:49,514 --> 00:53:51,990 Dobro jutro. Jutro. 572 00:53:59,665 --> 00:54:01,840 Moglo bi biti. 573 00:54:04,158 --> 00:54:07,142 Samo još jednom da njušnem. Sigurnosti radi. 574 00:54:08,812 --> 00:54:10,970 Hvala. To bi bilo 4.50 dindži. 575 00:54:11,242 --> 00:54:13,401 Ne verujem. To je moja CJ. 576 00:54:13,544 --> 00:54:16,353 Našao sam te. Veliki psu! 577 00:54:16,820 --> 00:54:18,407 On bi sve pojeo. 578 00:54:18,472 --> 00:54:21,043 Veliki pas? Ko ti je dao to ime? 579 00:54:22,115 --> 00:54:24,951 S tim imenom je došao kod mene. Hej, dečko. 580 00:54:25,590 --> 00:54:28,479 Sada možemo da idemo zajedno, CJ. Gde ćemo? 581 00:54:28,783 --> 00:54:31,641 Svidela si mu se. Trenutno nemam psa. 582 00:54:31,787 --> 00:54:34,644 Ranije jesam. Zvala se Moli. 583 00:54:34,911 --> 00:54:38,784 Bila je najbolja. To sam ja, CJ. Konačno smo ponovo zajedno. 584 00:54:41,350 --> 00:54:44,715 Dao mi je šapu. Medenjaku. 585 00:54:45,199 --> 00:54:49,484 Moli je znala da da šapu. To nikada ranije nije uradio. 586 00:54:49,773 --> 00:54:51,265 Stvarno? 587 00:54:52,698 --> 00:54:55,619 Pa, drago mi je da smo se upoznali, velika kuco. 588 00:54:56,555 --> 00:54:59,555 Da li bih mogla da kupim i tiket lutrije da ogrebem? 589 00:54:59,632 --> 00:55:02,711 Naravno. Gde si se uputila? Njujork. 590 00:55:02,825 --> 00:55:06,819 Nadam se da će ti Džo reći koliko volim mesne štapiće. Imaš tamo posao? 591 00:55:07,035 --> 00:55:11,574 Ja sam kantautor. Trudim se da to postanem. 592 00:55:12,600 --> 00:55:16,235 Gle! Dobila sam 50 dindži. Bravo. 593 00:55:16,496 --> 00:55:19,782 Nikada ništa u životu nisam izvukla na sreću. 594 00:55:19,841 --> 00:55:21,015 Ti si kuca koja donosi sreću. 595 00:55:21,040 --> 00:55:24,164 Nadam se da će pomenuti koliko volim i one slane grickalice. 596 00:55:24,195 --> 00:55:26,290 Izvoli novac. Hvala. 597 00:55:26,737 --> 00:55:29,753 Vidimo se. Srećan put. 598 00:55:29,840 --> 00:55:32,824 Voleo bih kada bih mogao da joj kažem koliko je Džo sve vreme bio divan prema meni 599 00:55:32,907 --> 00:55:36,368 kako bi CJ mogla da mu se zahvali. Ne, ne. Ti moraš ovde da ostaneš, velika kuco. 600 00:55:36,476 --> 00:55:39,048 Ne, CJ. Moram da krenem sa tobom. 601 00:55:53,257 --> 00:55:56,352 Čekaj, CJ! Gde ćeš bez mene? 602 00:55:58,124 --> 00:56:01,664 Ne ostavljaj me. Obećao sam Itanu da ću te uvek štititi. 603 00:56:01,774 --> 00:56:05,282 Veliki psu! Vrati se, CJ. Potreban sam ti. 604 00:56:06,280 --> 00:56:09,661 Veliki psu! Molim te, povedi me sa sobom. 605 00:56:11,906 --> 00:56:17,144 Ne, ne smem da te izgubim. Nikada neću prestati da brinem o tebi. 606 00:56:20,048 --> 00:56:24,206 Uspori malo. Suviše je brzo za mene. Uhh... 607 00:56:30,645 --> 00:56:35,280 Hajde, veliki psu. Idemo. Idemo. 608 00:56:37,270 --> 00:56:41,936 Nikada, nikada neću prestati da te tražim. 609 00:56:58,133 --> 00:57:02,181 Prolazili su dani, ali se CJ nije pojavljivala. 610 00:57:04,264 --> 00:57:07,851 Ne znam zašto me nije povela sa sobom. 611 00:57:10,515 --> 00:57:15,547 Toliko sam je dugo čekao i bivao sve stariji i stariji. 612 00:57:16,563 --> 00:57:21,738 A kada je došlo vreme za rastanak, prihvatio sam to. 613 00:57:32,252 --> 00:57:37,458 Nije mi bilo suđeno da budem sa CJ u ovom životu. 614 00:57:47,880 --> 00:57:50,611 Lepo mi je bilo sa Džoom. 615 00:57:50,967 --> 00:57:55,491 Teško je bilo saznanje da je CJ sama bez moje zaštite. 616 00:57:56,399 --> 00:58:00,129 Znao sam da naš put nije gotov. 617 00:58:05,530 --> 00:58:09,419 Ovog puta sam se rodio veoma mali. Ali me to ne sputava 618 00:58:09,764 --> 00:58:15,098 da znam da kada sam gladan treba da se borim za hranu. 619 00:58:18,879 --> 00:58:23,719 Moja faza rasta je gotova i ja ću biti "džepne" veličine. 620 00:58:25,252 --> 00:58:30,189 Da bih sreo CJ moraću da primenim posebnu strategiju. 621 00:58:31,179 --> 00:58:33,147 Kako si meden. 622 00:58:33,177 --> 00:58:35,875 Ja već nekome pripadam. 623 00:58:36,207 --> 00:58:39,255 Potražićemo starijeg psa. 624 00:58:39,421 --> 00:58:42,215 Imam jednog savršenog za vas. 625 00:58:42,351 --> 00:58:44,480 Izvinite zbog ugriza. Nemam ništa lično protiv vas. 626 00:58:44,632 --> 00:58:48,251 Kako je sladak. Taman za tašnu. 627 00:58:50,056 --> 00:58:52,833 Nastavi dalje. 628 00:58:54,132 --> 00:58:58,117 Stariji momak?! Biće ti zaje****. 629 00:59:00,046 --> 00:59:03,602 Ček, ček! Prepoznajem taj zvuk. 630 00:59:05,204 --> 00:59:07,935 Da li je moguće? 631 00:59:08,731 --> 00:59:11,398 Mislim da je to ona. 632 00:59:11,928 --> 00:59:14,039 Šta ako...? 633 00:59:14,927 --> 00:59:17,213 Izvini Maks. Moram da te vratim u azil. 634 00:59:17,381 --> 00:59:19,460 Moram da saznam da li je to ona. 635 00:59:19,785 --> 00:59:21,816 Ne želim da uradim ovo, ali... 636 00:59:24,633 --> 00:59:28,442 Izvini i hvala za svu hranu i vodu i... 637 00:59:38,054 --> 00:59:41,133 Uh. Ovaj prostor je ogroman. 638 00:59:44,809 --> 00:59:48,364 Kako da prođem? Izvinite. 639 01:00:01,361 --> 01:00:03,965 Prednosti malog rasta. 640 01:00:04,139 --> 01:00:07,698 Što ovo dobro miriše! Bolje da zaboravim na to. 641 01:00:07,800 --> 01:00:09,768 Ovog puta mi neće pobeći. 642 01:00:10,105 --> 01:00:13,232 Ništa ne vidim. Odoh na sprat. 643 01:00:15,644 --> 01:00:17,898 Eno je! 644 01:00:24,923 --> 01:00:28,812 Dobar dan. Ne smem ovog puta da je izgubim. 645 01:00:31,795 --> 01:00:37,224 Hej! CJ, našao sam te! 646 01:00:37,249 --> 01:00:40,162 O, zdravo kuco. Šta to radiš? 647 01:00:46,043 --> 01:00:49,059 Budi miran... 648 01:00:53,539 --> 01:00:57,190 Evo me da te zaštitim. 649 01:00:57,584 --> 01:01:01,965 U-kus-no. Odakle ti? 650 01:01:08,801 --> 01:01:11,341 Mislim da je pobegao iz kaveza. 651 01:01:11,397 --> 01:01:15,778 Je l' to Maks? O, ti si tako mala kuca, Maks. 652 01:01:15,865 --> 01:01:18,595 Ti si prva koju nije ugrizao. 653 01:01:18,853 --> 01:01:23,774 Kao da te je izabrao. Ne mogu. Živim sa momkom i njegovim psom. 654 01:01:25,060 --> 01:01:29,044 Zaista ne mogu da ga povedem kući. Baš šteta. 655 01:01:29,074 --> 01:01:31,741 Sutra bi trebalo da bude uspavan. Jeste li ozbiljni? 656 01:01:31,771 --> 01:01:36,898 Trudimo se što više možemo, ali smo prepuni pasa. 657 01:01:37,461 --> 01:01:40,508 Maks zauzima mesto nekom drugom psu. Nećete valjda... 658 01:01:40,533 --> 01:01:42,117 Non-stop pristižu novi psi u azil, 659 01:01:42,197 --> 01:01:44,625 a mi smo prepuni. 660 01:01:52,521 --> 01:01:55,093 Vojvodo? Stani. 661 01:01:55,118 --> 01:01:57,321 Sedi! Dobaaar. 662 01:02:03,301 --> 01:02:06,333 To ti pričam. Sedi i da nisi mrdnuo. 663 01:02:06,482 --> 01:02:08,323 Kapiraš? 664 01:02:08,516 --> 01:02:12,278 Ovo je Maks. Vas dvojica ćete biti drugari. 665 01:02:12,717 --> 01:02:15,955 I kao što reče riba sada sam ja gazda na gajbu. 666 01:02:21,077 --> 01:02:24,251 CJ nam je stalno svirala. 667 01:02:25,910 --> 01:02:27,990 Svidelo mi se. 668 01:02:29,239 --> 01:02:32,287 Stigao sam, CJ. 669 01:02:33,293 --> 01:02:35,658 Gde si, Vojvodo. 670 01:02:35,970 --> 01:02:39,510 Ko je ovaj tip i šta traži u našoj kući, CJ? 671 01:02:40,557 --> 01:02:42,461 Zdravo. 672 01:02:43,983 --> 01:02:45,602 Uh... gnječite me. 673 01:02:48,688 --> 01:02:51,402 Dakle, to je pas o kome si mi pričala. Aha. 674 01:02:51,533 --> 01:02:54,104 Dalje dva metra od nas. Sada ja čuvam CJ. 675 01:02:54,156 --> 01:02:57,235 Kakav karakter! Biće sve u redu. 676 01:02:57,340 --> 01:02:59,244 Vojvodi je potrebno društvo. 677 01:02:59,333 --> 01:03:02,730 A i bolje je svirati pred dva nego pred jednim psom, zar ne? 678 01:03:03,543 --> 01:03:06,082 Tako je. Oni su zahvalna publika. 679 01:03:06,323 --> 01:03:09,847 Šteta što ne kupuju CD. Počeću da nastupam tek kada budem spremna. 680 01:03:10,128 --> 01:03:12,192 Ok? 681 01:03:19,398 --> 01:03:22,509 Svakog dana CJ je šetala mnogo pasa. 682 01:03:22,644 --> 01:03:25,374 Svi oni su znali da sam ja glavni. 683 01:03:29,396 --> 01:03:31,174 Zdravo. Zdravo. 684 01:03:32,619 --> 01:03:36,095 Zdravo. Ringo je imao super provod. Dva puta je piškio. 685 01:03:36,674 --> 01:03:39,610 Hvala. Vidimo se. Ćao. 686 01:03:42,786 --> 01:03:45,325 Ovde miriše na... 687 01:03:45,436 --> 01:03:48,182 Maks, čekaj. Gde ćeš? 688 01:03:48,207 --> 01:03:50,219 Izvinite. Ovuda! 689 01:03:50,307 --> 01:03:53,894 Vrati se. Maks. 690 01:04:05,958 --> 01:04:07,640 Trente! CJ? 691 01:04:08,728 --> 01:04:10,267 'De je Roki? 692 01:04:13,311 --> 01:04:16,803 Ovo je tako otkačeno. Moj pas me je doveo do ovde. 693 01:04:17,315 --> 01:04:20,839 Ne znam... Živiš ovde? 694 01:04:21,300 --> 01:04:24,823 Upravo sam se uselio. Ko je ovaj malecki? 695 01:04:24,976 --> 01:04:28,214 To je Maks. Nije baš druželjubiv. 696 01:04:28,596 --> 01:04:32,088 Trente, tako mi je drago što te vidim. Gde je Roki? 697 01:04:32,896 --> 01:04:35,658 Prema meni je izgleda prijateljski nastrojen. 698 01:04:38,462 --> 01:04:41,160 Ne mogu da verujem da sam te srela u Njujorku. 699 01:04:41,368 --> 01:04:43,717 Nisam mogla da te zamislim u velikom gradu. 700 01:04:44,521 --> 01:04:47,807 Živeo sam neko vreme u Londonu i kada se ukazala prilika da ovde pređem 701 01:04:47,878 --> 01:04:50,561 rek'o što da ne! 702 01:04:50,681 --> 01:04:53,141 Mogao sam da nanjušim da Roki više nije živ. 703 01:04:53,293 --> 01:04:56,816 Jadan Trent. Ljudi ne mogu da budu srećni bez kuca. 704 01:04:57,189 --> 01:05:01,031 Lepa ti je gajba. Vidim da si se snašao. 705 01:05:01,096 --> 01:05:04,065 Je l' ima ovde nešto da se njupa? Ups... 706 01:05:04,278 --> 01:05:07,643 Izvini. Ti već znaš da sam ja po pe-esu od glave do pete. 707 01:05:08,166 --> 01:05:10,452 Koliko se sećam ti baš nisi bila u tom fazonu. 708 01:05:10,690 --> 01:05:14,531 Da, pa tako sam vaspitana. 709 01:05:15,669 --> 01:05:18,225 Kako ti je mama? Pojma nemam. 710 01:05:18,298 --> 01:05:21,187 Nismo se čule godinama. 711 01:05:22,410 --> 01:05:26,509 Kako tvoja karijera? Ok. U stvari, srednje-žalosno. 712 01:05:27,909 --> 01:05:30,623 Šetam ove pse zbog tekućih troškova. 713 01:05:31,946 --> 01:05:33,454 Sad mi je lakše. 714 01:05:33,542 --> 01:05:37,637 Već sam pomislio da si od onih koja skuplja lutalice po gradu. 715 01:05:38,274 --> 01:05:42,385 C? je srećna. Trent je uspeo da je nasmeje za razliku od Berija. 716 01:05:42,512 --> 01:05:44,988 Sada moram da idem. 717 01:05:48,782 --> 01:05:52,369 Moja devojka treba da stigne sledećeg vikenda. 718 01:05:52,928 --> 01:05:55,468 Možda bi mogli da izađemo do grada u parovima? 719 01:05:55,603 --> 01:05:57,571 Može. Super. 720 01:05:57,718 --> 01:06:00,258 Važi. Dogovoreno. 721 01:06:01,435 --> 01:06:04,070 CJ mi je delovala tužno kada smo otišli od Trenta. 722 01:06:04,639 --> 01:06:06,988 Verujem da je želela da on bude u našem čoporu. 723 01:06:07,038 --> 01:06:08,181 Kao i ja. 724 01:06:08,870 --> 01:06:10,648 A to znači... 725 01:06:11,036 --> 01:06:13,703 Beri je istorija. 726 01:06:14,872 --> 01:06:17,919 Hej. Hej. CJ! 727 01:06:23,239 --> 01:06:25,842 Berijeve cipele... 728 01:06:31,904 --> 01:06:33,840 CJ! 729 01:06:34,223 --> 01:06:37,747 Čuvam ovo za specijalnu priliku, a to je baš sada i ovde. 730 01:06:47,397 --> 01:06:49,826 CJ... Jesss! 731 01:06:53,348 --> 01:06:57,030 Samo da naglasim da ako budem morao da ga ujedem to ću i da uradim. 732 01:06:57,140 --> 01:07:00,331 Usvojenje ovog psa nije bila pametna odluka. 733 01:07:00,428 --> 01:07:02,602 Zašto to kažeš? 734 01:07:03,176 --> 01:07:06,097 Samo se pogledaj, CJ. Tvoja karijera ne napreduje. 735 01:07:06,222 --> 01:07:09,952 Baš ti hvala što mi uništavaš samopouzdanje. 736 01:07:10,193 --> 01:07:13,574 Mislim da nisi dovoljno dobra. 737 01:07:14,801 --> 01:07:17,055 Ne želim više da budem sa tobom. 738 01:07:18,369 --> 01:07:20,798 Gde si krenula? Napustila si svoj stan, 739 01:07:20,856 --> 01:07:23,744 a nemaš ni novca. Smisliću nešto. 740 01:07:23,865 --> 01:07:26,658 Ne napuštaj me. Ne diraj me. 741 01:07:30,329 --> 01:07:34,329 Mi te ne - vo - li - mo. 742 01:07:36,034 --> 01:07:38,002 Vojvodo?! 743 01:07:51,241 --> 01:07:54,638 Amanda se vraća u utorak. Biće sve Ok. 744 01:07:55,161 --> 01:07:59,859 Ovde nisu dozvoljeni psi. Pazi da ga neko ne vidi. Hvala. 745 01:08:00,734 --> 01:08:04,480 Iako sam se rešio Berija, Trent ipak nije bio u našem čoporu. 746 01:08:04,676 --> 01:08:07,676 Ovo nije imalo nikakvog smisla. 747 01:08:14,175 --> 01:08:19,635 Bili smo sami nas dvoje. I non-stop smo se šetali. 748 01:08:22,011 --> 01:08:25,122 Svakih par dana smo se selili na neko novo mesto. 749 01:08:25,367 --> 01:08:29,367 Ali nikada nismo sreli Trenta iako smo znali gde živi. 750 01:08:33,763 --> 01:08:38,208 Iako sam bio stalno uz nju i dalje je bila tužna. 751 01:08:50,851 --> 01:08:52,502 Samo nastavi. 752 01:08:53,448 --> 01:08:57,258 To je Trent. Zar ga ne osećaš? 753 01:09:01,498 --> 01:09:02,959 Šššš... 754 01:09:03,273 --> 01:09:06,892 Konačno sam shvatio. "Šššš" znači "samo laj i ne staj". 755 01:09:06,965 --> 01:09:09,219 Ok, CJ. Primljeno k znanju. 756 01:09:09,695 --> 01:09:14,012 Trent. Ovde smo. 'vataj me! 757 01:09:15,405 --> 01:09:17,976 Maks? Hvataj me, bre! 758 01:09:19,336 --> 01:09:20,478 Znaš ovog psa? 759 01:09:20,534 --> 01:09:23,836 Bolje mene da držiš nego tog fensi kera. 760 01:09:24,253 --> 01:09:26,951 Zdravo. O...CJ. 761 01:09:28,571 --> 01:09:31,113 Izvini. Ovo je moja najbolja prijateljica o kojoj sam ti pričao. 762 01:09:31,308 --> 01:09:35,912 Stvarno? Lusi ovo je CJ. CJ ovo je Lusi. Zdravo. 763 01:09:37,105 --> 01:09:40,280 Zvao sam te, ali se nisi javljala. Je l' sve ok? 764 01:09:40,486 --> 01:09:43,438 Da. Izvini. 765 01:09:43,464 --> 01:09:45,559 Sve je super. Stvarno. 766 01:09:45,656 --> 01:09:49,053 Zapravo... sam htela da... 767 01:09:54,549 --> 01:09:58,072 CJ? Izvini. 768 01:10:00,874 --> 01:10:04,175 Ovo mesto miriše 100 puta bolje od onog gde smo sinoć bili. 769 01:10:04,742 --> 01:10:07,662 Stan izgleda "boli glava". 770 01:10:07,847 --> 01:10:12,228 Je l'? Možeš da budeš u gostinskoj sobi 771 01:10:12,269 --> 01:10:14,871 dok ne nađeš svoj stan. 772 01:10:15,475 --> 01:10:18,110 Izvini. Nisam htela da ti budem na teretu. 773 01:10:18,657 --> 01:10:23,228 Nisi mi na teretu. Samo dok ne stanem na noge. 774 01:10:23,651 --> 01:10:27,429 Trente, možeš da dođeš, dušo? 775 01:10:33,578 --> 01:10:36,689 Izgleda da njen pas ne voli da šeta. 776 01:10:38,541 --> 01:10:42,033 Napraviću ti probleme. Sve je u redu. 777 01:10:42,317 --> 01:10:44,730 Lusi je ponekad ljubomorna. 778 01:10:47,393 --> 01:10:50,187 Je l' možemo da sednemo? Umoran sam. 779 01:10:50,382 --> 01:10:51,747 Naravno. 780 01:10:52,231 --> 01:10:53,913 Jesi li Ok? 781 01:10:54,205 --> 01:10:58,047 Da, samo previše radim. 782 01:10:58,852 --> 01:10:59,868 Pardon. 783 01:11:00,459 --> 01:11:03,570 Trent kaže da si ti profesionalni šetač pasa. 784 01:11:03,716 --> 01:11:05,208 Šta se tebi desilo, sestro slatka? 785 01:11:05,358 --> 01:11:07,993 Pa... da. Usputna zanimacija. 786 01:11:08,636 --> 01:11:10,509 Moja preokupacija je muzika. 787 01:11:10,603 --> 01:11:12,507 U nekom bendu? 788 01:11:12,662 --> 01:11:15,234 Ne. Samo ja i moja gitara. 789 01:11:15,319 --> 01:11:19,414 Gde sviraš? Dotle još nisam stigla. 790 01:11:19,852 --> 01:11:24,042 Spremam pesme pre nego što počnem sa nastupima. 791 01:11:25,056 --> 01:11:29,495 Znači da ti je šetnja pasa u stvari pravi posao? 792 01:11:34,054 --> 01:11:38,975 Iako se nije popiškila na Trenta ipak ga je definitivno markirala. 793 01:11:43,530 --> 01:11:48,070 Ja ovde čekam klopu. Požuri. Dobro, dobro. 794 01:11:49,738 --> 01:11:51,960 Ali prvo sedi. Dobar dečak. 795 01:11:54,356 --> 01:11:58,182 Uh, što je ovo dobro. Najbolje ikada. Uspori malo Makse. 796 01:11:58,282 --> 01:12:00,441 Tutto finito. 797 01:12:01,551 --> 01:12:04,852 'de si Trente kućo stara! Naporan dan na poslu? 798 01:12:05,374 --> 01:12:07,501 Ne preterano. 799 01:12:09,701 --> 01:12:12,082 Neispavan sam. 800 01:12:12,250 --> 01:12:14,536 Aha. Gde si Maks. 801 01:12:14,673 --> 01:12:17,086 Imao sam najbolji obrok u životu, bukvalno. 802 01:12:18,583 --> 01:12:20,741 Super što si opet u čoporu, Trente. 803 01:12:21,099 --> 01:12:24,083 Je l' mogu da ti kažem nešto što možda ne bi želela da čuješ? 804 01:12:24,541 --> 01:12:26,541 Naravno. 805 01:12:26,944 --> 01:12:30,436 Čini mi se da imaš strah od nastupa uživo. Što mi je poznat ovaj miris... 806 01:12:33,974 --> 01:12:38,196 Dobro. Možda imam. 807 01:12:40,659 --> 01:12:44,341 Možda mi pesme nisu još uvek spremne. 808 01:12:45,173 --> 01:12:49,220 Pa... Sećam se ovog mirisa još iz vremena kada sam bio Moli. 809 01:12:49,695 --> 01:12:53,631 Kako ćemo znati da li si spremna ako ne pokušaš? Je l' tako? 810 01:12:57,636 --> 01:13:00,922 Dobra fora. 811 01:13:01,207 --> 01:13:05,350 Namirisao sam miris. Je l' mogu sad da dobijem nagradicu? 812 01:13:18,715 --> 01:13:22,857 Od kada se osećaš toliko umorno? 813 01:13:29,087 --> 01:13:33,389 Od kada sam se vratio iz Londona. 814 01:13:34,771 --> 01:13:37,691 Samo sam iscrpljen. 815 01:13:39,231 --> 01:13:43,390 Jesi li išao kod lekara da bi se uverio da je sve Ok? 816 01:13:43,785 --> 01:13:46,689 Menjaš temu da ne bi pričala o karijeri. 817 01:13:46,938 --> 01:13:51,414 Razmišljam ja o tome. Samo te molim da ipak odeš do lekara. 818 01:13:52,850 --> 01:13:53,929 Dobro. 819 01:13:54,396 --> 01:13:58,714 Izvini, ali mi još uvek nisi dao nagradicu. 820 01:14:05,366 --> 01:14:07,905 Prestani da me cimaš, Glorija. 821 01:14:13,863 --> 01:14:15,784 Napred! 822 01:14:16,365 --> 01:14:20,746 Lisa je ovde. Hoćemo nešto da ti kažemo. 823 01:14:21,687 --> 01:14:23,369 Dolazim. 824 01:14:28,670 --> 01:14:31,066 Sigurni su da je maligno? 825 01:14:33,351 --> 01:14:35,224 Jesu. 826 01:14:35,736 --> 01:14:38,085 Kakvu su ti terapiju preporučili? 827 01:14:38,258 --> 01:14:41,481 Dobra vest je da su ga rano otkrili, 828 01:14:42,317 --> 01:14:44,872 ali moram na hemoterapiju. 829 01:14:46,715 --> 01:14:48,874 Moraš u bolnicu? 830 01:14:49,113 --> 01:14:51,890 Znaš da mrzim bolnice. 831 01:14:53,141 --> 01:14:56,030 Onda nemoj da dobiješ rak. 832 01:14:57,658 --> 01:14:59,975 Što se smeješ? 833 01:15:01,258 --> 01:15:03,068 Samo sam se šalio. 834 01:15:03,197 --> 01:15:06,372 Tebi je do šale? 835 01:15:08,476 --> 01:15:11,492 Moram na vazduh. 836 01:15:14,778 --> 01:15:17,064 Biću dobro. 837 01:15:32,564 --> 01:15:34,803 Šta je rekla? 838 01:15:35,476 --> 01:15:38,460 Kaže da nikad nije želela da bude medicinska sestra. 839 01:15:43,132 --> 01:15:46,370 Baš bezosećajno. 840 01:15:49,484 --> 01:15:51,103 Žao mi je. 841 01:15:51,362 --> 01:15:53,346 Možda je tako bolje. 842 01:15:53,594 --> 01:15:55,503 Za nju. 843 01:16:05,025 --> 01:16:07,517 Znaš da ćeš iz ove borbe izaći kao pobednik? 844 01:16:08,787 --> 01:16:10,215 Je l' tako? 845 01:16:11,146 --> 01:16:12,733 Naravno. 846 01:16:13,971 --> 01:16:15,700 Nadam se... 847 01:16:17,705 --> 01:16:20,371 Samo mi je teško da poverujem. 848 01:16:21,833 --> 01:16:24,404 Ja nigde ne idem. 849 01:16:26,057 --> 01:16:30,136 Hvala CJ. Sve će biti u redu. 850 01:16:41,952 --> 01:16:44,810 Podsećaju me na Itana i Hanu. 851 01:16:45,069 --> 01:16:48,097 Izgleda kao da žele da lickaju jedno drugo. 852 01:16:52,765 --> 01:16:57,337 Moram da idem u bolnicu. Kada se vratim vodim te u dugu šetnju, važi? 853 01:16:57,625 --> 01:17:01,212 Trent je nedavno otišao, a CJ dosta vremena provodi van kuće. 854 01:17:02,324 --> 01:17:03,863 Ti ostaješ ovde, Maks. 855 01:17:04,109 --> 01:17:06,887 Zašto me ložiš? 856 01:17:09,916 --> 01:17:14,107 Kod kuće je Trent spavao često. Češće čak i od mene. 857 01:17:17,011 --> 01:17:18,694 Hvala ti. 858 01:17:19,159 --> 01:17:22,460 Ovo svrbi li svrbi. 859 01:17:22,670 --> 01:17:26,733 Baš te muči svrab. Možda ćemo morati kod veta. 860 01:17:35,741 --> 01:17:37,170 I? Kako je? 861 01:17:37,864 --> 01:17:40,118 Dobro je. Stvarno? 862 01:17:40,518 --> 01:17:42,645 Nije. Užasno je. 863 01:17:44,979 --> 01:17:47,138 Probaću i ja. 864 01:17:52,286 --> 01:17:53,905 Stvarno je očajno. 865 01:17:54,006 --> 01:17:57,625 Trent je u stanu bio obučen kao da je izašao u šetnju. 866 01:17:58,054 --> 01:18:00,467 Izgledao je krajnje smešno. 867 01:18:02,208 --> 01:18:04,176 Izvini, Maks. 868 01:18:04,557 --> 01:18:07,859 Čim ti zaceli nogica odmah ću da ti skinem kragnu. Važi? 869 01:18:18,526 --> 01:18:21,098 Svaki put kada pomislim da bi trebalo da sviram na stejdžu 870 01:18:21,162 --> 01:18:23,511 srce počne da mi lupa. 871 01:18:25,205 --> 01:18:27,776 Ne znam. Možda i nisam talentovana. 872 01:18:32,892 --> 01:18:36,035 Da je samo ovaj krevet napravljen od slaninice. 873 01:18:42,423 --> 01:18:45,439 Zar je moguće da život bude bolji nego što je sada? 874 01:18:48,151 --> 01:18:50,151 Ovo je moj lekar. 875 01:18:51,899 --> 01:18:55,074 Zdravo doktore Robins. Aha. 876 01:18:56,037 --> 01:18:58,577 Dobro, a šta to znači? 877 01:19:01,555 --> 01:19:04,539 Ok. Hvala Vam. Hoću. 878 01:19:07,690 --> 01:19:09,880 I? Šta je rekao? 879 01:19:10,431 --> 01:19:12,971 Kaže da mi je nalaz potpuno uredan. 880 01:19:16,104 --> 01:19:18,929 Izlečen sam. Stvarno? Da. 881 01:19:29,553 --> 01:19:32,537 Ne znam zašto se raduju, ali me to čini srećnim. 882 01:19:46,076 --> 01:19:50,425 Trent je ponovo u šetnjama zajedno sa nama. Super što je tako. 883 01:19:50,571 --> 01:19:53,047 Glorija mi šalje SMS-ove. 884 01:19:53,964 --> 01:19:56,789 Dolazi u Njujork. Hoćete li se videti? 885 01:19:57,131 --> 01:20:00,322 Ne znam. Prošlo je mnogo godina. 886 01:20:00,533 --> 01:20:04,993 Osećam se loše zbog toga. Još uvek ima veliki uticaj na tebe. 887 01:20:05,147 --> 01:20:09,020 Ako bi je ponovo videla shvatila bi da je ona kao i svaka druga osoba. 888 01:20:09,288 --> 01:20:11,812 Verovatno si u pravu. 889 01:20:15,046 --> 01:20:18,475 Pomogla si mi da prebrodim rak. Dovoljno si jaka da se suočiš sa Glorijom. 890 01:20:19,352 --> 01:20:21,797 Ovog puta ću se ja tebi naći. 891 01:20:24,350 --> 01:20:26,604 Hajde, liznite se već jednom. 892 01:20:26,967 --> 01:20:29,633 Trente... 893 01:20:31,066 --> 01:20:34,082 Hajde. Oboje to želite. 894 01:20:37,006 --> 01:20:39,133 Ti si stvarno pravi prijatelj. 895 01:20:41,998 --> 01:20:46,172 Baš kada pomislim da će to uraditi... Namirisao sam svežu kaku! 896 01:20:50,311 --> 01:20:52,882 Ne razumem zašto CJ podrhtava. 897 01:20:53,067 --> 01:20:55,797 Niti je hladno niti vetar duva. 898 01:20:56,359 --> 01:20:57,994 Zdravo. 899 01:20:59,376 --> 01:21:01,138 Zdravo. 900 01:21:04,833 --> 01:21:06,928 Molim te, sedi. 901 01:21:09,239 --> 01:21:13,049 Izvini što sam i njega povela. Nema problema. 902 01:21:15,801 --> 01:21:18,721 Tako si lepa. 903 01:21:21,624 --> 01:21:24,354 Znači, živiš sa Trentom? 904 01:21:24,945 --> 01:21:26,596 Zabavljate se? 905 01:21:26,785 --> 01:21:30,404 Ne. Nekako je uvek bio sa tobom. 906 01:21:31,503 --> 01:21:34,264 Ne. Samo smo prijatelji. 907 01:21:36,761 --> 01:21:38,952 Kako karijera? 908 01:21:40,168 --> 01:21:45,645 Pišem pesme i planiram da snimim demo album. 909 01:21:47,473 --> 01:21:52,409 Možda se plašiš nastupa uživo. Da. 910 01:21:52,869 --> 01:21:55,377 Stalno se pitam da li sam dovoljno dobra. 911 01:21:55,463 --> 01:21:58,256 Ako ne probaš nikad nećeš znati. 912 01:21:59,273 --> 01:22:03,400 A kako si ti i šta radiš Glorija? Samo da znaš da nemam novca. 913 01:22:04,151 --> 01:22:06,675 Nis?m ni mislila da tražim novac. 914 01:22:06,984 --> 01:22:11,508 Glorija je drugačija. Nije više ljuta. Tužna je. 915 01:22:11,716 --> 01:22:14,065 Stani, Maks. 916 01:22:14,359 --> 01:22:16,709 Da li mogu da ga uzmem u naručje? 917 01:22:17,870 --> 01:22:19,394 Naravno. 918 01:22:22,082 --> 01:22:23,447 Sedi kod mene. 919 01:22:23,571 --> 01:22:26,809 Ako je ikome potreban pas onda je to Glorija. 920 01:22:27,273 --> 01:22:29,844 Njoj je ljubav potrebna. 921 01:22:31,239 --> 01:22:36,858 Sigurno je divno imati nekoga ko te bezuslovno voli. 922 01:22:38,035 --> 01:22:40,765 Verovatno ti je to bilo potrebno. 923 01:22:43,120 --> 01:22:45,517 Da znaš da jeste. 924 01:22:46,306 --> 01:22:48,131 Sad malo o meni. 925 01:22:48,661 --> 01:22:53,439 Ne pijem već 9 meseci 926 01:22:53,620 --> 01:22:56,286 i 13 dana. 927 01:22:56,574 --> 01:23:00,685 Nisam bila dobra majka. 928 01:23:02,375 --> 01:23:06,518 Nemaš pojma koliko mi je žao zbog toga. 929 01:23:09,749 --> 01:23:12,389 Ako mi dozvoliš ja bih... 930 01:23:12,972 --> 01:23:15,956 Želela bih da opet budem deo tvog života. 931 01:23:18,901 --> 01:23:22,383 Želela bih da ti verujem 932 01:23:25,145 --> 01:23:28,193 samo nisam sigurna da bih mogla. 933 01:23:30,304 --> 01:23:33,606 Zamisli. Rođendan tvog oca pada sledeće nedelje. 934 01:23:33,636 --> 01:23:39,223 A ti si sada istih godina kao i on kada je poginuo. 935 01:23:41,278 --> 01:23:43,563 Neverovatno. 936 01:23:50,823 --> 01:23:54,632 Imam neka njegova pisma 937 01:23:55,840 --> 01:23:58,777 koja mi je pisao kada sam bila u drugom stanju sa tobom. 938 01:24:02,119 --> 01:24:07,675 Tvoja baka i deda su mi ih dali i sada mislim da bi trebalo da budu kod tebe. 939 01:24:14,552 --> 01:24:21,758 Toliko sam bila ljuta i uplašena kada je umro... izgubljena. 940 01:24:24,469 --> 01:24:28,088 Sada mislim da je važno da ga upoznaš. 941 01:24:28,616 --> 01:24:31,600 Bio je tako... 942 01:24:34,433 --> 01:24:36,274 Stvarno mi nisu potrebna. 943 01:24:36,387 --> 01:24:39,181 O da, svakako da jesu. 944 01:24:39,777 --> 01:24:42,666 Veruj mi bar ovo. 945 01:24:44,425 --> 01:24:49,029 I nadam se da ćeš mi... 946 01:24:51,610 --> 01:24:54,658 ... vremenom oprostiti. 947 01:24:58,417 --> 01:25:01,433 Ispostavilo se da i Glorija prilično dobro ume da češka. 948 01:25:01,568 --> 01:25:04,552 Možda posle svega ipak ima nade za nju. 949 01:25:07,273 --> 01:25:11,495 Pisma su mirisala na Haninog sina. To me je navelo da se setim Itana i Hane... 950 01:25:11,830 --> 01:25:13,608 ... i farme. 951 01:25:15,489 --> 01:25:18,219 Nedostaješ mi, Glorija. 952 01:25:18,683 --> 01:25:20,810 Izgleda da ću dobiti posao u Motoroli. 953 01:25:21,291 --> 01:25:25,450 Video sam stan u blizini parka koji bi bio savršen za bebu. 954 01:25:26,419 --> 01:25:29,974 Shvatam da smo oboje uplašeni, ali konačno mi je jasno. 955 01:25:30,019 --> 01:25:32,876 Bili smo mladi i nismo znali šta radimo. 956 01:25:32,905 --> 01:25:36,905 Imamo jedno drugo i rešićemo sve probleme zajedno. 957 01:25:38,463 --> 01:25:41,748 Provodićemo leta sa mojom mamom i Itanom na farmi. 958 01:25:41,773 --> 01:25:45,166 Ona će nam mnogo pomoći u vezi svega. 959 01:25:45,485 --> 01:25:48,104 Toliko je srećna što će postati baka 960 01:25:49,084 --> 01:25:52,195 da jedva čekam da je upoznam sa unukom. 961 01:25:53,707 --> 01:25:57,088 Pomoći će ti da odgajiš svoje dete u snažnu osobu 962 01:25:57,364 --> 01:25:59,047 koja veruje u sebe. 963 01:25:59,286 --> 01:26:02,333 Već je srećna što si joj ti majka. 964 01:26:02,639 --> 01:26:06,020 Imam mnogo planova za sve nas. 965 01:26:06,154 --> 01:26:10,027 Nećeš verovati da ću poslušati savet svoje majke, 966 01:26:10,375 --> 01:26:14,248 ali ako ne probam nikad neću znati da li sam dorasla tome. 967 01:26:15,617 --> 01:26:18,538 Nekada je najbolje samo biti tu kada si nekome potreban. 968 01:26:18,718 --> 01:26:22,083 Čak i kada su ti rebra malo zgnječena i zbog toga želiš da šmugneš. 969 01:28:00,006 --> 01:28:01,974 Uspela si. 970 01:28:02,804 --> 01:28:06,121 Toliko sam ponosan na tebe. Zar se ne osećaš super? 971 01:28:06,999 --> 01:28:09,269 Laknulo mi je. 972 01:28:09,394 --> 01:28:12,569 Mnogo mi se svidela ona pesma o bakinoj i dedinoj farmi. 973 01:28:12,719 --> 01:28:14,687 Jesi li bila tamo nekad? 974 01:28:15,147 --> 01:28:18,304 Samo dok sam bila veoma mala. 975 01:28:18,474 --> 01:28:21,315 Ali zahvaljujući tatinim pismima osećam kao da sam se svega prisetila. 976 01:28:21,364 --> 01:28:24,332 Razmišljao sam o načinu da se odužim tebi i Maksu 977 01:28:24,463 --> 01:28:26,621 i pala mi je na pamet jedna super ideja. 978 01:28:26,968 --> 01:28:29,666 Da li si raspoložena za putovanje kolima? 979 01:28:34,071 --> 01:28:37,309 Volim da se vozim u kolima, ali zašto sam vezan. 980 01:28:37,340 --> 01:28:40,419 Mnogo volim da blejim kroz prozor dok se vozim. 981 01:28:41,675 --> 01:28:44,167 Maks mnogo voli da se vozi. 982 01:28:50,731 --> 01:28:53,223 Oh... ovi mirisi. Da li je moguće? 983 01:28:57,193 --> 01:28:59,765 Ne znam kako sam pristala na ovo. 984 01:29:02,275 --> 01:29:04,910 Dobro je pristati kad god je to moguće. 985 01:29:05,165 --> 01:29:08,308 Zar ne? Ok. 986 01:29:09,396 --> 01:29:12,602 Da li će se gradski pas uklopiti na selu. 987 01:29:12,932 --> 01:29:14,741 Farma! Vratio sam se. 988 01:29:14,766 --> 01:29:16,035 Videćemo, CJ. 989 01:29:17,006 --> 01:29:19,482 Mogu da nanjušim konje-pseee. 990 01:29:19,747 --> 01:29:23,112 Mogu da nanjušim Hanu. I Itanaaa. 991 01:29:34,921 --> 01:29:36,492 Vo-zdra. 992 01:29:37,041 --> 01:29:39,343 Odakle si se ti stvorio? 993 01:29:41,736 --> 01:29:45,403 Itane, to sam ja. Bejli, Bejli, Bejli... 994 01:29:46,773 --> 01:29:49,059 Šta se dešava? 995 01:29:50,835 --> 01:29:53,629 O, što si sladak. 996 01:29:56,047 --> 01:29:58,159 Čiji si ti? 997 01:30:01,241 --> 01:30:02,860 Zdravo. 998 01:30:06,445 --> 01:30:10,969 Mislim da ste Vi moja baka Hana. 999 01:30:13,653 --> 01:30:17,003 Jesam! CJ, ti si? 1000 01:30:18,877 --> 01:30:22,173 Zdravo. Zdravo, CJ. 1001 01:30:31,610 --> 01:30:33,832 Osećam kao da poznajem ovo mesto. 1002 01:30:33,918 --> 01:30:36,076 Naravno da poznaješ. 1003 01:30:36,122 --> 01:30:37,836 To je tvoj dom. 1004 01:30:37,861 --> 01:30:40,635 Baš si porasla, CJ. 1005 01:30:43,663 --> 01:30:45,520 Je l' ovo tvoj pas? 1006 01:30:45,727 --> 01:30:48,267 Aha. To je Maks. 1007 01:30:48,292 --> 01:30:50,747 Nije baš druželjubiv. 1008 01:30:51,394 --> 01:30:53,283 Šarmantni mali ubico. 1009 01:30:56,489 --> 01:30:58,711 Samo da znaš Itane da uopšte nije bilo lako. 1010 01:30:58,737 --> 01:31:01,696 Trebalo mi je mnogo vremena. Ali, uspeo sam. Našao sam CJ i doveo je kući. 1011 01:31:04,093 --> 01:31:07,046 Ooo... 1012 01:31:08,291 --> 01:31:10,101 Dobar dan. 1013 01:31:10,974 --> 01:31:13,530 Drago mi je da sam vas upoznao. 1014 01:31:24,731 --> 01:31:27,794 I koliko se dugo vas dvoje poznajete? 1015 01:31:29,986 --> 01:31:32,525 Najbolji smo prijatelji od desete godine. 1016 01:31:33,585 --> 01:31:36,061 Je l' se vi...? 1017 01:31:36,372 --> 01:31:39,324 Ne. Samo smo prijatelji. 1018 01:31:44,024 --> 01:31:46,850 Izgledam toliko srećna na slikama. 1019 01:31:47,372 --> 01:31:50,039 Zašto me je mama odvojila od vas? 1020 01:31:52,565 --> 01:31:56,565 Kada je tvoj otac poginuo Glorija je bila veoma mlada i 1021 01:31:56,804 --> 01:32:00,233 osećala se kao da joj se ceo svet srušio. 1022 01:32:00,734 --> 01:32:04,416 Nije mogla da vidi da saosećamo sa njom. 1023 01:32:08,424 --> 01:32:12,329 Imamo još albuma. Hajde, Bejli. 1024 01:32:12,435 --> 01:32:14,308 Njegovo ime je Maks. 1025 01:32:15,006 --> 01:32:18,742 Je l'? Ouukej. Maks... hm. 1026 01:32:19,628 --> 01:32:22,326 Njegovo pravo ime je Bejli. 1027 01:32:23,417 --> 01:32:26,210 Je l' tako, šefe? Av, av. Vidiš da kaže da je tako. 1028 01:32:26,463 --> 01:32:29,003 Što volim kad mi se obratiš sa "šefe". 1029 01:32:29,031 --> 01:32:33,793 Mislio si da te neću prepoznati šefe jer si sada mali pas. 1030 01:32:35,647 --> 01:32:38,473 Da li to znači da je moj pas u stvari tvoj pas, deda? 1031 01:32:38,796 --> 01:32:42,383 On je na trajnoj pozajmici kod tebe. 1032 01:32:48,519 --> 01:32:51,789 Bejli je bio Itanov pas kada je bio dete. 1033 01:32:51,881 --> 01:32:56,008 Uvek je govorio da se Bejli svaki put vraća kod njega kao drugačiji pas. 1034 01:32:56,483 --> 01:32:59,912 Nas je ponovo okupio posle mnogo godina, 1035 01:32:59,993 --> 01:33:03,199 pa misli da je sada Maks u stvari Bejli, 1036 01:33:03,245 --> 01:33:07,753 a Bejli te je doveo nama. Ona misli da sam pošašavio. 1037 01:33:11,113 --> 01:33:14,160 Znam o čemu govorim. Naravno da znaš. 1038 01:33:15,559 --> 01:33:18,987 Ni ti mi ne veruješ CJ, zar ne? 1039 01:33:20,696 --> 01:33:23,648 Mnogo toga ima što ne znaš o tom psu. 1040 01:33:26,401 --> 01:33:28,687 Dokazaću ti odmah. 1041 01:33:31,128 --> 01:33:33,827 Hajde Bejli. Dolazim. 1042 01:33:35,389 --> 01:33:37,929 Idem i ja. 1043 01:33:41,030 --> 01:33:45,506 Prošlo je mnogo vremena od kada smo poslednji put ovo izveli. 1044 01:33:48,003 --> 01:33:49,115 Spreman? 1045 01:33:49,243 --> 01:33:53,180 Hajde opet kao što smo to nekad izvodili. Može? Ok. 1046 01:33:54,268 --> 01:34:00,364 Jedan... dva... tri... Kreni! 1047 01:34:07,903 --> 01:34:10,570 Kada je ova stvar ovoliko porasla?! 1048 01:34:15,452 --> 01:34:17,801 Prvo pa muško, zar ne? 1049 01:34:22,005 --> 01:34:24,227 Sada je lopta teža od njega. 1050 01:34:24,832 --> 01:34:27,372 Čekajte! Kako...? 1051 01:34:27,402 --> 01:34:29,560 Ne znam kako 1052 01:34:29,597 --> 01:34:31,597 ili kada, 1053 01:34:31,644 --> 01:34:36,057 ali kada je Bejli umirao ja sam ga zamolio da brine o tebi CJ. 1054 01:34:37,304 --> 01:34:41,971 Da te štiti. I verujem da je on to i radio. 1055 01:34:43,193 --> 01:34:46,367 Je l' tako bilo, šefe? 1056 01:34:48,324 --> 01:34:51,753 Malo je otkačeno što je to na neki svoj način i uspeo. 1057 01:34:58,880 --> 01:35:00,626 Trente! 1058 01:35:01,127 --> 01:35:02,460 Trente. 1059 01:35:02,576 --> 01:35:06,576 Ako ideš negde moram i ja da bih te štitio. 1060 01:35:27,905 --> 01:35:30,159 Trente! 1061 01:35:32,762 --> 01:35:34,572 Šta ti se desilo? 1062 01:35:37,191 --> 01:35:40,429 Ništa loše. 1063 01:35:49,557 --> 01:35:52,097 Trente, Maks je nekad bio Moli. 1064 01:35:52,225 --> 01:35:54,669 Tako je prepoznao da si bolestan. Molim? 1065 01:35:55,571 --> 01:36:00,682 Maks je bio Moli, a pre toga je bio Bejli, 1066 01:36:01,365 --> 01:36:03,623 a verujem i da je bio veliki pas na benzinskoj pumpi 1067 01:36:03,648 --> 01:36:06,524 koji mi je dao šapu i pomogao mi da dobijem 50 $. 1068 01:36:06,792 --> 01:36:08,157 Dobro. I? 1069 01:36:09,881 --> 01:36:12,103 Maks nas je ponovo spojio, Trente. 1070 01:36:13,266 --> 01:36:16,187 Prvo je našao mene, a onda i tebe, 1071 01:36:16,972 --> 01:36:19,702 a onda ti je spasio život. 1072 01:36:20,784 --> 01:36:22,212 Samo da bi mi bili zajedno. 1073 01:36:22,321 --> 01:36:26,575 Hajde, bre! Hoćete li već jednom početi da lickate lica jedno drugome?! 1074 01:36:27,109 --> 01:36:31,842 Da li je to stvarno moguće? Ne. Totalno nemoguće. 1075 01:36:33,466 --> 01:36:36,578 Ali verujem u to. 1076 01:36:38,992 --> 01:36:41,246 Volim te. 1077 01:36:43,216 --> 01:36:45,470 Oduvek sam te volela. 1078 01:36:45,513 --> 01:36:48,147 I ja tebe volim od kada sam te upoznao. 1079 01:36:55,106 --> 01:36:57,233 Falim ti se Bože... 1080 01:37:13,529 --> 01:37:16,417 Hvala ti, Maks. ...i Moli... 1081 01:37:16,838 --> 01:37:21,029 ... i Bejli i Veliki psu. Jašta. To sam sve bio ja. 1082 01:37:30,383 --> 01:37:32,764 Uradio sam ono što me je Itan zamolio. 1083 01:37:32,789 --> 01:37:37,641 Brinuo sam o CJ kako bi ona imala što bolji život i što bolji čopor. 1084 01:37:38,957 --> 01:37:40,742 Predivna je. 1085 01:37:40,767 --> 01:37:43,180 Da li bi voleo da čuješ pesmu koju sam napisala o tebi, Makse? 1086 01:37:43,329 --> 01:37:46,662 Obožavam svaki put kad CJ izgovori moje ime. 1087 01:37:49,371 --> 01:37:52,926 Imao sam mnogo života i svaki put potpuno drugačiji. 1088 01:37:53,044 --> 01:37:57,329 Nekad sam bio veliki pas, a nekada mali. 1089 01:38:08,531 --> 01:38:13,833 Toliko mnogo uzdizanja i spuštanja. Čak je i Glorija sve češće svraćala. 1090 01:38:14,182 --> 01:38:16,976 Naučio sam je da se igra. 1091 01:38:25,337 --> 01:38:29,020 Bilo je toliko mnogo tužnih rastanaka. 1092 01:38:37,313 --> 01:38:41,281 Itan je bio mnogo puta pored mene kada sam ja napuštao ovaj svet. 1093 01:38:41,457 --> 01:38:45,429 Sada, kada on umire, moram ja da budem uz njega. 1094 01:38:59,826 --> 01:39:02,334 Toliko mnogo ljudi u mom životu. 1095 01:39:03,543 --> 01:39:09,257 Svaki put sam im bezrezervno stavljao do znanja koliko ih volim. 1096 01:39:09,996 --> 01:39:15,393 Kako je? Celog dana samo leži. 1097 01:39:16,706 --> 01:39:19,880 Ti si dobar dečak, Maks. 1098 01:39:20,334 --> 01:39:25,350 Šta ću ja bez tebe, Makse... 1099 01:39:30,240 --> 01:39:35,510 ... Veliki psu, Moli, Bejli. 1100 01:39:37,562 --> 01:39:42,187 Ti si tako divna kuca. 1101 01:39:43,298 --> 01:39:48,187 Ležeći prislonjen uz CJ osećam kako polako umirem. 1102 01:39:48,553 --> 01:39:53,220 Znao sam da je ovo poslednji rastanak, ali nisam bio tužan zbog toga. 1103 01:40:06,860 --> 01:40:14,001 Volim te, Makse. Volim te. 1104 01:40:15,585 --> 01:40:20,791 S tobom sam... 1105 01:41:01,847 --> 01:41:07,019 Želim da je sve ovo istina. Zvao sam se Bejli. 1106 01:41:07,050 --> 01:41:11,431 I Moli i Veliki pas i Maks. 1107 01:41:11,595 --> 01:41:15,468 Bio sam dobra kuca. ŠEF. 1108 01:41:15,548 --> 01:41:19,009 Sada znam da je moja životna misija bila briga o dobrim ljudima. 1109 01:41:19,094 --> 01:41:26,078 A moja nagrada je bila ta što sam živeo sa njima i što ću ih zauvek voleti. 1110 01:41:37,529 --> 01:41:43,751 Hej, šefe. Gore. Ovde. 1111 01:41:49,016 --> 01:41:54,180 Spreman? Idemo. Samo napred, šefe. 1112 01:41:54,180 --> 01:42:09,185 Fixed by: BOTANICMAN