1
00:00:27,428 --> 00:00:30,440
Esta noche en Londres,
tenemos la noche de las noches.
2
00:00:30,464 --> 00:00:32,915
Maldita sea, hay mucho
talento en esta ciudad.
3
00:00:32,939 --> 00:00:35,786
Los Premios al Guardaespaldas
del Año, de calificación AAA.
4
00:00:35,810 --> 00:00:37,249
Ahora, estos
premios se entregan...
5
00:00:37,273 --> 00:00:39,922
a los miembros de la Industria
de Protección de Ejecutivos,
6
00:00:39,946 --> 00:00:42,023
los que tienen la
calificación AAA.
7
00:00:42,047 --> 00:00:44,280
Es la insignia de honor.
8
00:00:45,787 --> 00:00:48,194
¿A quién tienes más ganas
de ver esta noche, Mike?
9
00:00:48,218 --> 00:00:49,327
¡Dios mío!
10
00:00:49,351 --> 00:00:50,570
Quiero decir, sólo hay un...
11
00:00:50,594 --> 00:00:52,132
claro favorito aquí, Steve.
12
00:00:52,156 --> 00:00:54,574
Y este guardaespaldas
ha tenido un año tremendo.
13
00:00:54,598 --> 00:00:56,268
Su historial es intocable.
14
00:00:56,292 --> 00:01:00,745
Ha tenido la mejor lista de clientes,
las mejores maniobras evasivas en auto,
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,813
las mejores habilidades
de manejo de armas.
16
00:01:02,837 --> 00:01:04,309
Cristo, incluso tiene
el mejor cabello.
17
00:01:04,333 --> 00:01:07,653
Y realmente insiste en que sus
clientes lleven el cinturón de seguridad.
18
00:01:07,677 --> 00:01:09,523
Así de seguro es este tipo.
19
00:01:09,547 --> 00:01:11,888
Es el guardaespaldas que
no necesita presentación.
20
00:01:11,912 --> 00:01:14,825
Michael Bryce es el
claro favorito de este año.
21
00:01:14,849 --> 00:01:16,728
Damas y caballeros,
bienvenidos a...
22
00:01:16,752 --> 00:01:20,567
la 63ª edición de los Premios
a la Protección de Ejecutivos.
23
00:01:20,591 --> 00:01:23,295
Así que, sin más
preámbulos, el premio final...
24
00:01:23,319 --> 00:01:26,331
para el Guardaespaldas
AAA del año.
25
00:01:26,355 --> 00:01:28,126
Y el ganador es...
26
00:01:29,424 --> 00:01:31,800
mi héroe personal.
27
00:01:32,460 --> 00:01:34,438
¡Michael Bryce!
28
00:01:34,462 --> 00:01:36,374
¡Sí!
29
00:01:36,398 --> 00:01:37,947
¿Qué?
30
00:01:37,971 --> 00:01:40,303
Bien hecho, Mike.
31
00:01:43,240 --> 00:01:45,251
- ¿Qué?
- ¡Buen trabajo!
32
00:01:45,275 --> 00:01:47,079
¿Qué... Qué?
33
00:01:50,181 --> 00:01:52,447
¡Qué pesado!
34
00:01:57,452 --> 00:02:00,455
Yo sólo...
35
00:02:01,390 --> 00:02:03,038
Yo sólo...
36
00:02:03,062 --> 00:02:05,768
Sólo quiero...
37
00:02:09,464 --> 00:02:11,466
Yo sólo...
38
00:02:15,613 --> 00:02:17,340
¿Darius?
39
00:02:46,435 --> 00:02:48,083
¿Kurosawa?
40
00:02:48,107 --> 00:02:49,537
Michael-san.
41
00:02:51,432 --> 00:02:52,951
Un viaje seguro.
42
00:02:53,052 --> 00:02:54,804
¿Por qué no pudiste protegerme?
43
00:02:57,347 --> 00:02:59,382
Tic-tac, hijo de puta.
44
00:03:07,027 --> 00:03:09,005
¿Y cuántas veces
tienes este sueño?
45
00:03:09,029 --> 00:03:10,677
Sólo una vez...
46
00:03:10,701 --> 00:03:12,305
- Eso no es demasiado...
- por noche.
47
00:03:12,329 --> 00:03:15,011
- Correcto.
- Sobre todo cuando duermo.
48
00:03:15,035 --> 00:03:17,244
Es lo que se supone
que sea mi vida.
49
00:03:17,268 --> 00:03:19,785
Yo era el perfecto Agente
de Protección de Ejecutivos,
50
00:03:19,809 --> 00:03:21,568
hasta que lo perdí todo...
51
00:03:22,404 --> 00:03:25,473
cuando Darius Kincaid mató
a mi cliente más importante.
52
00:03:27,640 --> 00:03:30,454
Darius Kincaid. ¿Es
un pariente tuyo?
53
00:03:30,478 --> 00:03:31,664
¡Dios, no!
54
00:03:31,688 --> 00:03:33,391
Es un asesino a
sueldo buscado por,
55
00:03:33,415 --> 00:03:35,129
un billón de asesinatos
en todo el mundo.
56
00:03:35,153 --> 00:03:37,131
Por ello, cuando
lo protegí a él...
57
00:03:37,155 --> 00:03:39,133
en un peligroso
viaje por Europa,
58
00:03:39,157 --> 00:03:41,806
para él poder testificar en un
juicio por crímenes de guerra...
59
00:03:41,830 --> 00:03:44,600
e incluso recibir yo una
bala por él, debo añadir...
60
00:03:44,624 --> 00:03:46,404
que el Comité de
Guardaespaldas, no quiso...
61
00:03:46,428 --> 00:03:47,812
no quisieron reconocer el acto.
62
00:03:47,836 --> 00:03:50,276
Por lo visto, no se toman a
bien el proteger a los sociópatas.
63
00:03:50,300 --> 00:03:53,114
Así que, en dos semanas, tengo
que dar cara en un Tribunal...
64
00:03:53,138 --> 00:03:55,413
y tratar de recuperar mi
licencia de calificación AAA.
65
00:03:55,437 --> 00:03:56,887
Para afrontar el futuro,
66
00:03:56,911 --> 00:03:59,318
a veces tenemos que
lidiar con el pasado.
67
00:03:59,342 --> 00:04:02,354
Ahora, ¿hay algo de
lo que quieras hablar...
68
00:04:02,378 --> 00:04:03,927
sobre tu infancia, quizás?
69
00:04:03,951 --> 00:04:06,424
¿Y cómo podría ser
relevante mi infancia aquí?
70
00:04:06,448 --> 00:04:07,964
Bueno, muy a menudo los
problemas de validación...
71
00:04:07,988 --> 00:04:09,625
provienen de un
padre desaprobador.
72
00:04:09,649 --> 00:04:12,463
No tengo problemas
de validación.
73
00:04:12,487 --> 00:04:14,135
Tengo un problema de licencia.
74
00:04:14,159 --> 00:04:16,335
Soy un guardaespaldas
sin licencia.
75
00:04:16,359 --> 00:04:21,034
Eso es como ser... Una
bailarina de vientre, sin torso.
76
00:04:21,837 --> 00:04:24,202
¿En qué estás pensando
ahora mismo, Michael?
77
00:04:25,005 --> 00:04:26,675
Estoy pensando en el hecho
de que usted está sentada...
78
00:04:26,699 --> 00:04:28,182
a dos metros de una
ventana expuesta a...
79
00:04:28,206 --> 00:04:30,580
múltiples posiciones de francotiradores,
en el edificio de enfrente,
80
00:04:30,604 --> 00:04:32,384
muy probablemente
en el octavo piso.
81
00:04:32,408 --> 00:04:34,826
La altura adicional
daría ventaja al tirador.
82
00:04:34,850 --> 00:04:36,025
Estoy pensando en...
83
00:04:36,049 --> 00:04:37,895
el arma más cercana disponible
para mí, en este momento...
84
00:04:37,919 --> 00:04:39,930
el abrecartas/instrumento
para apuñalar...
85
00:04:39,954 --> 00:04:42,328
en el escritorio a mi derecha.
86
00:04:42,352 --> 00:04:43,958
¿En qué está pensando usted?
87
00:04:44,552 --> 00:04:47,696
Estoy pensando que necesitas olvidarte
de ser guardaespaldas por un tiempo...
88
00:04:47,720 --> 00:04:49,467
y encontrar la
felicidad en tu interior.
89
00:04:49,491 --> 00:04:50,600
¿Interior de qué?
90
00:04:50,624 --> 00:04:51,909
¡Dentro de ti mismo!
91
00:04:51,933 --> 00:04:55,002
La felicidad en lo que eres.
92
00:04:56,432 --> 00:04:57,508
Le escucho.
93
00:04:57,532 --> 00:04:58,883
Lo primero es lo primero...
94
00:04:58,907 --> 00:05:01,512
Creo que todas las
armas y la violencia están...
95
00:05:01,536 --> 00:05:03,052
pesando en tu alma.
96
00:05:03,076 --> 00:05:05,890
Así que necesitas alejarte
y despejar tu mente...
97
00:05:05,914 --> 00:05:09,544
y entonces podrás
encontrar a tu yo del futuro.
98
00:05:10,380 --> 00:05:12,292
Espere, espere, como...
99
00:05:12,316 --> 00:05:14,129
como un genial...
100
00:05:14,153 --> 00:05:16,494
¿Guardaespaldas
futurista con superpoderes?
101
00:05:16,518 --> 00:05:18,001
No. ¿Quieres dejar de...?
102
00:05:18,025 --> 00:05:21,490
Deja de pensar en
lo de guardaespaldas.
103
00:05:22,095 --> 00:05:24,007
¿Tienes alguna
vacación de ensueño?
104
00:05:24,031 --> 00:05:26,471
He oído que Italia es
preciosa en esta época del año.
105
00:05:26,495 --> 00:05:27,978
¿Qué te parece la Toscana?
106
00:05:28,002 --> 00:05:30,706
No, la Toscana no. La Toscana no.
Cualquier cosa, menos la Toscana.
107
00:05:30,730 --> 00:05:33,247
Bien. ¿Capri entonces?
108
00:05:33,271 --> 00:05:34,446
¿Capri?
109
00:05:34,470 --> 00:05:37,143
¿Como los pantalones?
110
00:05:38,276 --> 00:05:40,023
Además, muchos
clientes encuentran útil...
111
00:05:40,047 --> 00:05:42,751
escribir cartas de a
diario, a su futuro yo.
112
00:05:42,775 --> 00:05:45,316
O el grabar notas de voz.
113
00:05:46,383 --> 00:05:47,866
¿Y si le llamo?
114
00:05:47,890 --> 00:05:49,758
Podría dejarle mensajes de voz.
115
00:05:49,782 --> 00:05:52,530
Tengo mi teléfono conmigo
todo el tiempo. Joanne...
116
00:05:52,554 --> 00:05:53,971
Esto es genial.
117
00:05:53,995 --> 00:05:56,106
Siento que estamos haciendo
un gran progreso aquí.
118
00:05:56,130 --> 00:05:58,439
Yo también, sí.
119
00:05:58,463 --> 00:06:02,212
Y no sientas que tienes
que volver a consultarme.
120
00:06:02,236 --> 00:06:04,412
Quiero decir que este es
un viaje muy tuyo ahora.
121
00:06:04,436 --> 00:06:05,853
Mi viaje.
122
00:06:05,877 --> 00:06:07,679
Te has graduado de terapia.
123
00:06:07,703 --> 00:06:09,516
¿Me he graduado?
124
00:06:09,540 --> 00:06:11,608
Repite después de mí.
125
00:06:13,379 --> 00:06:14,587
Nada de guardaespaldas.
126
00:06:14,611 --> 00:06:17,284
N... Na...
127
00:06:18,351 --> 00:06:22,463
- Gu...
- Gu... Gu...
128
00:06:22,487 --> 00:06:23,563
guardaespaldas.
129
00:06:23,587 --> 00:06:24,696
Bien...
130
00:06:24,720 --> 00:06:26,170
- Y nada de armas.
- Nada de armas.
131
00:06:26,194 --> 00:06:29,041
Espere. No, no.
Espere. ¿Puedo...?
132
00:06:29,065 --> 00:06:30,240
¿Puedo quedarme con mi navaja?
133
00:06:30,264 --> 00:06:31,406
- Sí, puedes...
- Una herramienta muy funcional.
134
00:06:31,430 --> 00:06:33,276
La utilizo para una
gran variedad de cosas.
135
00:06:33,300 --> 00:06:34,948
Sólo tú y tu futuro yo...
136
00:06:34,972 --> 00:06:36,851
encontrando la
felicidad en su interior.
137
00:06:36,875 --> 00:06:38,182
Esas son las únicas
dos personas...
138
00:06:38,206 --> 00:06:40,613
que necesitas
proteger ahora mismo.
139
00:06:40,637 --> 00:06:41,812
- ¿De acuerdo?
- Sí.
140
00:06:41,836 --> 00:06:43,055
¡No puedo creer que me
haya graduado de terapia!
141
00:06:43,079 --> 00:06:44,584
- ¡Lo sé! Felicidades.
- Es realmente...
142
00:06:44,608 --> 00:06:47,323
¡Jesús!
143
00:06:47,415 --> 00:06:48,555
¡Joder!
144
00:06:48,579 --> 00:06:51,789
Después de dos años de
sanciones paralizantes de la UE.
145
00:06:51,813 --> 00:06:54,231
La economía griega
ha caído en picada,
146
00:06:54,255 --> 00:06:57,069
provocando manifestaciones
masivas, disturbios civiles...
147
00:06:57,093 --> 00:06:59,335
Y hoy frente a los
cuarteles de la UE,
148
00:06:59,359 --> 00:07:00,798
las tensiones son elevadas.
149
00:07:00,822 --> 00:07:02,008
Con el esperado anuncio...
150
00:07:02,032 --> 00:07:04,208
de nuevas sanciones
paralizantes,
151
00:07:04,232 --> 00:07:07,046
el futuro de Grecia
pende de un hilo.
152
00:07:07,070 --> 00:07:09,048
Ahora vamos en vivo,
mientras el jefe de la UE,
153
00:07:09,072 --> 00:07:12,084
el señor Walter Fiscer,
anunciará su decisión.
154
00:07:12,108 --> 00:07:15,549
Dentro de cuatro días,
al final del año fiscal,
155
00:07:15,573 --> 00:07:17,815
la Unión Europea impondrá...
156
00:07:17,839 --> 00:07:20,752
más sanciones
económicas y financieras...
157
00:07:20,776 --> 00:07:22,028
a la nación de Grecia.
158
00:07:22,052 --> 00:07:24,525
No habrá preguntas.
159
00:07:24,549 --> 00:07:26,901
Vamos a trasladar al señor
Fiscer al punto de extracción.
160
00:07:26,925 --> 00:07:28,751
Preparen el helicóptero.
161
00:07:35,032 --> 00:07:37,912
El anuncio de hoy
de nuevas sanciones...
162
00:07:37,936 --> 00:07:40,442
ha provocado disturbios
masivos en las calles de Atenas,
163
00:07:40,466 --> 00:07:43,247
con miles de manifestantes que
causaron daños generalizados.
164
00:07:43,271 --> 00:07:45,051
Walter Fiscer, el jefe de la UE,
165
00:07:45,075 --> 00:07:46,745
ha sido dado por
desaparecido, en medio de...
166
00:07:46,769 --> 00:07:49,187
¿Sabías que Grecia...
167
00:07:49,211 --> 00:07:53,026
es la cuna de la civilización?
168
00:07:53,050 --> 00:07:55,193
La administración de Walter
Fiscer ha supervisado...
169
00:07:55,217 --> 00:07:59,089
Dio al mundo el arte y la...
170
00:07:59,716 --> 00:08:02,488
la ciencia, la cultura...
171
00:08:04,424 --> 00:08:06,327
y la tragedia.
172
00:08:08,923 --> 00:08:11,176
Aristóteles...
173
00:08:11,200 --> 00:08:13,145
sí se trata de la decisión...
174
00:08:13,169 --> 00:08:15,873
- Debes revertirla.
- No hay manera.
175
00:08:15,897 --> 00:08:17,710
Fue una votación democrática.
176
00:08:17,734 --> 00:08:20,548
Grecia les dio la democracia.
177
00:08:20,572 --> 00:08:22,451
Yo era huérfano, abandonado.
178
00:08:22,475 --> 00:08:25,817
Grecia me acogió,
me lo dio todo.
179
00:08:25,841 --> 00:08:27,962
No hay nada que yo pueda hacer.
180
00:08:27,986 --> 00:08:30,459
Lo juro por mi familia.
181
00:08:30,483 --> 00:08:31,999
Por favor.
182
00:08:32,023 --> 00:08:36,828
Contacta con
Carlo e inicia el plan.
183
00:08:36,852 --> 00:08:38,929
¿Qué plan?
184
00:08:38,953 --> 00:08:43,430
Ha asfixiado a mi
país, señor Fiscer.
185
00:08:45,465 --> 00:08:47,641
Pero recuerde mis palabras...
186
00:08:47,665 --> 00:08:50,347
dentro de cuatro días,
187
00:08:50,371 --> 00:08:54,450
en el momento exacto en
que comiencen sus sanciones,
188
00:08:54,474 --> 00:08:57,906
toda la infraestructura
de Europa arderá.
189
00:08:58,874 --> 00:09:02,416
Los mercados
financieros se colapsarán.
190
00:09:03,186 --> 00:09:06,012
Y se perderán millones de vidas.
191
00:09:06,881 --> 00:09:09,332
Mientras que Grecia volverá a...
192
00:09:09,356 --> 00:09:13,987
¡su legítimo lugar como
el centro de la civilización!
193
00:09:16,791 --> 00:09:20,814
CAPRI (COMO LOS
PANTALONES) ITALIA
194
00:09:27,044 --> 00:09:28,615
Hola. Se ha comunicado
con Michael Bryce.
195
00:09:28,639 --> 00:09:30,848
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
196
00:09:30,872 --> 00:09:32,916
Hola, futuro Michael.
197
00:09:32,940 --> 00:09:34,093
Es el Michael del presente.
198
00:09:34,117 --> 00:09:35,457
No soy bueno con las
primeras impresiones.
199
00:09:35,481 --> 00:09:36,625
Sólo quiero decir que...
200
00:09:36,649 --> 00:09:39,692
Creo que estarías orgulloso de
saber que me he graduado de terapia.
201
00:09:39,716 --> 00:09:42,794
Estoy oficialmente en un año
sabático y, para ser honesto,
202
00:09:42,818 --> 00:09:44,829
no sé por qué no
había hecho esto antes.
203
00:09:44,853 --> 00:09:46,402
Sólo han pasado 12 horas,
204
00:09:46,426 --> 00:09:49,438
pero ya, el mundo se
siente más abundante,
205
00:09:49,462 --> 00:09:53,541
como si de alguna manera hubiera estado
esperando a que yo hiciera este cambio.
206
00:09:53,565 --> 00:09:55,180
Pienso en mi licencia
207
00:09:55,204 --> 00:09:58,480
y me pregunto: "¿Por
qué estaba tan alterado?"
208
00:09:58,504 --> 00:10:02,781
De hecho, por primera vez desde
que Kincaid mató a Kurosawa,
209
00:10:02,805 --> 00:10:07,093
estoy empezando a imaginar
una vida sin ser guardaespaldas
210
00:10:07,117 --> 00:10:09,623
o con armas o sangre.
211
00:10:09,647 --> 00:10:11,361
Sé que parece
una locura, pero...
212
00:10:11,385 --> 00:10:13,363
esto realmente se siente
como un nuevo comi...
213
00:10:13,387 --> 00:10:15,794
¡Vamos, Breese!
214
00:10:15,818 --> 00:10:17,631
- ¡Vámonos, vámonos, vámonos!
- ¡No!
215
00:10:17,655 --> 00:10:19,864
¡Oye!
216
00:10:19,888 --> 00:10:22,306
¡¿Qué está pasando?! ¿Qué...?
217
00:10:22,330 --> 00:10:24,228
- ¿Qué está pasando?
- ¡Vamos!
218
00:10:27,104 --> 00:10:29,478
¡Te conozco! ¿No te conozco?
219
00:10:29,502 --> 00:10:32,274
Soy Sonia Kincaid.
220
00:10:34,144 --> 00:10:37,255
La mafia se llevó a mi esposo.
Tenemos que ir a buscarlo.
221
00:10:37,279 --> 00:10:39,125
No, no, no. No me
voy a involucrar en esto.
222
00:10:39,149 --> 00:10:41,778
Estoy bajo estrictas
órdenes psicológicas de que...
223
00:10:42,746 --> 00:10:43,946
¿Cómo me has encontrado?
224
00:10:45,518 --> 00:10:49,025
¿Dónde coño está?
225
00:10:49,049 --> 00:10:51,335
Espera un segundo.
226
00:10:51,359 --> 00:10:53,700
Por fin Darius no está embrujando
mis sueños, ¿de acuerdo?
227
00:10:53,724 --> 00:10:55,088
No voy a hacer esto.
228
00:10:56,760 --> 00:10:58,672
Si no me ayudas,
229
00:10:58,696 --> 00:11:01,180
voy a ponerme mi strapon
230
00:11:01,204 --> 00:11:03,006
y voy a joderme tus sueños...
231
00:11:03,030 --> 00:11:06,042
hasta que deseen
ser tus pesadillas.
232
00:11:06,066 --> 00:11:08,044
¡Hijos de puta!
233
00:11:08,068 --> 00:11:10,618
En primer lugar, tu boca
necesita de un exorcismo.
234
00:11:10,642 --> 00:11:12,686
En segundo lugar, ¿por
qué necesitas de mi ayuda?
235
00:11:12,710 --> 00:11:15,788
Él dijo: "Traeme
a Michael Breese".
236
00:11:15,812 --> 00:11:17,625
- ¿Te dijo eso?
- Sí.
237
00:11:17,649 --> 00:11:19,825
- Pensé que me odiaba.
- Andando, vamos.
238
00:11:19,849 --> 00:11:21,049
¡Eres vil!
239
00:11:24,293 --> 00:11:27,086
¿Qué dijo exactamente?
¿Cuál fue el tono de Kincaid?
240
00:11:27,955 --> 00:11:30,208
¿A quién le importa?
241
00:11:30,232 --> 00:11:32,538
Andando, ¡vamos! ¡Súbete!
242
00:11:32,562 --> 00:11:34,004
¡Súbete ya!
243
00:11:37,129 --> 00:11:38,678
¡Muévanse, muévanse!
244
00:11:38,702 --> 00:11:40,042
Toma el arma.
245
00:11:40,066 --> 00:11:41,969
No, no voy a usar
armas ahora mismo.
246
00:11:44,543 --> 00:11:46,917
¿Me estás tomando el pelo? "No
voy a usar armas ahora mismo".
247
00:11:46,941 --> 00:11:48,976
Yo no sueno así.
248
00:11:51,110 --> 00:11:53,585
¡Maldito inútil!
249
00:11:54,289 --> 00:11:56,091
¡Jesús! La tengo.
250
00:11:56,115 --> 00:11:57,754
¡Apúrate!
251
00:12:02,594 --> 00:12:05,672
¡Acelera y no te
acerques a mis tetas!
252
00:12:05,696 --> 00:12:07,368
¡Dios mío!
253
00:12:36,529 --> 00:12:39,739
¡Espera! No, no, tiene que haber
una forma más segura de bajar.
254
00:12:39,763 --> 00:12:43,123
Tiene que haber una forma
más segura, como un interruptor.
255
00:12:46,066 --> 00:12:48,640
¿De verdad?
256
00:13:04,986 --> 00:13:06,436
Entonces, ¿dónde está él?
257
00:13:06,460 --> 00:13:09,197
Me lo quitaron, Breese.
258
00:13:09,221 --> 00:13:12,002
Íbamos a irnos de luna de miel,
259
00:13:12,026 --> 00:13:14,136
por fin, después
de todos estos años.
260
00:13:14,160 --> 00:13:16,644
¡Nunca hemos tenido
una luna de miel!
261
00:13:16,668 --> 00:13:20,109
Íbamos a hacer un viaje
por carretera por Italia.
262
00:13:20,133 --> 00:13:22,485
Siempre he soñado
con ello, ¿sabes?
263
00:13:22,509 --> 00:13:26,885
Todo iba a ser tan
romántico, tan perfecto,
264
00:13:26,909 --> 00:13:32,726
y luego este maldito hijo de
puta del cucaracha hijo de puta...
265
00:13:32,750 --> 00:13:37,731
se fue en el momento más
emocionante de nuestra primera noche...
266
00:13:37,755 --> 00:13:39,823
de nuestra luna de miel.
267
00:13:40,527 --> 00:13:43,000
Lo siguiente que sé, es
que suena el teléfono...
268
00:13:43,024 --> 00:13:44,540
y él ha sido
capturado por la mafia.
269
00:13:44,564 --> 00:13:45,541
¡Necesito ayuda!
270
00:13:45,565 --> 00:13:47,576
Pero él es un adicto
al trabajo, Breese.
271
00:13:47,600 --> 00:13:51,008
¡Sé que ha tomado
un maldito trabajo!
272
00:13:51,032 --> 00:13:52,174
Es un monstruo.
273
00:13:52,198 --> 00:13:53,681
Sólo quiero que
me proporcione...
274
00:13:53,705 --> 00:13:56,354
la estabilidad que necesitamos
para formar una familia.
275
00:13:56,378 --> 00:13:58,114
¿Has dicho "familia"?
276
00:13:58,138 --> 00:14:00,910
¡Maldito idiota! Estamos
intentando tener un bebé.
277
00:14:03,748 --> 00:14:06,014
Que Dios se apiade
de nuestras almas.
278
00:14:07,917 --> 00:14:10,126
Hemos jodido tanto...
279
00:14:10,150 --> 00:14:12,790
y tan tiernamente.
280
00:14:13,758 --> 00:14:17,289
Y en tantos lugares y
posiciones diferentes y...
281
00:14:18,697 --> 00:14:21,425
Y no me he quedado embarazada.
282
00:14:22,371 --> 00:14:24,107
¿Sabes cuál creo
que sea el problema?
283
00:14:24,131 --> 00:14:26,549
- La biología.
- Sí.
284
00:14:26,573 --> 00:14:28,716
Mi diamante está
demasiado apretado.
285
00:14:28,740 --> 00:14:29,915
¿Tú qué?
286
00:14:29,939 --> 00:14:31,279
Mi coño, hijo de puta.
287
00:14:31,303 --> 00:14:32,786
Mi coño está demasiado apretada.
288
00:14:32,810 --> 00:14:35,756
Y como Darius usa toda su
testosterona en su mierda de macho,
289
00:14:35,780 --> 00:14:38,253
los espermatozoides
llorones abortan la misión...
290
00:14:38,277 --> 00:14:39,628
a la mitad de la
tubería de mi coño.
291
00:14:39,652 --> 00:14:42,688
- Maldita sea.
- ¡Maldita sea!
292
00:14:46,791 --> 00:14:48,056
Hola.
293
00:14:48,760 --> 00:14:53,093
Voy a ser una buena madre.
294
00:14:54,259 --> 00:14:57,348
No puedo imaginar...
A nadie más buena.
295
00:14:57,372 --> 00:14:59,671
¿Tienes spray de pimienta?
Estoy en un año sabático.
296
00:15:01,031 --> 00:15:05,199
ZAGREB, CROACIA
297
00:15:09,912 --> 00:15:12,121
Buenas noches, caballeros.
298
00:15:12,145 --> 00:15:13,529
¿Quién es ese?
299
00:15:13,553 --> 00:15:16,224
¿Su misterioso jefe?
300
00:15:16,248 --> 00:15:18,963
¿El cliente que nunca
llegamos a conocer?
301
00:15:18,987 --> 00:15:21,064
No es de tu incumbencia.
302
00:15:21,088 --> 00:15:22,934
Tu preocupación
es la demostración.
303
00:15:22,958 --> 00:15:25,167
Así que, por favor...
304
00:15:25,191 --> 00:15:27,061
demuestra.
305
00:15:34,640 --> 00:15:39,489
Los depósitos de datos siempre están
recubiertos de carburo de tungsteno.
306
00:15:39,513 --> 00:15:42,142
Lo único más duro...
307
00:15:43,484 --> 00:15:45,079
sería el diamante.
308
00:15:46,049 --> 00:15:48,762
Hay miles de depósitos
de datos en toda Europa,
309
00:15:48,786 --> 00:15:52,733
cada uno de ellos localizado
por coordenadas clasificadas.
310
00:15:52,757 --> 00:15:55,604
Cuanto más grande sea el
depósito que se desea hackear,
311
00:15:55,628 --> 00:15:57,331
más grande será el
taladro que se necesitará.
312
00:15:57,355 --> 00:15:59,641
Entonces, sólo es
cuestión de subir...
313
00:15:59,665 --> 00:16:03,271
mi virus Phantom H47 a medida,
314
00:16:03,295 --> 00:16:05,548
seleccionando el
radio de ataque,
315
00:16:05,572 --> 00:16:09,145
armando todo lo que
esté conectado a la red,
316
00:16:09,169 --> 00:16:13,380
e inutilizando toda computadora,
GPS y sistemas Wi-Fi de la región.
317
00:16:13,404 --> 00:16:14,854
Objetivo fijado.
318
00:16:14,878 --> 00:16:16,616
Adiosito.
319
00:16:42,873 --> 00:16:44,521
¿Satisfechos?
320
00:16:44,545 --> 00:16:47,207
Es perfecto.
321
00:16:49,979 --> 00:16:51,717
Muy.
322
00:16:52,378 --> 00:16:53,696
Mátenlos.
323
00:16:53,720 --> 00:16:55,987
Entendido. Objetivo fijado.
324
00:17:10,507 --> 00:17:12,309
La ciudad de Zagreb
se ha despertado...
325
00:17:12,333 --> 00:17:14,080
a un caos absoluto esta mañana,
326
00:17:14,104 --> 00:17:18,183
después de que una oleada de alta velocidad
arrasara un radio de 8 kilómetros...
327
00:17:18,207 --> 00:17:19,415
de su red eléctrica.
328
00:17:19,439 --> 00:17:22,759
El número de muertos en
escalada, ha llegado a 75.
329
00:17:22,783 --> 00:17:24,123
Los primeros
informes sugieren...
330
00:17:24,147 --> 00:17:25,663
que un rayo extraño que cayó...
331
00:17:25,687 --> 00:17:27,423
en un depósito de
datos, fue el culpable.
332
00:17:27,447 --> 00:17:29,218
¿Qué?
333
00:17:29,955 --> 00:17:31,933
No, necesito vigilancia
las 24 horas del día...
334
00:17:31,957 --> 00:17:34,355
sobre mi informante
ahora mismo, joder.
335
00:17:38,997 --> 00:17:41,362
Señor O’Neill.
336
00:17:42,330 --> 00:17:43,714
Superintendente Crowley.
337
00:17:43,738 --> 00:17:46,343
Con media Grecia
en estado de anarquía,
338
00:17:46,367 --> 00:17:48,620
espero que tengas
una muy buena razón...
339
00:17:48,644 --> 00:17:50,655
para sacarme de una cumbre
de seguridad de la ONU.
340
00:17:50,679 --> 00:17:52,888
Maldita sea, sí. ¿Ha
visto las noticias?
341
00:17:52,912 --> 00:17:55,418
Los daños en la torre de datos,
coinciden con la caída de un rayo...
342
00:17:55,442 --> 00:17:56,892
y me inclino a estar de acuerdo.
343
00:17:56,916 --> 00:18:00,249
¿Le parece que esto
sea la víctima de un rayo?
344
00:18:01,514 --> 00:18:03,833
También se parece
a Gunther Von Weber.
345
00:18:03,857 --> 00:18:07,166
Es buscado en 16 países
por hackear, infiltrarse...
346
00:18:07,190 --> 00:18:10,169
y socavar los sistemas
cibernéticos más seguros del mundo.
347
00:18:10,193 --> 00:18:12,171
Oye, Ivan Drago.
348
00:18:12,195 --> 00:18:14,008
¿Dónde has encontrado
este cadáver?
349
00:18:15,674 --> 00:18:16,747
¿Qué has dicho? ¿Qué ha dicho?
350
00:18:16,771 --> 00:18:19,310
Dijo que lo encontró
junto a la torre de datos.
351
00:18:19,334 --> 00:18:20,982
¿Qué cojones acabas de decir tú?
352
00:18:21,006 --> 00:18:23,655
Lo encontró junto
a la torre de datos.
353
00:18:23,679 --> 00:18:26,724
Junto a la torre de datos.
354
00:18:26,748 --> 00:18:28,891
¿A dónde vas con esto?
355
00:18:28,915 --> 00:18:31,487
Mi informante italiano llamó
y especificó que habría...
356
00:18:31,511 --> 00:18:33,566
un ciberataque a gran
escala en cuatro días.
357
00:18:33,590 --> 00:18:36,327
Señor O’Neill, se le ha
advertido repetidamente...
358
00:18:36,351 --> 00:18:37,526
que va en contra
del protocolo...
359
00:18:37,550 --> 00:18:39,935
tratar con informantes
criminales no sancionados.
360
00:18:39,959 --> 00:18:42,333
Escuche, he estado en Europa
durante un mes, de acuerdo,
361
00:18:42,357 --> 00:18:45,468
y lo único que hacen,
es ver el maldito fútbol.
362
00:18:45,492 --> 00:18:47,272
Ni un sólo bar
tiene a Sam Adams.
363
00:18:47,296 --> 00:18:50,546
Así que lo que podría hacer, es
dejarme hacer lo que hacemos en Boston.
364
00:18:50,673 --> 00:18:53,443
Trabajamos con los malos,
para atrapar a los peores.
365
00:18:53,467 --> 00:18:55,467
Esto fue una prueba, y
a Carlo se le ha pedido
366
00:18:55,491 --> 00:18:58,657
que compre las siguientes coordenadas...
mañana por la noche en Portofino.
367
00:18:58,681 --> 00:18:59,724
¿Qué quieres?
368
00:18:59,748 --> 00:19:02,221
Quiero una oficina,
quiero un equipo S.W.A.T.,
369
00:19:02,245 --> 00:19:03,695
y quiero un
presupuesto ilimitado.
370
00:19:03,719 --> 00:19:05,598
Y si yo resuelvo este caso.
371
00:19:05,622 --> 00:19:07,765
Quiero que me envíe
de vuelta a Boston.
372
00:19:07,789 --> 00:19:12,189
Te daré 24 horas y una
camioneta de vigilancia.
373
00:19:14,059 --> 00:19:15,168
Necesitaré a un traductor.
374
00:19:15,192 --> 00:19:16,532
Puedes quedarte con la mía.
375
00:19:16,556 --> 00:19:19,073
Esperaba uno que hablara inglés.
376
00:19:19,097 --> 00:19:20,934
No lo pierdas de vista.
377
00:19:22,562 --> 00:19:24,848
¿Cómo te llaman?
378
00:19:24,872 --> 00:19:26,179
Ailso.
379
00:19:26,203 --> 00:19:28,148
¿Asshole?
380
00:19:28,172 --> 00:19:29,688
Ailso.
381
00:19:29,712 --> 00:19:32,658
Es un nombre
tradicional escocés.
382
00:19:32,682 --> 00:19:35,628
Muy bien, William Wallace.
Calienta el helicóptero.
383
00:19:35,652 --> 00:19:38,223
Nos vamos a Italia.
384
00:19:38,247 --> 00:19:41,479
TERRACINA, ITALIA
385
00:19:52,394 --> 00:19:54,429
Darius Kincaid.
386
00:19:56,200 --> 00:19:59,940
Un pajarito me dijo que
estabas en la ciudad.
387
00:20:02,272 --> 00:20:03,546
¿Te acuerdas de mí?
388
00:20:03,570 --> 00:20:05,482
Tu viejo amigo, Carlo.
389
00:20:05,506 --> 00:20:06,890
Recuerdo haber matado...
390
00:20:06,914 --> 00:20:08,661
a un montón de hijos de
puta que trabajaban para ti.
391
00:20:08,685 --> 00:20:10,520
Yo también lo recuerdo.
392
00:20:10,544 --> 00:20:15,327
Ahora me gustaría
presentarte a mi amigo,
393
00:20:15,351 --> 00:20:18,420
el Carnicero de Terracina.
394
00:20:25,097 --> 00:20:27,339
Esto me recuerda
al spa del Hotel.
395
00:20:27,363 --> 00:20:28,837
¿De verdad?
396
00:20:29,431 --> 00:20:30,848
En lo absoluto.
397
00:20:30,872 --> 00:20:35,602
Estos son los mierdecillas
que retienen a mi cucaracha.
398
00:20:36,537 --> 00:20:38,855
Espera... ¿Quiénes eran
los chicos allá en Capri?
399
00:20:38,879 --> 00:20:41,891
Fueron muy groseros, Breese.
400
00:20:41,915 --> 00:20:44,918
¿Puedes creer que uno
de ellos me tocó el culo?
401
00:20:52,552 --> 00:20:53,837
¡Dios mío!
402
00:20:53,861 --> 00:20:56,070
De acuerdo, vamos a
explotar a estos hijos de...
403
00:20:56,094 --> 00:20:58,039
De acuerdo, mira. No.
404
00:20:58,063 --> 00:20:59,634
Entra ahí con las
armas desenfundadas,
405
00:20:59,658 --> 00:21:01,273
y van a ponerse de
gatillo fácil adentro,
406
00:21:01,297 --> 00:21:02,670
y entonces será adiós, Darius.
407
00:21:02,694 --> 00:21:04,914
Ha pedido por
mí. Él me necesita.
408
00:21:04,938 --> 00:21:06,674
Así que vamos a
hacer esto a mi manera.
409
00:21:06,698 --> 00:21:11,052
Eso significa que no hay
que matar, ni armas, ni sangre.
410
00:21:11,076 --> 00:21:13,914
Lo aburrido es siempre
lo mejor. ¿Entendido?
411
00:21:14,750 --> 00:21:17,049
Por supuesto que no. ¿Qué...?
412
00:21:17,643 --> 00:21:19,645
¡Jesucristo!
413
00:21:23,055 --> 00:21:25,132
Joder.
414
00:21:26,685 --> 00:21:29,127
¡Hola, chicos!
415
00:21:30,359 --> 00:21:32,040
Me he perdido un poquito.
416
00:21:32,064 --> 00:21:34,141
Hola. Se ha comunicado
con Michael Bryce.
417
00:21:34,165 --> 00:21:36,374
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
418
00:21:36,398 --> 00:21:38,400
¡Hola, futuro Mike!
419
00:21:39,533 --> 00:21:40,642
¡Soy yo!
420
00:21:40,666 --> 00:21:42,754
Sé que el Comité de
Revisión de Guardaespaldas...
421
00:21:42,778 --> 00:21:45,350
no vería esto con
buenos ojos, pero...
422
00:21:45,374 --> 00:21:48,760
pero tuve que tomarme un
año sabático, de mi sabático.
423
00:21:48,784 --> 00:21:51,644
Ha surgido algo que
escapa a mi control.
424
00:21:56,682 --> 00:21:57,802
En fin,
425
00:21:57,826 --> 00:21:59,628
no estoy haciendo
de guardaespaldas.
426
00:21:59,652 --> 00:22:01,597
Sólo estoy ayudando a este tipo.
427
00:22:01,621 --> 00:22:03,326
Porque... Un segundo.
428
00:22:06,725 --> 00:22:07,779
Todavía está vivo.
429
00:22:07,803 --> 00:22:09,407
Porque la alternativa...
430
00:22:09,431 --> 00:22:11,343
es su esposa aún más aterradora,
431
00:22:11,367 --> 00:22:13,477
sodomizando mis sueños.
432
00:22:13,501 --> 00:22:17,043
Eso sí que va a entorpecer
mi transformación.
433
00:22:20,574 --> 00:22:22,552
¿Me gusta lo que
estoy haciendo ahora?
434
00:22:22,576 --> 00:22:25,117
Absolutamente no.
435
00:22:25,711 --> 00:22:26,864
Aún con vida.
436
00:22:26,888 --> 00:22:28,965
Pero creo que estarías
muy orgulloso de mí...
437
00:22:28,989 --> 00:22:30,835
por mantenerme fiel a mi viaje.
438
00:22:30,859 --> 00:22:32,685
Hablaremos pronto.
439
00:22:36,524 --> 00:22:37,765
¿Qué has hecho?
440
00:22:37,789 --> 00:22:40,603
Estos cabrones se
han pasado de frescos.
441
00:22:40,627 --> 00:22:43,408
Dije específicamente que no se
matara, que no hubiera sangre...
442
00:22:43,432 --> 00:22:45,245
y nada de armas.
443
00:22:45,269 --> 00:22:47,445
Yo no estoy de año sabático.
444
00:22:47,469 --> 00:22:49,108
¿Dónde está tu blusa?
445
00:22:55,576 --> 00:22:57,512
¡Lidien con ello!
446
00:23:04,104 --> 00:23:06,081
¡Hijos de puta!
447
00:23:31,381 --> 00:23:33,647
¡Nena!
448
00:23:54,943 --> 00:23:57,152
Aguanta.
449
00:23:57,176 --> 00:24:00,254
¿Qué cojones está
haciendo este aquí?
450
00:24:00,278 --> 00:24:03,994
Creo que se pronuncia "gracias".
451
00:24:04,018 --> 00:24:05,963
- ¿Por qué?
- Por salvar tu vida.
452
00:24:05,987 --> 00:24:07,690
Una y otra vez y otra vez.
453
00:24:07,714 --> 00:24:09,494
¡Nunca te pedí que
salvaras una mierda!
454
00:24:09,518 --> 00:24:15,632
Nena, ¿qué mierda está
haciendo Michael Bryce aquí?
455
00:24:15,656 --> 00:24:17,766
Tú me dijiste,
456
00:24:17,790 --> 00:24:20,637
"¡nena, tráeme a
Michael Breese!"
457
00:24:20,661 --> 00:24:21,979
¿Qué?
458
00:24:22,003 --> 00:24:24,949
¡No! No, no, no, no. He dicho...
459
00:24:24,973 --> 00:24:26,643
Nena, necesito ayuda.
460
00:24:26,667 --> 00:24:28,612
Consigue a cualquiera...
461
00:24:28,636 --> 00:24:30,955
"excepto a Michael Bryce".
462
00:24:30,979 --> 00:24:33,551
¿Qué? ¿No te salvó
tu culo de cucaracha?
463
00:24:33,575 --> 00:24:35,718
No significa que tenga
que ser su mejor amigo.
464
00:24:35,742 --> 00:24:39,854
Es el hijo de puta más
molesto del planeta Tierra.
465
00:24:39,878 --> 00:24:41,394
Disculpen.
466
00:24:41,418 --> 00:24:42,967
Tengo una audición 20/20.
467
00:24:42,991 --> 00:24:45,937
Puedo oírlos. Hasta los
muertos pueden oírlos.
468
00:24:45,961 --> 00:24:47,433
¿Y qué quieres decir
con que soy el más...
469
00:24:47,457 --> 00:24:49,006
molesto del planeta Tierra?
470
00:24:49,030 --> 00:24:51,272
¿Cuántas veces has estado a
punto de hacer que me maten a mí?
471
00:24:51,296 --> 00:24:52,669
¡No las suficientes!
472
00:24:52,693 --> 00:24:54,473
Vamos, nena, salgamos de aquí...
473
00:24:54,497 --> 00:24:57,097
antes de que comience la
demostración de seguridad del vuelo.
474
00:25:03,605 --> 00:25:05,475
¿Está usando spray de pimienta?
475
00:25:06,443 --> 00:25:08,478
Estoy en un año sabático.
476
00:25:09,083 --> 00:25:12,009
Y, estoy tratando de lograr
que mi despertar espiritual...
477
00:25:13,384 --> 00:25:15,584
despierte...
478
00:25:19,489 --> 00:25:21,731
Hijo de puta, no
conocerías el chi,
479
00:25:21,755 --> 00:25:23,073
así te lo follaras...
480
00:25:23,097 --> 00:25:25,198
¡Oigan!
481
00:25:25,825 --> 00:25:28,663
No tenía que estar aquí, saben.
482
00:25:29,268 --> 00:25:32,544
Oigan... ¡Tenía pepinos
frescos sobre los ojos!
483
00:25:32,568 --> 00:25:36,053
Tenía una bata de lino con un
número de hilos increíblemente alto.
484
00:25:36,077 --> 00:25:37,714
¡Era como dormir en una nube!
485
00:25:37,738 --> 00:25:40,774
Namaste, hijo de puta.
486
00:25:41,676 --> 00:25:43,040
¿Darius?
487
00:25:44,250 --> 00:25:47,031
Bueno, esto es
simplemente precioso.
488
00:25:47,055 --> 00:25:48,617
¿Quieres dejar de quejarte?
489
00:25:51,290 --> 00:25:54,335
El asesino a sueldo, el
guardaespaldas y la estafadora.
490
00:25:54,359 --> 00:25:56,304
Malditos idiotas,
acaban de matar a Carlo,
491
00:25:56,328 --> 00:25:58,603
el informante que iba a
perforar mi tiquet a casa.
492
00:25:58,627 --> 00:26:00,308
¿Quién cojones eres tú?
493
00:26:00,332 --> 00:26:02,871
El Agente de la Interpol
Bobby O'Neill. Eso es lo que soy.
494
00:26:02,895 --> 00:26:05,973
Y yo sé quiénes son
ustedes tres, imbéciles.
495
00:26:05,997 --> 00:26:07,612
Michael Bryce.
496
00:26:07,636 --> 00:26:09,581
Guardaespaldas
de calificación AAA.
497
00:26:09,605 --> 00:26:11,022
Pilar de la comunidad.
498
00:26:11,046 --> 00:26:12,254
Presente, gracias.
499
00:26:12,278 --> 00:26:14,784
Sólo yo sé que has perdido
tu licencia para proteger...
500
00:26:14,808 --> 00:26:16,390
cuando el Loco Willie
aquí, mató a Kurosawa.
501
00:26:16,414 --> 00:26:19,459
No, no, eso está en revisión, ¿de
acuerdo? Kincaid hizo ese disparo...
502
00:26:19,483 --> 00:26:21,320
Además...
503
00:26:22,683 --> 00:26:23,924
sigues aceptando clientes.
504
00:26:23,948 --> 00:26:26,795
Nombra a... Uno.
505
00:26:26,819 --> 00:26:28,434
El Sultán de Mandara.
506
00:26:28,458 --> 00:26:29,702
Bruselas.
507
00:26:29,726 --> 00:26:32,924
Su Majestad, soy Michael Bryce,
su Agente de Protección Ejecutiva.
508
00:26:34,959 --> 00:26:36,871
¡Contacto, contacto!
509
00:26:36,895 --> 00:26:38,510
Eso es un delito, amigo.
510
00:26:38,534 --> 00:26:40,006
¡Maldita Bruselas! ¡Joder!
511
00:26:40,030 --> 00:26:41,480
En cuanto a ustedes dos,
512
00:26:41,504 --> 00:26:44,219
los esperan unos mil
millones de años de prisión.
513
00:26:44,243 --> 00:26:46,012
Pero, hoy es su día de suerte,
514
00:26:46,036 --> 00:26:48,058
porque en lugar de
ir a la silla eléctrica,
515
00:26:48,082 --> 00:26:50,324
les voy a dar una
oportunidad de redención.
516
00:26:50,348 --> 00:26:52,755
Ahora, tengo información
sobre un misterioso pez gordo...
517
00:26:52,779 --> 00:26:54,823
que está a punto de lanzar
un ciberataque a gran escala.
518
00:26:54,847 --> 00:26:58,530
Carlo, mi informante ahora
muerto, iba a comprar un disco duro...
519
00:26:58,554 --> 00:26:59,993
que contiene las
coordenadas del ataque.
520
00:27:00,017 --> 00:27:01,797
¿Por qué me miras a mí?
Yo no he tocado a Carlo.
521
00:27:01,821 --> 00:27:04,602
Pero ahora, gracias a su baño
de sangre, eso no va a ocurrir,
522
00:27:04,626 --> 00:27:07,242
así que ustedes, imbéciles,
se me van a Portofino...
523
00:27:07,266 --> 00:27:08,804
y van a hacer la
compra en su lugar.
524
00:27:08,828 --> 00:27:11,270
Bob... ¿Una charla rápida?
525
00:27:13,239 --> 00:27:15,184
Escucha, en primer lugar,
526
00:27:15,208 --> 00:27:17,516
estaría feliz de
posponer mi año sabático,
527
00:27:17,540 --> 00:27:20,552
si eso me mantiene fuera de la
cárcel, pero creo que, tú sabes,
528
00:27:20,576 --> 00:27:22,950
realmente deberías reconsiderar
el trabajar con estos tipos.
529
00:27:22,974 --> 00:27:24,391
No quiero ir a Portofino.
530
00:27:24,415 --> 00:27:27,649
Porque están, ya sabes...
Jodidamente locos.
531
00:27:28,848 --> 00:27:30,595
Joder...
532
00:27:30,619 --> 00:27:32,168
De acuerdo, cerebro de esperma.
533
00:27:32,192 --> 00:27:34,302
Vas a ser el guardaespaldas
de los tontos...
534
00:27:34,326 --> 00:27:36,766
para la amante
británica de Carlo,
535
00:27:36,790 --> 00:27:38,064
mientras que Don Gruñón aquí...
536
00:27:38,088 --> 00:27:39,835
se asegurará de que
el disco duro salga.
537
00:27:39,859 --> 00:27:41,408
¿Está claro?
538
00:27:41,432 --> 00:27:43,311
Podríamos tomar el
dinero y huir, nena.
539
00:27:43,335 --> 00:27:44,576
Estoy cansada de huir, Darius.
540
00:27:44,600 --> 00:27:46,974
Superintendente
Crowley. Qué... Qué bien.
541
00:27:46,998 --> 00:27:49,285
Señor O'Neill. Se
acabó el tiempo.
542
00:27:49,309 --> 00:27:51,188
No, no, no. Estoy trabajando
con una fuerte pista aquí.
543
00:27:51,212 --> 00:27:52,685
Ha habido un robo en
un puerto marítimo...
544
00:27:52,709 --> 00:27:55,589
y nuestra inteligencia sugiere que
podría estar relacionado con este caso.
545
00:27:55,613 --> 00:27:56,887
Has sido reasignado.
546
00:27:56,911 --> 00:27:58,790
Si pudiera darme 24 horas más...
547
00:27:58,814 --> 00:28:01,421
- Dije: "Se acabó el tiempo".
- Sí.
548
00:28:02,048 --> 00:28:03,234
¡Joder!
549
00:28:03,258 --> 00:28:05,500
¡No quiero ir a
Portofino como su puta!
550
00:28:05,524 --> 00:28:07,955
¡Se suponía que esta
era mi luna de miel!
551
00:28:10,727 --> 00:28:12,408
¿Y si hay alguien arriba?
552
00:28:12,432 --> 00:28:14,740
Cállate.
553
00:28:15,534 --> 00:28:17,105
- Ligero cambio de planes.
- Sí.
554
00:28:17,129 --> 00:28:18,480
Me han asignado otra pista,
555
00:28:18,504 --> 00:28:20,647
pero eso no cambiará lo que
está pasando aquí, ¿de acuerdo?
556
00:28:20,671 --> 00:28:22,352
Ahora, la Sean Connery
aquí, les va a dar...
557
00:28:22,376 --> 00:28:24,046
un montón de dinero
para hacer la compra.
558
00:28:24,070 --> 00:28:25,553
Y si no entienden
lo que ella dice...
559
00:28:25,577 --> 00:28:27,555
bueno, bienvenidos
al maldito Club.
560
00:28:27,579 --> 00:28:29,623
Enlistar a Kincaid
es contra el protocolo.
561
00:28:29,647 --> 00:28:30,954
¿Qué?
562
00:28:30,978 --> 00:28:33,022
¿Vas a darle un puñetazo al
agujero de la gloria de Kincaid?
563
00:28:33,046 --> 00:28:35,959
¡Oye! Nadie tocará el
agujero de la gloria de Kincaid.
564
00:28:35,983 --> 00:28:37,334
Ese es mi trabajo.
565
00:28:37,358 --> 00:28:39,270
No creo que nadie
deba tener ese trabajo.
566
00:28:39,294 --> 00:28:41,470
¿Ven esto? Es su
dinero para comprar.
567
00:28:41,494 --> 00:28:44,407
Un centavo se pierde, tratan
de irse sin permiso, y voy a...
568
00:28:44,431 --> 00:28:46,904
restregar las maldita notificaciones
rojas globales, en todos sus culos.
569
00:28:46,928 --> 00:28:48,037
¡No!
570
00:28:48,061 --> 00:28:50,677
¿Notificaciones rojas? ¿Qué
estás haciendo? ¡No en mí!
571
00:28:50,701 --> 00:28:53,416
¿Qué es esto, un Nokia? ¡No
sé cómo funciona esta cosa!
572
00:28:53,440 --> 00:28:55,649
- Mírame. Mírame.
- Ya te estoy mirando.
573
00:28:55,673 --> 00:28:57,519
Mantente en contacto
conmigo, ¿entiendes?
574
00:28:57,543 --> 00:28:59,224
- Te llamaré todo el tiempo.
- Cállate.
575
00:28:59,248 --> 00:29:00,885
Cuando llame, me respondes.
576
00:29:00,909 --> 00:29:03,558
Y tú, los recursos
son algo escasos.
577
00:29:03,582 --> 00:29:07,454
Quiero que disfrutes
de tu transporte.
578
00:29:08,147 --> 00:29:10,158
No jodan esto.
579
00:29:10,182 --> 00:29:11,962
Es casi seguro que
vamos a joder esto.
580
00:29:11,986 --> 00:29:14,470
Ve a las dos personas con
las que me estás emparejando.
581
00:29:14,494 --> 00:29:16,098
¡Lleven sus culos a Portofino!
582
00:29:16,122 --> 00:29:17,770
Hay cero posibilidades de que
salgamos de esta habitación.
583
00:29:17,794 --> 00:29:21,169
Bien podría contratar a
un gatito con daño cerebral.
584
00:29:21,193 --> 00:29:23,162
¡La maldita luna de
miel se ha terminado!
585
00:29:29,135 --> 00:29:30,288
Entiendo que algunas personas...
586
00:29:30,312 --> 00:29:32,224
se acobarden en
el día de su boda,
587
00:29:32,248 --> 00:29:33,687
pero nunca hubiera pensado...
588
00:29:33,711 --> 00:29:37,229
que se te enfriaría la polla en
nuestra noche de luna de miel.
589
00:29:37,253 --> 00:29:40,661
- Nena, nena, ya te dije que lo sentía.
- ¡Sentirlo no es suficiente!
590
00:29:40,685 --> 00:29:43,763
Quiero una explicación.
¿Dónde coño estabas?
591
00:29:43,787 --> 00:29:46,799
¿Dónde estabas,
Darius? Sólo díselo.
592
00:29:46,823 --> 00:29:47,998
Tomé un trabajo, ¿de acuerdo?
593
00:29:48,022 --> 00:29:49,274
- ¡Jódete!
- ¡Oye, oye!
594
00:29:49,298 --> 00:29:51,573
¡Jódete, jódete!
595
00:29:51,597 --> 00:29:55,071
Ahora es un buen momento para hablar
de la regla del cinturón de seguridad.
596
00:29:55,095 --> 00:29:56,171
Tal vez sea un buen momento...
597
00:29:56,195 --> 00:29:57,645
para hablar de la regla
de cierra la puta boca.
598
00:29:57,669 --> 00:30:00,450
Lo digo porque nos está conduciendo
como a muñecos de pruebas de choque.
599
00:30:00,474 --> 00:30:02,254
No critiques la conducción
de mi esposa, hijo de puta.
600
00:30:02,278 --> 00:30:04,256
¡Cállense, cállense, cállense!
601
00:30:04,280 --> 00:30:06,357
¿Sabes de qué me
acabo de dar cuenta?
602
00:30:06,381 --> 00:30:10,493
No voy a dejar que ustedes, locos
hijos de puta, me arruinen mi mierda.
603
00:30:10,517 --> 00:30:14,123
Trataré esto, como un encantador
viaje por carretera a través de Italia...
604
00:30:14,147 --> 00:30:17,500
y fingiré que sigues
siendo mi devoto esposo.
605
00:30:17,524 --> 00:30:18,402
¡Lo soy!
606
00:30:18,426 --> 00:30:20,096
Y tú, Breese, serás...
607
00:30:20,120 --> 00:30:21,339
Serás el equipaje humano.
608
00:30:21,363 --> 00:30:24,606
Sí. Ahora estamos
de luna de miel.
609
00:30:24,630 --> 00:30:26,377
En primer lugar, es una misión.
610
00:30:26,401 --> 00:30:28,379
En segundo lugar... Y
para que quede claro...
611
00:30:28,403 --> 00:30:30,348
Le prometí a mi terapeuta
que no haría de guardaespaldas,
612
00:30:30,372 --> 00:30:32,284
así que no voy a proteger
a ninguno de los dos...
613
00:30:32,308 --> 00:30:34,286
¡Esto no es una misión!
¡Esto es una luna de miel!
614
00:30:34,310 --> 00:30:37,179
¡¿Qué pasa?! ¡Oye,
los ojos en la carretera!
615
00:30:37,203 --> 00:30:38,554
¡Ojos en la carretera!
616
00:30:38,578 --> 00:30:44,461
Los bebés necesitan ser
creados en un entorno estimulante.
617
00:30:44,485 --> 00:30:47,728
Debo excitarme haciendo turismo,
618
00:30:47,752 --> 00:30:50,093
yendo de compras, cenar caro.
619
00:30:50,117 --> 00:30:52,436
Pero estamos
oficialmente de luna de miel.
620
00:30:52,460 --> 00:30:54,636
- ¿De verdad?
- ¿Ha dicho "cenar caro"?
621
00:30:54,660 --> 00:30:57,903
No hagamos eso. Chicos,
centrémonos en la carretera aquí...
622
00:30:57,927 --> 00:30:59,905
Muy bien.
623
00:30:59,929 --> 00:31:01,040
Lo tengo.
624
00:31:01,064 --> 00:31:03,414
No, está bien. Ustedes sólo...
Ustedes tienen que hacerlo.
625
00:31:03,438 --> 00:31:05,482
Tal vez, meter un poco el freno.
626
00:31:05,506 --> 00:31:08,300
Tal vez, ¡frenar bastante!
627
00:31:12,139 --> 00:31:13,919
Oye, préstame tu teléfono.
628
00:31:13,943 --> 00:31:16,328
- ¿Por qué le has mentido?
- ¿De qué mierda estás hablando?
629
00:31:16,352 --> 00:31:18,990
Le mentiste allí atrás.
No estabas en un trabajo.
630
00:31:19,014 --> 00:31:20,662
¿Y cómo lo sabes?
631
00:31:20,686 --> 00:31:24,864
Porque hay como 22 indicadores
corporales, cuando alguien miente,
632
00:31:24,888 --> 00:31:27,022
y tú has exhibido... 40.
633
00:31:28,859 --> 00:31:31,739
Si le dices una palabra
a Sonia sobre esto,
634
00:31:31,763 --> 00:31:33,930
inventaré nuevas
formas de matar tu culo.
635
00:31:34,964 --> 00:31:37,239
Debes haber hecho algo
realmente serio, Darius.
636
00:31:37,263 --> 00:31:38,647
La honestidad es
la mejor política.
637
00:31:38,671 --> 00:31:41,485
No acepto consejos sobre
relaciones de hijos de puta solteros.
638
00:31:41,509 --> 00:31:44,138
No tengo un plan de
llamadas. Hazlo rápido.
639
00:31:50,342 --> 00:31:53,048
Sí, me preguntaba si podría...
640
00:31:58,658 --> 00:32:00,594
Tomé un trabajo, ¿de acuerdo?
641
00:32:02,695 --> 00:32:05,300
Portofino tiene vistas al agua, lo
que significa que es perfecto para...
642
00:32:05,324 --> 00:32:06,798
- Mierda.
- ¿A dónde vas?
643
00:32:09,162 --> 00:32:11,514
¡Sonia! ¿Qué pasa, joder?
644
00:32:11,538 --> 00:32:14,044
Más te vale que ese trabajo
valiera la pena, hijo de puta.
645
00:32:14,068 --> 00:32:15,300
¿Qué trabajo?
646
00:32:19,040 --> 00:32:20,424
¿Quién cojones es esta?
647
00:32:20,448 --> 00:32:23,559
Tenemos una disponibilidad
para Carmen a las 2 p. m.
648
00:32:23,583 --> 00:32:25,825
¡¿Quién cojones es esta Carmen?!
649
00:32:25,849 --> 00:32:28,861
Entradas para la ópera "Carmen".
650
00:32:28,885 --> 00:32:30,896
Y ustedes querían dos, ¿no?
651
00:32:30,920 --> 00:32:35,826
¡Me encanta Carmen!
652
00:33:05,592 --> 00:33:07,537
¿Qué es ese golpeteo?
No puedo parar.
653
00:33:07,561 --> 00:33:10,870
Me late la cabeza.
¿Qué es eso? ¿Qué?
654
00:33:10,894 --> 00:33:12,665
Es este idiota.
655
00:33:16,537 --> 00:33:21,176
¿Están ustedes...
Jodidamente locos?
656
00:33:21,200 --> 00:33:22,848
Oye, ¡cuidado con lo que dices!
657
00:33:22,872 --> 00:33:26,621
Te he levantado de la calle y
te he salvado de una insolación,
658
00:33:26,645 --> 00:33:28,183
¿y ahora me llamas loca?
659
00:33:28,207 --> 00:33:29,525
¿Insolación?
660
00:33:29,549 --> 00:33:32,352
Podrías ir a la cárcel por dejar a un
perro encerrado en un auto caliente.
661
00:33:32,376 --> 00:33:33,859
Y no me hagan hablar de...
662
00:33:33,883 --> 00:33:36,820
las ramificaciones psicológicas
de lo que les he oído hacer.
663
00:33:37,414 --> 00:33:39,194
- ¡Maldita sea!
- ¿Es esa un Valentino?
664
00:33:39,218 --> 00:33:40,261
No, es mía.
665
00:33:40,285 --> 00:33:42,571
¿Gastaste el
dinero de la compra?
666
00:33:42,595 --> 00:33:45,299
Vamos, ellos esperan
que nos gastemos algo.
667
00:33:45,323 --> 00:33:46,773
No, no, obviamente...
668
00:33:46,797 --> 00:33:48,643
lo repondré con los
ahorros de mi vida.
669
00:33:48,667 --> 00:33:51,065
Creo que esa es una gran idea.
670
00:33:52,737 --> 00:33:53,823
Sólo haré una llamada.
671
00:33:53,847 --> 00:33:55,683
Desearía tener algunos
ahorros de por vida.
672
00:33:55,707 --> 00:33:57,443
Hola. Se ha comunicado
con Michael Bryce.
673
00:33:57,467 --> 00:33:59,827
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
674
00:34:00,547 --> 00:34:02,558
¿Esa misión en la que
estamos? Bueno, estamos...
675
00:34:02,582 --> 00:34:04,494
Nos hemos desviado del camino.
676
00:34:04,518 --> 00:34:06,287
Ya no podemos ver el rumbo.
677
00:34:06,311 --> 00:34:08,531
O escucharlo, para el caso.
678
00:34:08,555 --> 00:34:11,193
Todavía me pitan
los oídos por...
679
00:34:11,217 --> 00:34:13,998
la feroz relación sexual...
680
00:34:14,022 --> 00:34:17,397
que llevó a un
cuádruple clímax rodante.
681
00:34:17,421 --> 00:34:19,102
En fin, me estoy desahogando.
682
00:34:19,126 --> 00:34:22,842
No quiero desahogarme contigo,
así que te hablaré más tarde.
683
00:34:22,866 --> 00:34:25,429
¡Mierda!
684
00:34:26,298 --> 00:34:27,946
¿Con quién estabas hablando?
685
00:34:27,970 --> 00:34:29,816
Es un secreto.
686
00:34:29,840 --> 00:34:32,852
- Ya conozco tu secreto.
- ¿Lo sabes?
687
00:34:32,876 --> 00:34:35,912
Te sientes tan solitario
que estás hablando solo.
688
00:34:38,046 --> 00:34:40,761
Escucha, Breese, realmente
has herido mis sentimientos.
689
00:34:40,785 --> 00:34:42,862
¿De verdad crees
que soy una loca?
690
00:34:42,886 --> 00:34:44,028
¡No!
691
00:34:44,052 --> 00:34:47,537
Creo que eres...
Inusualmente agresiva, violenta,
692
00:34:47,561 --> 00:34:48,769
pero de forma imprevisible.
693
00:34:48,793 --> 00:34:49,935
Sería una gran madre.
694
00:34:49,959 --> 00:34:51,431
¿No crees que sería
una gran madre?
695
00:34:51,455 --> 00:34:56,196
¡Dios mío! Un niño sería tan
afortunado de tenerte como anfitriona.
696
00:34:57,395 --> 00:34:59,208
Gracias, Breese.
697
00:34:59,232 --> 00:35:01,234
Gracias.
698
00:35:02,070 --> 00:35:04,114
Debe ser tu...
699
00:35:04,138 --> 00:35:06,688
poderosa asexualidad,
700
00:35:06,712 --> 00:35:09,143
que te hace ser un buen oyente.
701
00:35:09,946 --> 00:35:12,859
Por favor, apártese, señorita. Esta
es una escena del crimen militar.
702
00:35:12,883 --> 00:35:16,150
¡Por Dios! Mueve
el maldito bate.
703
00:35:17,987 --> 00:35:20,526
Déjame adivinar. Crowley
nos dio una pista de mierda.
704
00:35:20,550 --> 00:35:21,868
Nadie me dice qué había adentro.
705
00:35:21,892 --> 00:35:23,993
Era un envío
militar clasificado.
706
00:35:26,633 --> 00:35:28,303
¿Cuáles son las
malditas probabilidades?
707
00:35:28,327 --> 00:35:31,132
Parece que un rayo
si cae dos veces.
708
00:35:32,771 --> 00:35:34,540
Tenemos que conseguir
esa hoja de embalaje.
709
00:35:34,564 --> 00:35:36,599
¿Cómo propone que lo
hagamos, señor Bobby?
710
00:35:39,338 --> 00:35:40,755
Necesitamos una distracción.
711
00:35:40,779 --> 00:35:42,407
¿Qué?
712
00:35:49,887 --> 00:35:52,228
Jesús, ¿qué mierda
está haciendo?
713
00:35:52,252 --> 00:35:53,096
Hijo de puta.
714
00:35:53,120 --> 00:35:55,132
La última vez que vi algo así,
715
00:35:55,156 --> 00:35:57,334
Bruce Willis estaba haciendo
un agujero en un asteroide.
716
00:35:57,358 --> 00:36:00,702
ROMA HABITACIÓN DE
SITUACIÓN DE LA INTERPOL
717
00:36:00,733 --> 00:36:02,975
Bobby, me alegro
de que hayas llamado.
718
00:36:02,999 --> 00:36:04,471
Escuche, es un taladro
con punta de diamante.
719
00:36:04,495 --> 00:36:07,408
Y sé que hay un vínculo, pero
este taladro era jodidamente enorme.
720
00:36:07,432 --> 00:36:08,618
Tenías razón.
721
00:36:08,642 --> 00:36:10,543
Hemos captado una charla
en nuestra oficina de Roma.
722
00:36:10,567 --> 00:36:12,622
La mafia estará haciendo
una compra en Portofino.
723
00:36:12,646 --> 00:36:14,481
Están comprando
coordenadas clasificadas...
724
00:36:14,505 --> 00:36:15,889
de una red de
datos a gran escala.
725
00:36:15,913 --> 00:36:17,484
Tenemos un equipo
de vigilancia allí...
726
00:36:17,508 --> 00:36:20,553
- ¿Tenemos un equipo en Portofino?
- Sí, se está moviendo a la posición ahora.
727
00:36:20,577 --> 00:36:22,093
Consigue el helicóptero.
Trae el helicóptero.
728
00:36:22,117 --> 00:36:23,194
¿Bobby?
729
00:36:23,218 --> 00:36:25,734
Si esto realmente resulta
ser lo que dices que es,
730
00:36:25,758 --> 00:36:27,637
me aseguraré
personalmente de que...
731
00:36:27,661 --> 00:36:29,100
recibas tu traslado
de vuelta a Boston.
732
00:36:29,124 --> 00:36:31,740
Señora, no puedo agradecerle
lo suficiente. Muchas gracias.
733
00:36:31,764 --> 00:36:33,104
Gracias, señora.
734
00:36:33,128 --> 00:36:34,899
¡Nos vamos a Portofino!
735
00:36:34,963 --> 00:36:38,711
PORTOFINO, ITALIA
736
00:36:43,941 --> 00:36:45,655
Vamos a entrar en el personaje.
737
00:36:45,679 --> 00:36:47,217
Yo soy el guardaespaldas.
738
00:36:47,241 --> 00:36:50,088
Ahora escuchemos el acento
británico de la amante de Carlo.
739
00:36:50,112 --> 00:36:51,617
Mi acento británico es perfecto,
740
00:36:51,641 --> 00:36:52,794
maldita puta.
741
00:36:52,818 --> 00:36:53,927
Dejemos de lado
el acento británico...
742
00:36:53,951 --> 00:36:56,193
y pasemos directamente
a la ejecución brutal.
743
00:36:56,217 --> 00:36:58,096
¿Cómo está la
línea de visión, D?
744
00:36:58,120 --> 00:37:02,124
Sólo estoy
protegiendo a mi activo.
745
00:37:03,455 --> 00:37:06,062
Estamos aquí
para ver a Vladimir.
746
00:37:08,493 --> 00:37:09,693
Soy el guardaespaldas.
747
00:37:09,760 --> 00:37:11,568
Control de seguridad.
748
00:37:13,031 --> 00:37:14,595
A dos minutos.
749
00:37:15,368 --> 00:37:17,885
Crowley tiene un equipo en el lugar.
Tenemos que cancelar la compra.
750
00:37:17,909 --> 00:37:21,011
Si se entera de que tengo a
esos imbéciles trabajando para mí...
751
00:37:29,756 --> 00:37:31,096
No contesta su teléfono.
752
00:37:31,120 --> 00:37:33,835
¿Qué le dije? Apégate
al teléfono. ¡Me contestas!
753
00:37:33,859 --> 00:37:36,431
- Aquí tiene, señor.
- Muchas gracias.
754
00:37:36,455 --> 00:37:38,070
Gran trabajo.
755
00:37:38,094 --> 00:37:40,393
Sí.
756
00:37:43,693 --> 00:37:45,715
Sí. Sí.
757
00:37:45,739 --> 00:37:48,179
- ¡Mierda!
- ¿Qué pasa?
758
00:37:48,203 --> 00:37:51,338
Sólo un antiguo cliente.
Está bien... No me ha visto.
759
00:37:55,275 --> 00:37:57,607
Tú debes de ser Vladimir.
760
00:37:58,641 --> 00:38:00,223
Carlo te manda saludos.
761
00:38:00,247 --> 00:38:02,621
Creyó que yo llamaría
menos la atención.
762
00:38:02,645 --> 00:38:04,623
Bueno, ¡creyó mal!
763
00:38:04,647 --> 00:38:07,230
Pero nadie se queja.
764
00:38:07,254 --> 00:38:09,223
Hijo de puta.
765
00:38:12,688 --> 00:38:14,270
¿Ya tienes la
señal de seguridad?
766
00:38:14,294 --> 00:38:15,538
Consiguiéndola ahora.
767
00:38:15,562 --> 00:38:18,571
No se muevan, hasta que se haga
la compra y estén fuera del Club.
768
00:38:18,595 --> 00:38:21,136
- Hay demasiados civiles.
- Entendido.
769
00:38:27,912 --> 00:38:29,758
Estas son las
coordenadas clasificadas...
770
00:38:29,782 --> 00:38:32,345
a toda la red de datos europea.
771
00:38:33,313 --> 00:38:34,677
¿De acuerdo?
772
00:38:35,480 --> 00:38:37,746
No, no, no, no, no.
773
00:38:39,022 --> 00:38:42,124
Esto es un dispositivo
de proximidad.
774
00:38:43,389 --> 00:38:46,567
Hasta que la huella dactilar del
comprador desarme el brazalete,
775
00:38:46,591 --> 00:38:48,812
te sugiero que no
dejes el maletín...
776
00:38:48,836 --> 00:38:51,848
fuera de un radio de 5 metros,
durante más de 15 segundos.
777
00:38:51,872 --> 00:38:55,016
Si lo haces, el
brazalete explotará.
778
00:38:55,040 --> 00:38:57,273
¡Mantenlo cerca!
779
00:38:57,878 --> 00:39:00,648
Será una pena para
esa hermosa carita...
780
00:39:00,672 --> 00:39:03,444
que fuera desintegrada
por el explosivo.
781
00:39:05,215 --> 00:39:06,426
¿Qué pasa, joder?
782
00:39:06,450 --> 00:39:09,195
Debería reventar a este
hijo de puta, ahora mismo.
783
00:39:09,219 --> 00:39:11,802
- ¿Dirección?
- ¡La dirección de la entrega!
784
00:39:11,826 --> 00:39:13,553
En Florencia.
785
00:39:14,191 --> 00:39:16,103
Mañana entregarás
al comprador...
786
00:39:16,127 --> 00:39:17,973
en la subasta de
la Galería Ludovico.
787
00:39:17,997 --> 00:39:20,041
¡Me encanta Florencia!
788
00:39:20,065 --> 00:39:23,814
Adoro las galerías,
los Museos y la cultura.
789
00:39:23,838 --> 00:39:25,145
¡Michael Bryce!
790
00:39:25,169 --> 00:39:27,576
Me has confundido
con otra persona.
791
00:39:27,600 --> 00:39:29,182
No, no, no, nunca
olvidaría la cara...
792
00:39:29,206 --> 00:39:31,184
del hombre que me salvó la
vida, en mi hora más oscura.
793
00:39:31,208 --> 00:39:33,582
¡Vamos, hermano! Metámonos
un poco de droga juntos.
794
00:39:33,606 --> 00:39:34,858
¿Michael Bryce?
795
00:39:34,882 --> 00:39:36,585
¿No perdió él su licencia...
796
00:39:36,609 --> 00:39:37,960
cuando Kurosawa fue asesinado?
797
00:39:37,984 --> 00:39:40,160
No, no, me ha confundido
con otra persona.
798
00:39:40,184 --> 00:39:41,997
Se los dije, ¡es Michael Bryce!
799
00:39:42,021 --> 00:39:43,394
Que conste que eso
está pendiente de revisión.
800
00:39:43,418 --> 00:39:44,659
¡Jódete!
801
00:39:44,683 --> 00:39:46,199
Oigan, chicos,
¡es Michael Bryce!
802
00:39:46,223 --> 00:39:49,763
¿Por qué Carlo contrataría a
un guardaespaldas sin licencia...
803
00:39:49,787 --> 00:39:51,732
para proteger al
amor de su vida?
804
00:39:51,756 --> 00:39:53,767
¡Cierto! Estás despedido.
805
00:39:53,791 --> 00:39:54,878
¡Tú estás despedida!
806
00:39:54,902 --> 00:39:57,144
Es verdad, nena.
807
00:39:57,168 --> 00:40:00,741
Carlo siempre ha preferido
a las mujeres más jóvenes.
808
00:40:00,765 --> 00:40:02,248
¿Disculpa?
809
00:40:02,272 --> 00:40:04,547
Lo he visto con una
mujer de unos 30 años,
810
00:40:04,571 --> 00:40:06,549
pero nunca con una así de vieja.
811
00:40:06,573 --> 00:40:08,122
¡Nunca!
812
00:40:08,146 --> 00:40:10,775
No, no, no, no. No, no.
No... Se burlen de ella.
813
00:40:19,817 --> 00:40:21,819
- Aquí viene.
- Una vieja, ¿verdad?
814
00:40:23,095 --> 00:40:26,008
¿Qué cojones acabas de decir?
815
00:40:26,032 --> 00:40:29,671
¡Mono de mierda chupa dedos...
816
00:40:29,695 --> 00:40:33,028
y gran hijo de puta soplapollas!
817
00:40:38,044 --> 00:40:40,484
Eso ha sonado muy mexicanote.
818
00:40:40,508 --> 00:40:42,783
Mierda.
819
00:40:42,807 --> 00:40:44,125
Tenemos un problema.
820
00:40:44,149 --> 00:40:45,852
Esto es una maldita trampa.
821
00:40:45,876 --> 00:40:48,063
No me digas, joder,
¡Don Vapeador!
822
00:40:48,087 --> 00:40:49,394
Quítale ese maletín.
823
00:40:49,418 --> 00:40:50,725
¡Pónganme con Carlo al teléfono!
824
00:40:50,749 --> 00:40:53,818
Y aquí vamos.
825
00:41:01,936 --> 00:41:04,013
¡Mierda!
826
00:41:04,037 --> 00:41:05,599
Despejen la habitación.
827
00:41:06,072 --> 00:41:07,984
Vamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
828
00:41:08,008 --> 00:41:10,142
¡Breese! ¡El arma!
829
00:41:23,419 --> 00:41:26,257
¿Quieres echarme
una mano, Kincaid?
830
00:41:27,192 --> 00:41:28,853
AAA, mi culo.
831
00:41:33,132 --> 00:41:36,210
Todos los Agentes de la Interpol,
quedan autorizados. Disparen a matar.
832
00:41:36,234 --> 00:41:38,872
La Interpol. Váyanse
a la mierda, ahora.
833
00:41:38,896 --> 00:41:41,767
Mierda. ¡Mierda!
834
00:41:48,873 --> 00:41:52,151
¡La mejor noche de mi vida!
835
00:41:53,086 --> 00:41:54,855
¡Breese!
836
00:41:54,879 --> 00:41:56,197
¡Joder!
837
00:41:56,221 --> 00:41:59,081
¡Breese! ¡El maletín! ¡Vamos!
838
00:42:01,259 --> 00:42:03,690
¡Puta!
839
00:42:08,200 --> 00:42:11,467
¡Atrás! ¡Fuera del camino!
840
00:42:16,835 --> 00:42:19,673
¡Muévanse! ¡Muévanse!
841
00:42:21,807 --> 00:42:24,390
¡Di mi edad otra vez, puta!
842
00:42:24,414 --> 00:42:26,713
¡No, no!
843
00:42:28,550 --> 00:42:32,332
Breese, estoy hambrienta.
844
00:42:32,356 --> 00:42:35,623
- ¿Nos vamos ya?
- Sigues sonando mexicana.
845
00:42:40,892 --> 00:42:45,336
¡Breese!
846
00:42:47,701 --> 00:42:50,020
¡Vayan al maldito muelle, ahora!
847
00:42:50,044 --> 00:42:52,154
¡Breese! ¡Breese!
848
00:42:52,178 --> 00:42:54,675
¡Fuera del camino!
¡Muévanse! ¡Muévanse!
849
00:43:04,256 --> 00:43:08,236
¡Breese, mi bebé, despierta!
¡Quédate conmigo, Breese!
850
00:43:08,260 --> 00:43:10,766
Por aquí.
851
00:43:10,790 --> 00:43:13,208
¡Por aquí! Vamos.
852
00:43:13,232 --> 00:43:14,869
¡Fuera de mi camino, por favor!
853
00:43:14,893 --> 00:43:16,697
Los objetivos se
dirigen al agua.
854
00:43:17,764 --> 00:43:19,799
- ¡Andando!
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
855
00:43:28,313 --> 00:43:29,884
¡Breesey!
856
00:43:29,908 --> 00:43:32,227
No, no, no, ¡no puedes
morírteme, Breesey!
857
00:43:32,251 --> 00:43:34,823
¡Eres el único que me entiende!
858
00:43:34,847 --> 00:43:36,561
Nena...
859
00:43:36,585 --> 00:43:38,431
- ¡Vamos, Breese!
- ¡Nena!
860
00:43:38,455 --> 00:43:42,665
- ¡Vuelve con nosotros!
- Nena, él se ha ido.
861
00:43:42,689 --> 00:43:45,626
¡No digas eso!
862
00:43:48,761 --> 00:43:53,238
Será mejor que digas algo
bueno sobre mi Breesey.
863
00:43:54,602 --> 00:43:57,275
Michael fue...
864
00:43:58,738 --> 00:44:00,045
muy cuidadoso.
865
00:44:00,069 --> 00:44:02,553
Sí, lo fue.
866
00:44:02,577 --> 00:44:04,390
Le encantaban los
cinturones de seguridad.
867
00:44:04,414 --> 00:44:08,979
Le gustaban mucho los
cinturones de seguridad.
868
00:44:11,190 --> 00:44:14,796
Cenizas a las
cenizas, polvo al polvo.
869
00:44:14,820 --> 00:44:19,957
Nunca olvidaremos el tiempo
que pasaste con nosotros.
870
00:44:24,093 --> 00:44:26,313
Eso fue hermoso.
871
00:44:26,337 --> 00:44:29,340
Deberías haber sido Padrecito.
872
00:44:34,279 --> 00:44:37,106
De acuerdo, vamos a
tirar su culo y a largarnos.
873
00:44:53,529 --> 00:44:57,036
¿Qué cojones les pasa a ustedes?
874
00:44:57,060 --> 00:45:00,006
- Oye, ¡te dimos un entierro en el mar!
- ¿Un entierro en el mar?
875
00:45:00,030 --> 00:45:01,678
Bueno, ¡no tenías pulso!
876
00:45:01,702 --> 00:45:04,870
¡Llevo puesto maldito Kevlar!
877
00:45:06,102 --> 00:45:07,486
Estos eran tus operativos.
878
00:45:07,510 --> 00:45:09,015
Nunca los había visto antes.
879
00:45:09,039 --> 00:45:10,522
Sólo un número
llamó a este teléfono...
880
00:45:10,546 --> 00:45:12,557
que Michael Bryce
tenía en su poder...
881
00:45:12,581 --> 00:45:13,657
y fue el tuyo.
882
00:45:13,681 --> 00:45:15,923
Tenemos menos de
dos días antes del ataque.
883
00:45:15,947 --> 00:45:17,925
- Dos días.
- Te he dado una oportunidad.
884
00:45:17,949 --> 00:45:19,729
Y fuiste a mis espaldas...
885
00:45:19,753 --> 00:45:22,028
y empleaste a dos criminales...
886
00:45:22,052 --> 00:45:23,733
y a un guardaespaldas
sin licencia...
887
00:45:23,757 --> 00:45:25,438
y ahora están en posesión
de evidencia crítica.
888
00:45:25,462 --> 00:45:27,869
Por lo que sé, podrían ser
cómplices del ciberataque.
889
00:45:27,893 --> 00:45:30,278
No están en el ataque,
créame. Sólo son unos idiotas.
890
00:45:30,302 --> 00:45:32,181
¿Sabías de esto?
891
00:45:32,205 --> 00:45:34,513
- Ella no tenía nada que ver con esto.
- Sí, lo sabía.
892
00:45:34,537 --> 00:45:36,812
Pongan una notificación roja
global sobre Darius Kincaid,
893
00:45:36,836 --> 00:45:39,045
Sonia Kincaid y Michael Bryce.
894
00:45:39,592 --> 00:45:41,322
Tenemos un problema aquí.
895
00:45:42,141 --> 00:45:44,448
ATENAS, GRECIA
896
00:45:44,472 --> 00:45:47,988
Tres fugitivos desconocidos
escaparon con las coordenadas.
897
00:45:48,012 --> 00:45:49,858
La Interpol estaba en
el lugar de los hechos.
898
00:45:49,882 --> 00:45:52,300
Parece que tenemos una rata.
899
00:45:52,324 --> 00:45:55,094
Comunícame con
Carlo al teléfono.
900
00:45:55,118 --> 00:45:58,858
Señor, Carlo está muerto.
901
00:46:01,861 --> 00:46:07,414
Tenemos 48 horas y
cada momento que pasa,
902
00:46:07,438 --> 00:46:10,175
los orgullosos hombres
y mujeres de Grecia...
903
00:46:10,199 --> 00:46:12,683
caen de rodillas.
904
00:46:12,707 --> 00:46:17,589
Sólo dos personas
sabían de la compra.
905
00:46:17,613 --> 00:46:19,780
Carlo...
906
00:46:20,649 --> 00:46:21,692
y tú.
907
00:46:21,716 --> 00:46:24,695
¡Le juro que nunca
lo traicionaría!
908
00:46:24,719 --> 00:46:26,952
¡Eres un caballo de Troya!
909
00:46:34,432 --> 00:46:38,038
Encuentren a los
fugitivos. Mátenlos.
910
00:46:38,062 --> 00:46:40,999
Necesito ese maletín.
911
00:46:41,802 --> 00:46:42,779
¿Qué es eso?
912
00:46:42,803 --> 00:46:44,484
La Interpol ha emitido
notificaciones rojas...
913
00:46:44,508 --> 00:46:46,211
para el asesino a
sueldo, una estafadora...
914
00:46:46,235 --> 00:46:48,213
¿De dónde han sacado
esa foto? ¡Es terrible!
915
00:46:48,237 --> 00:46:50,325
Y un imprudente
guardaespaldas sin licencia.
916
00:46:50,349 --> 00:46:52,360
Esto está pendiente
de una maldita revisión.
917
00:46:52,384 --> 00:46:53,493
Ven, eso es lo
que conseguimos...
918
00:46:53,517 --> 00:46:55,022
por tratar de ayudar
a estos hijos de puta.
919
00:46:55,046 --> 00:46:58,025
Saben que, a la mierda. ¿Podemos ir
a terminar nuestra luna de miel, nena?
920
00:46:58,049 --> 00:47:01,303
¿Con explosivos
en mi muñeca? ¡No!
921
00:47:01,327 --> 00:47:03,965
Vamos a llevar esta mierda
al misterioso pez gordo...
922
00:47:03,989 --> 00:47:05,901
para que mi útero se relaje.
923
00:47:05,925 --> 00:47:08,101
- ¿Vienes?
- Voy a ir.
924
00:47:08,125 --> 00:47:10,807
Tenemos que evitar este ciberataque,
para poder limpiar mi nombre.
925
00:47:10,831 --> 00:47:13,513
Tengo un desastre de relaciones
públicas y esto va a llevar mucho tiempo...
926
00:47:13,537 --> 00:47:15,935
- Me gustaría que hubiera muerto.
- ¡Ya lo he oído!
927
00:47:16,036 --> 00:47:19,162
FLORENCIA, ITALIA
928
00:47:23,272 --> 00:47:26,053
¡Joder!
929
00:47:26,077 --> 00:47:28,429
- ¿Qué pasa?
- No puedes hablar en serio.
930
00:47:28,453 --> 00:47:31,256
- ¿Sobre qué?
- Mis costillas están rotas.
931
00:47:31,280 --> 00:47:33,027
Me he cruzado con
un pequeño caso de...
932
00:47:33,051 --> 00:47:35,062
una escopeta de
calibre 12 en el pecho.
933
00:47:35,086 --> 00:47:37,900
- ¿Recuerdas?
- Oye, Breesey, no te preocupes.
934
00:47:37,924 --> 00:47:41,541
Sonia va a cuidar de ti.
Esto te hará sentir mejor.
935
00:47:41,565 --> 00:47:44,128
- Gracias.
- Aquí tienes, amor.
936
00:47:46,097 --> 00:47:49,384
La subasta de obras de arte...
del multimillonario naviero griego,
937
00:47:49,408 --> 00:47:51,716
se cree que es lo último de
una larga línea de activos...
938
00:47:51,740 --> 00:47:53,421
que él ha liquidado
fuera de su país.
939
00:47:53,445 --> 00:47:55,115
Se desconoce cuál
es su motivación...
940
00:47:55,139 --> 00:47:56,391
para vender en Europa,
941
00:47:56,415 --> 00:47:58,921
pero los analistas lo llaman
"un suicidio financiero".
942
00:47:58,945 --> 00:48:01,396
Es un destacamento de
seguridad impresionante.
943
00:48:01,420 --> 00:48:06,434
- ¡Mierda! Es Magnusson.
- ¿Quién?
944
00:48:06,458 --> 00:48:08,128
Sólo el Guardaespaldas del
Año, calificado como AAA...
945
00:48:08,152 --> 00:48:09,536
¡por tres años seguidos!
946
00:48:09,560 --> 00:48:11,065
¿Se dan premios entre
ustedes, hijos de puta?
947
00:48:11,089 --> 00:48:13,969
Sí, nos damos premios y
tenemos convenciones y todo.
948
00:48:13,993 --> 00:48:15,971
No hay un premio
para el asesino a sueldo.
949
00:48:15,995 --> 00:48:18,545
Se llama "inyección letal".
950
00:48:18,569 --> 00:48:22,010
Dios, mírenlo. Es tan
fuerte, seguro de sí mismo.
951
00:48:22,034 --> 00:48:25,103
- Es como una pantera.
- Déjame ver a este hijo de puta.
952
00:48:27,171 --> 00:48:29,556
¡Mierda! ¡Es Zento!
953
00:48:29,580 --> 00:48:32,526
Eso es un buen asesino a
sueldo hijo de puta, ahí mismo.
954
00:48:32,550 --> 00:48:34,462
Me quitó un montón
de tratos a mí.
955
00:48:34,486 --> 00:48:38,017
- Búscate un nido.
- Voy a tomar la torre.
956
00:48:38,952 --> 00:48:41,436
Quien quiera a este maletín,
es un gran apostador...
957
00:48:41,460 --> 00:48:44,604
porque los honorarios de
Magnusson, son astronómicos.
958
00:48:44,628 --> 00:48:48,027
Liberando el paquete. Quiero a
todo el mundo en alerta máxima.
959
00:48:50,326 --> 00:48:53,239
Y, bingo.
960
00:48:53,263 --> 00:48:55,912
Eso es horrible.
961
00:48:55,936 --> 00:49:00,941
Es como si Liberace se
hubiera jodido a unas cortinas.
962
00:49:11,952 --> 00:49:14,119
¿Conoces a ese tipo?
963
00:49:15,428 --> 00:49:17,694
No estoy segura.
964
00:49:18,629 --> 00:49:22,070
Magnusson, hay tres
pichones en el tejado.
965
00:49:22,094 --> 00:49:23,766
Déjame ver a este hijo de puta.
966
00:49:25,701 --> 00:49:28,737
- Tienen el maletín robado.
- Da el tiro.
967
00:49:30,299 --> 00:49:32,301
¡Mierda! ¡Zento! ¡Arma!
968
00:49:34,270 --> 00:49:36,745
Pongan a Aristóteles
a salvo ahora.
969
00:49:38,549 --> 00:49:41,916
Dispersense y converjan.
¡Consíganme ese maletín!
970
00:49:45,920 --> 00:49:48,361
No sabrán que tenemos
cinco posibles rutas de escape.
971
00:49:48,385 --> 00:49:50,288
Tienen cinco posibles
rutas de escape.
972
00:49:54,193 --> 00:49:55,577
Deberíamos haber
usado un señuelo.
973
00:49:55,601 --> 00:49:57,843
Parece que no tienen
un señuelo, señor.
974
00:49:57,867 --> 00:50:01,044
- ¡Dios mío! Son unos aficionados.
- Muy bien, ¡vamos!
975
00:50:01,068 --> 00:50:02,971
¡Vamos!
976
00:50:11,144 --> 00:50:12,352
Si me hubieran escuchado,
977
00:50:12,376 --> 00:50:13,661
¡tendríamos un vehículo
de extracción esperando!
978
00:50:13,685 --> 00:50:15,894
Estos idiotas ni siquiera
tienen un vehículo de extracción.
979
00:50:15,918 --> 00:50:18,732
¡Bryce, ve a esa camioneta!
980
00:50:18,756 --> 00:50:21,858
¡Andando! ¡Ahora!
981
00:50:22,628 --> 00:50:25,763
¡Muévete, Bryce!
982
00:50:26,665 --> 00:50:28,775
Magnusson me ha reconocido,
983
00:50:28,799 --> 00:50:30,480
lo que significa que probablemente
conoce mis movimientos.
984
00:50:30,504 --> 00:50:32,009
No reconozco a ninguno
de estos perdedores.
985
00:50:32,033 --> 00:50:35,518
- Disparen a matar.
- ¡Bryce, tenemos que irnos!
986
00:50:35,542 --> 00:50:36,684
¡Sólo un momento!
987
00:50:36,708 --> 00:50:39,040
- ¡Lo tengo! ¡Adelante!
- ¡Vámonos!
988
00:50:53,351 --> 00:50:56,420
El loro está suelto.
Manténganlo a la vista.
989
00:50:58,224 --> 00:51:00,160
Breese, ¡cuidado!
990
00:51:06,573 --> 00:51:09,499
Las habilidades de manejo de
este tipo son realmente increíbles.
991
00:51:12,139 --> 00:51:14,315
Sólo quería decir que
es un honor absoluto...
992
00:51:14,339 --> 00:51:17,285
estar involucrado en una persecución
de autos, con alguien de tu habilidad.
993
00:51:17,309 --> 00:51:20,794
Gracias. Realmente lo aprecio.
994
00:51:20,818 --> 00:51:23,159
Steve McQueen no
tiene nada que envidiarte.
995
00:51:23,183 --> 00:51:24,567
Creo que es la primera vez...
996
00:51:24,591 --> 00:51:26,725
qué me dices algo bonito.
997
00:51:34,227 --> 00:51:36,645
¡Bryce! ¡Bryce!
998
00:51:36,669 --> 00:51:39,406
Entra al vehículo, Darius.
¡Vamos, vamos, vamos!
999
00:51:39,430 --> 00:51:42,948
Bryce, ¡¿qué mierda?!
1000
00:51:42,972 --> 00:51:45,711
¡Muévete, hijo de puta!
1001
00:51:46,646 --> 00:51:48,571
¿Qué cojones le has dado?
1002
00:51:50,177 --> 00:51:52,146
Sólo analgésicos.
1003
00:51:53,719 --> 00:51:56,249
Pero es tan
jodidamente delicado.
1004
00:51:57,118 --> 00:51:59,678
El loro está volando hacia el
Oeste. Manténganlo a la vista.
1005
00:52:02,486 --> 00:52:06,490
¡No! ¡Por las escaleras
no, hijo de puta!
1006
00:52:10,296 --> 00:52:12,727
¡No llevo sujetador deportivo!
1007
00:52:20,911 --> 00:52:24,277
Jesús, este tipo es un lunático.
1008
00:52:25,575 --> 00:52:28,730
Esto no es una maldita
luna de miel, hijo de puta.
1009
00:52:28,754 --> 00:52:31,425
¡Esto es una luna de mierda!
1010
00:52:31,449 --> 00:52:33,559
¡Yo diría que hemos
tenido un maldito gran día!
1011
00:52:33,583 --> 00:52:36,157
- ¿Me estás tomando el pelo?
- De compras.
1012
00:52:42,427 --> 00:52:43,679
Cata de vinos.
1013
00:52:43,703 --> 00:52:45,340
Sí, ¡con el dinero de otros!
1014
00:52:45,364 --> 00:52:47,597
Flores.
1015
00:52:52,382 --> 00:52:53,623
¡Mamma mía!
1016
00:52:53,647 --> 00:52:55,120
Un pájaro aún en vuelo.
1017
00:52:55,144 --> 00:52:56,582
♪ La maldita ópera
1018
00:52:56,606 --> 00:52:59,411
¡Y te has quedado
dormido, hijo de puta!
1019
00:53:00,181 --> 00:53:03,646
Buenas tardes. Me gustaría
ofrecer un alto al fuego.
1020
00:53:04,548 --> 00:53:05,932
Entreguen el maletín...
1021
00:53:05,956 --> 00:53:07,395
y yo me desharé con
gusto de ese brazalete.
1022
00:53:07,419 --> 00:53:09,430
Claro que sí.
1023
00:53:09,454 --> 00:53:11,753
Que me jodan.
1024
00:53:13,766 --> 00:53:17,099
Este es el fin del
ídolo de Breese.
1025
00:53:18,672 --> 00:53:21,565
El loro está volando hacia
el Sur. Recuperen el maletín.
1026
00:53:24,271 --> 00:53:26,372
¡No, por favor!
1027
00:53:28,748 --> 00:53:31,254
Cuando diga "ahora",
abres la puerta.
1028
00:53:31,278 --> 00:53:33,322
Y...
1029
00:53:33,346 --> 00:53:35,216
¡ahora!
1030
00:53:44,291 --> 00:53:46,491
¡Joder!
1031
00:53:49,197 --> 00:53:50,746
¡Joder!
1032
00:53:50,770 --> 00:53:54,684
¡Dios mío! ¡Me voy a morir!
1033
00:53:54,708 --> 00:53:56,312
- ¡Dios mío!
- Te cubro.
1034
00:53:56,336 --> 00:53:58,206
¡Yo te cubro! ¡Cálmate!
1035
00:54:10,750 --> 00:54:12,778
¡Sí!
1036
00:54:15,487 --> 00:54:17,740
Mierda.
1037
00:54:17,764 --> 00:54:20,591
¡Tienes que estar bromeando!
1038
00:54:29,468 --> 00:54:31,734
¿Qué pasa, joder?
1039
00:54:38,510 --> 00:54:40,545
¡Baja!
1040
00:54:46,793 --> 00:54:49,620
¿Los hemos perdido?
1041
00:54:50,962 --> 00:54:53,426
No, ¡no los has perdido!
1042
00:54:54,460 --> 00:54:56,363
¡Mierda!
1043
00:55:07,473 --> 00:55:09,791
¡Mierda!
1044
00:55:09,815 --> 00:55:11,793
¡Sonia!
1045
00:55:11,817 --> 00:55:13,617
¡Vuelve a meterte
en el vehículo, coño!
1046
00:55:13,745 --> 00:55:17,645
¿Intentas deshacerte de mí? ¿No
estás ya en el maldito vehículo?
1047
00:55:20,747 --> 00:55:23,222
El hijo de puta está
recargando. Toma el volante.
1048
00:55:41,075 --> 00:55:42,855
¿Qué estás haciendo?
1049
00:55:42,879 --> 00:55:44,318
- ¡Aguanta, cariño!
- ¡Darius!
1050
00:55:44,342 --> 00:55:47,609
¡Joder!
1051
00:56:00,556 --> 00:56:03,403
Él no se puso su
cinturón de seguridad.
1052
00:56:03,427 --> 00:56:05,372
Los tres fugitivos
responsables de...
1053
00:56:05,396 --> 00:56:07,638
un tiroteo en un Club
nocturno en Portofino anoche...
1054
00:56:07,662 --> 00:56:09,112
Llamada telefónica
para usted, señor.
1055
00:56:09,136 --> 00:56:11,477
Y se cree que están escondidos
en algún lugar de Italia.
1056
00:56:11,501 --> 00:56:12,676
Nuestro corresponsal
de noticias del mundo...
1057
00:56:12,700 --> 00:56:13,743
¿Sí?
1058
00:56:13,767 --> 00:56:15,019
Señor, siento informarle,
1059
00:56:15,043 --> 00:56:17,615
pero los tres fugitivos
lograron escaparse.
1060
00:56:17,639 --> 00:56:20,156
La Policía busca al guardaespaldas
caído en desgracia, Michael Bryce,
1061
00:56:20,180 --> 00:56:22,620
a la estafadora
internacional Sonia Kincaid...
1062
00:56:22,644 --> 00:56:27,262
Cuando los encuentres,
los quiero vivos.
1063
00:56:27,286 --> 00:56:32,201
♪ Estás dormidito,
mi pequeño Breese
1064
00:56:32,225 --> 00:56:36,139
♪ ¿Puedes
despertarte, por favor?
1065
00:56:36,163 --> 00:56:39,985
♪ En tu sueño, piensa en Sonia
1066
00:56:40,009 --> 00:56:43,463
♪ Y la bomba que
está en su muñeca
1067
00:56:45,205 --> 00:56:49,614
¡Oye! ¿Qué cojones
eran esas pastillas?
1068
00:56:49,638 --> 00:56:52,650
- Era sólo litio.
- ¡¿Litio?!
1069
00:56:52,674 --> 00:56:55,059
Cariño, el litio no es un
medicamento para el dolor.
1070
00:56:55,083 --> 00:56:58,623
Es para controlar mi estrés,
Darius, y el estrés es dolor.
1071
00:56:58,647 --> 00:57:00,064
Breesey, ¿quieres más?
1072
00:57:00,088 --> 00:57:02,627
No te acerques a mí.
1073
00:57:02,651 --> 00:57:04,827
Estoy harto de ustedes.
1074
00:57:04,851 --> 00:57:08,237
Siento decir esto, Sonia,
pero estás bien loca.
1075
00:57:08,261 --> 00:57:10,943
Oye, oye, oye, hijo de puta, no
puedes hablarle así a mi esposa.
1076
00:57:10,967 --> 00:57:14,012
¿Por qué no? Sería
una madre terrible.
1077
00:57:14,036 --> 00:57:17,213
No dejaría ni a un muñeco
de Chucky a su cuidado.
1078
00:57:17,237 --> 00:57:20,744
Tienes que disculparte
con Sonia ahora mismo.
1079
00:57:20,768 --> 00:57:22,647
A la mierda con esto.
"Tienes que disculparte..."
1080
00:57:22,671 --> 00:57:24,088
¿Qué, vas a dispararme ahora?
1081
00:57:24,112 --> 00:57:27,577
El padre del año aquí
mismo. No puedo esperar.
1082
00:57:28,182 --> 00:57:29,753
¡Oye! Oye, ¿a dónde
vas, hijo de puta?
1083
00:57:29,777 --> 00:57:31,029
He dicho: "¡Discúlpate!"
1084
00:57:31,053 --> 00:57:35,189
Bueno, voy a desquitar el litio.
1085
00:57:35,816 --> 00:57:38,003
¡Joder!
1086
00:57:38,027 --> 00:57:40,104
Hola. Se ha comunicado
con Michael Bryce.
1087
00:57:40,128 --> 00:57:42,139
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
1088
00:57:42,163 --> 00:57:44,009
Futuro Michael, estoy
realmente perdido.
1089
00:57:44,033 --> 00:57:45,439
Dame una señal.
1090
00:57:45,463 --> 00:57:47,507
Su servicio está actualmente
fuera de cobertura.
1091
00:57:47,531 --> 00:57:50,543
Maldita sea. ¡Joder!
1092
00:57:50,567 --> 00:57:54,670
Ahora esos dos psicópatas
están tratando de arruinar mi vida.
1093
00:57:58,509 --> 00:58:00,742
Nena, ¿estás bien?
1094
00:58:03,184 --> 00:58:04,887
¡Estoy genial!
1095
00:58:04,911 --> 00:58:10,695
Nuestra luna de miel es
una deliciosa jodedera.
1096
00:58:10,719 --> 00:58:13,071
No tengo un feto en mi vientre,
1097
00:58:13,095 --> 00:58:16,173
pero sí tengo una
bomba en mi muñeca.
1098
00:58:16,197 --> 00:58:20,540
En otras palabras, este estilo de
vida, al que me has arrastrado...
1099
00:58:20,564 --> 00:58:22,311
me ha convertido en
una madre horrible...
1100
00:58:22,335 --> 00:58:24,247
de los hijos que ni
siquiera tenemos.
1101
00:58:24,271 --> 00:58:25,952
Dicho de otra manera,
¡todo esto es culpa tuya!
1102
00:58:25,976 --> 00:58:27,316
¿Cómo cojones es esto mi culpa?
1103
00:58:27,340 --> 00:58:29,021
Ahora, si recuerdo,
no te conocí...
1104
00:58:29,045 --> 00:58:30,319
en ningún maldito
baile de debutantes.
1105
00:58:30,343 --> 00:58:32,783
- ¿Qué?
- Recibí una bala por él.
1106
00:58:32,807 --> 00:58:34,554
Recibí una bala por ella.
1107
00:58:34,578 --> 00:58:35,962
Sí, el viejo Bryce es sólo...
1108
00:58:35,986 --> 00:58:39,649
el caddie de balas favorito
de todo el mundo, ¿no es así?
1109
00:58:41,618 --> 00:58:46,633
De acuerdo, empieza
el juego. Vamos.
1110
00:58:46,657 --> 00:58:48,529
Dame una señal.
1111
00:58:48,553 --> 00:58:50,405
Cualquier señal.
1112
00:58:50,429 --> 00:58:51,552
Por favor.
1113
00:58:51,576 --> 00:58:52,776
LA TOSCANA 8 KM.
1114
00:58:52,928 --> 00:58:55,768
De acuerdo, eso es una señal,
sólo que no es la que estoy buscando.
1115
00:58:59,117 --> 00:59:01,728
¡VISITE LA TOSCANA HOY!
1116
00:59:02,072 --> 00:59:05,132
Lo que sea. Cualquier cosa.
1117
00:59:07,924 --> 00:59:10,231
¡LA TOSCANA TE ESPERA!
1118
00:59:11,582 --> 00:59:14,462
Ya veo lo que estás
haciendo. Oye...
1119
00:59:14,486 --> 00:59:18,103
¿Quieres jugar a la pelota?
Vamos a jugar a la pelota.
1120
00:59:18,127 --> 00:59:20,435
¡Asume un poco de
responsabilidad por tu mierda!
1121
00:59:20,459 --> 00:59:21,865
Sonia, ¡no es mi maldita culpa!
1122
00:59:21,889 --> 00:59:23,174
- Oigan.
- Realmente me estás haciendo...
1123
00:59:23,198 --> 00:59:25,143
- ¡Oigan!
- ¿Qué?
1124
00:59:25,167 --> 00:59:27,673
Dije algunas cosas
horribles allí atrás...
1125
00:59:27,697 --> 00:59:31,371
porque me administraron
involuntariamente litio.
1126
00:59:31,965 --> 00:59:33,415
Disculpa aceptada.
1127
00:59:33,439 --> 00:59:37,905
No me estoy disculpando. Pero
conozco a alguien que puede ayudarnos.
1128
00:59:46,947 --> 00:59:50,234
¿Esto es como lo de las armas?
¿Tampoco puedes pulsar los timbres?
1129
00:59:50,258 --> 00:59:55,470
Es que no he hablado con mi
padre, desde que perdí la licencia.
1130
00:59:55,494 --> 00:59:58,968
Entonces, estás admitiendo
que no tienes una licencia.
1131
00:59:58,992 --> 01:00:01,434
No lo entiendes.
1132
01:00:03,667 --> 01:00:05,933
Él es el mejor guardaespaldas
que haya existido...
1133
01:00:07,176 --> 01:00:10,254
y yo sólo soy... Yo.
1134
01:00:10,278 --> 01:00:12,280
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo tú?
1135
01:00:17,813 --> 01:00:19,749
¡Joder!
1136
01:00:21,586 --> 01:00:23,181
Muy bien.
1137
01:00:29,462 --> 01:00:32,034
El señor Bryce está en la
parte de atrás. Cortando leña.
1138
01:00:32,058 --> 01:00:36,095
Vendrá en un momento.
Les traeré un poco de agua.
1139
01:00:37,404 --> 01:00:41,838
Esta mierda de la AAA,
es una fantasía familiar.
1140
01:00:51,750 --> 01:00:54,049
Hola, papá.
1141
01:00:54,654 --> 01:00:56,499
Nunca imaginé que
volvería a casa así.
1142
01:00:56,523 --> 01:00:59,700
Siempre pensé que sería
bajo otras circunstancias.
1143
01:00:59,724 --> 01:01:04,762
Como estoy seguro de que sabes,
mi... Mi licencia está bajo revisión.
1144
01:01:06,962 --> 01:01:09,701
Lo siento por ser una desgracia.
1145
01:01:10,372 --> 01:01:13,342
Realmente
necesitamos de tu ayuda.
1146
01:01:14,002 --> 01:01:19,588
Ahí fuera, en el mundo, eres un
Agente de Protección sin licencia,
1147
01:01:19,612 --> 01:01:21,240
pero aquí...
1148
01:01:22,714 --> 01:01:26,023
aquí eres mi hijo...
1149
01:01:26,047 --> 01:01:27,884
y esta es tu casa.
1150
01:01:32,790 --> 01:01:35,892
¿Qué pasa, joder?
1151
01:01:41,205 --> 01:01:43,777
Sólo relájate.
1152
01:01:43,801 --> 01:01:46,285
Trato de tener un momento
largamente esperado con mi papá.
1153
01:01:46,309 --> 01:01:48,254
Lo entiendo. Estás
enloqueciendo.
1154
01:01:48,278 --> 01:01:50,685
- Él es... Es... Es...
- Una leyenda. Sí.
1155
01:01:50,709 --> 01:01:53,226
Eso es raro para ti, pero,
para mí, él es sólo papá.
1156
01:01:53,250 --> 01:01:54,623
No, estoy
enloqueciendo porque...
1157
01:01:54,647 --> 01:01:56,823
¿Porque su voz es tan
profundamente rica en su timbre?
1158
01:01:56,847 --> 01:01:58,891
Sí. Es notable, pero
mucha gente suena...
1159
01:01:58,915 --> 01:02:00,332
No, hijo de puta,
no es por su voz.
1160
01:02:00,356 --> 01:02:02,483
- Es el hecho de que él...
- ¿Sea un autor publicado?
1161
01:02:02,507 --> 01:02:04,333
SER GUARDAESPALDAS:
EL ARTE DEL OFICIO
1162
01:02:04,888 --> 01:02:06,436
¿Qué es, Darius?
1163
01:02:06,461 --> 01:02:08,373
Escúpelo, porque, francamente,
1164
01:02:08,397 --> 01:02:10,573
es agotador oírte
subirte a las ramas.
1165
01:02:10,597 --> 01:02:13,103
- "Irte por", Junior.
- ¿Perdón?
1166
01:02:13,127 --> 01:02:17,406
La expresión es
irse por las ramas.
1167
01:02:18,000 --> 01:02:19,879
- Interesante.
- Irte por.
1168
01:02:19,903 --> 01:02:22,288
- Lo siento, yo...
- Sé quién eres.
1169
01:02:22,312 --> 01:02:24,105
Veo las noticias.
1170
01:02:27,042 --> 01:02:29,110
Hola, querida.
1171
01:02:30,452 --> 01:02:32,331
Encantada de conocerle,
señor padre de Breese.
1172
01:02:32,355 --> 01:02:35,367
- El placer es mío.
- Tiene un hijo encantador.
1173
01:02:35,391 --> 01:02:37,028
¿Podemos hacer
que le quiten eso?
1174
01:02:37,052 --> 01:02:39,833
Bueno, haremos lo posible.
1175
01:02:39,857 --> 01:02:42,275
- ¿Giuseppe?
- Sí, señor.
1176
01:02:42,299 --> 01:02:45,278
Haz los arreglos para
una casa de seguridad...
1177
01:02:45,302 --> 01:02:49,636
y el equipo necesario
para desarmar un TI-47.
1178
01:02:51,473 --> 01:02:54,683
¿Cuándo cojones ibas a
decirme que tu papá era negro?
1179
01:02:54,707 --> 01:02:57,917
Padrastro. Y no veo
cómo eso sea relevante.
1180
01:02:57,941 --> 01:03:02,053
¿Por qué no empiezas a ver con
tu corazón, en lugar de con tu odio?
1181
01:03:02,077 --> 01:03:04,264
- Sí.
- ¿Relevante? ¿Corazón? ¿Odio?
1182
01:03:04,288 --> 01:03:05,694
¿De qué estás hablando aquí?
1183
01:03:05,718 --> 01:03:08,166
- Sabes exactamente de lo que estoy...
- Muy bien, chicos, chicos...
1184
01:03:08,190 --> 01:03:10,856
Nada de discusiones bajo
mi techo, ¿de acuerdo?
1185
01:03:11,086 --> 01:03:13,163
- Entendido.
- ¿Quién tiene hambre?
1186
01:03:13,187 --> 01:03:15,308
- Podría comer.
- Bien, bien.
1187
01:03:15,332 --> 01:03:18,500
- ¿Tienes hambre?
- Yo tengo un poco de hambre.
1188
01:03:27,839 --> 01:03:34,019
Estas son todas las balas que papá
ha recibido por los Jefes de Estado.
1189
01:03:34,043 --> 01:03:36,560
Impresionante.
1190
01:03:36,584 --> 01:03:39,596
Nada como recibir una bala,
para sentirte como un hombre.
1191
01:03:39,620 --> 01:03:45,021
- Sí, yo también he recibido 20.
- Yo he recibido una bala.
1192
01:03:45,923 --> 01:03:48,935
- ¿Sí?
- Sí, por... Por Darius.
1193
01:03:48,959 --> 01:03:51,423
Le he salvado la
vida. ¿Verdad, Darius?
1194
01:03:52,600 --> 01:03:55,073
Breese recibió una bala
por mi esposo en La Haya.
1195
01:03:55,097 --> 01:03:56,943
Fue muy valiente.
1196
01:03:56,967 --> 01:04:00,168
Velo. Justo ahí.
1197
01:04:01,202 --> 01:04:03,270
Bryce, eso parece una peca.
1198
01:04:03,908 --> 01:04:06,854
Anoche también se llevó
un escopetazo por mí.
1199
01:04:06,878 --> 01:04:09,252
Bueno, en realidad,
digo, yo llevaba Kevlar.
1200
01:04:09,276 --> 01:04:12,378
¿Kevlar? Los verdaderos
AAA nunca llevan Kevlar.
1201
01:04:13,588 --> 01:04:16,226
Por supuesto, conociendo
a Bryce y su fiel navaja,
1202
01:04:16,250 --> 01:04:18,096
él se encargará
de todo el peligro...
1203
01:04:18,120 --> 01:04:19,792
antes de llegar a eso.
1204
01:04:21,255 --> 01:04:24,344
Ustedes se burlan, pero
innumerables Jefes de Estado...
1205
01:04:24,368 --> 01:04:26,203
han sido eliminados
por mi navaja.
1206
01:04:26,227 --> 01:04:27,965
Nadie la ve venir.
1207
01:04:28,999 --> 01:04:33,036
Sí, el helado de Elena.
1208
01:04:33,641 --> 01:04:35,544
El mejor helado de este lado...
1209
01:04:39,647 --> 01:04:42,012
¿Bryce?
1210
01:04:42,848 --> 01:04:44,562
Discúlpenme un momento.
1211
01:04:44,586 --> 01:04:46,190
Bryce.
1212
01:04:46,214 --> 01:04:48,335
¿Bryce?
1213
01:04:48,359 --> 01:04:49,930
¿Qué le pasa?
1214
01:04:49,954 --> 01:04:52,187
Es el helado.
1215
01:04:53,859 --> 01:04:57,003
Se me olvidó. Es un detonador.
1216
01:04:57,027 --> 01:05:00,875
¿Por qué?
1217
01:05:00,899 --> 01:05:05,275
Todos los recuerdos de
Bryce se relacionan a su madre.
1218
01:05:05,299 --> 01:05:09,521
Ella solía llamarlo su
"pequeño guardaespaldas".
1219
01:05:09,545 --> 01:05:13,756
Todos los domingos, llevaba a
Bryce al parque de atracciones.
1220
01:05:13,780 --> 01:05:17,188
Pero no eran las atracciones
lo que le interesaba a él.
1221
01:05:17,212 --> 01:05:21,027
Era el helado.
1222
01:05:21,051 --> 01:05:23,194
Sí.
1223
01:05:23,218 --> 01:05:24,767
Bryce sopesaba los
pros y los contras...
1224
01:05:24,791 --> 01:05:28,441
del melocotón frente
al higo de lavanda.
1225
01:05:28,465 --> 01:05:30,476
Parecía interminable.
1226
01:05:30,500 --> 01:05:34,546
Entonces, ¿qué pasó?
¿Eligió el sabor equivocado?
1227
01:05:34,570 --> 01:05:38,275
No, querida. El destino
eligió a su madre.
1228
01:05:38,299 --> 01:05:40,211
A día de hoy, no
tengo ni idea...
1229
01:05:40,235 --> 01:05:44,347
de por qué un tipo
italiano rollizo de 130 kilos...
1230
01:05:44,371 --> 01:05:46,349
querría montar
en el Paratrooper.
1231
01:05:46,373 --> 01:05:49,660
La verdad es que
ni quiero saberlo.
1232
01:05:49,684 --> 01:05:52,346
Algunas cosas son
mejor no decirlas.
1233
01:05:54,755 --> 01:05:58,858
Y Bryce, bueno, eligió
culparse a sí mismo.
1234
01:05:59,595 --> 01:06:01,672
Por eso le encantan los
cinturones de seguridad.
1235
01:06:01,696 --> 01:06:05,194
Sigue sin explicar
por qué es tan molesto.
1236
01:06:07,735 --> 01:06:09,737
Tú eres molesto.
1237
01:06:19,978 --> 01:06:21,758
Hola, hola. Hola.
1238
01:06:21,782 --> 01:06:23,793
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
1239
01:06:23,817 --> 01:06:26,664
- ¿Quieres que te columpie?
- No, no, no, no. Gracias.
1240
01:06:26,688 --> 01:06:32,802
Yo sólo... A veces lloro
cuando estoy despierto, así que...
1241
01:06:32,826 --> 01:06:35,541
Tu padre nos contó lo
que le pasó a tu madre.
1242
01:06:35,565 --> 01:06:40,271
Si hubiera pedido el helado
de melocotón un minuto antes,
1243
01:06:40,295 --> 01:06:42,206
ella todavía estaría viva.
1244
01:06:42,230 --> 01:06:43,746
La culpa es mía. Lo entiendo.
1245
01:06:43,770 --> 01:06:47,145
No, no, no, no. No es tu culpa.
1246
01:06:47,169 --> 01:06:48,586
No puedes culparte a ti mismo.
1247
01:06:48,610 --> 01:06:51,380
Es perfectamente
normal sentirse culpable.
1248
01:06:51,404 --> 01:06:53,723
Te entiendo mejor
de lo que crees.
1249
01:06:53,747 --> 01:06:57,245
A mi madre se la
comió un tiburón.
1250
01:06:58,785 --> 01:07:02,732
Ver a tu madre siendo
devorada por una bestia,
1251
01:07:02,756 --> 01:07:05,999
realmente puede traumatizarte...
Más de lo que puedes pensar.
1252
01:07:06,023 --> 01:07:10,575
Pero, ¡Dios mío! A ti te
ha jodido bastante, cariño.
1253
01:07:10,599 --> 01:07:15,745
Es decir, estás fregado en más
aspectos de los que puedo contar.
1254
01:07:15,769 --> 01:07:17,681
- Ahora todo tiene sentido...
- Sí.
1255
01:07:17,705 --> 01:07:19,782
Incluyendo tu
obsesión con mis tetas.
1256
01:07:19,806 --> 01:07:22,983
¿Qué? Lo siento. Has
dicho... ¿Con tus tetas?
1257
01:07:23,007 --> 01:07:25,282
Nunca he pensado en tus
tetas, ni siquiera una vez.
1258
01:07:25,306 --> 01:07:28,285
Vamos, que estás bien
obsesionado con mis tetas.
1259
01:07:28,309 --> 01:07:29,693
Por Dios, de acuerdo.
1260
01:07:29,717 --> 01:07:33,158
Cuando me salvaste,
suavemente ahuecaste tus manos...
1261
01:07:33,182 --> 01:07:36,865
y me empujaste por las
tetas, para salvarme de la bala.
1262
01:07:36,889 --> 01:07:38,867
No había muchas
alternativas allí.
1263
01:07:38,891 --> 01:07:41,936
Pude oír al niño que
llevas dentro, gritando,
1264
01:07:41,960 --> 01:07:44,642
"¡mami, por favor no te
mueras! ¡Te necesito!"
1265
01:07:44,666 --> 01:07:46,336
No creo que sea eso
lo que estaba gritando.
1266
01:07:46,360 --> 01:07:48,745
No sueno así... En lo absoluto.
1267
01:07:48,769 --> 01:07:50,846
Si te hace sentir mejor...
1268
01:07:50,870 --> 01:07:52,276
No lo hace.
1269
01:07:52,300 --> 01:07:54,520
Tampoco puedo comer helado.
1270
01:07:54,544 --> 01:07:56,621
Cierto. No me hace
sentir mejor. Ni me importa.
1271
01:07:56,645 --> 01:07:58,612
Soy intolerante a la lactosa.
1272
01:07:58,804 --> 01:08:01,413
Todavía no me
importa, así que...
1273
01:08:01,441 --> 01:08:03,661
Voy a volver a entrar.
1274
01:08:03,685 --> 01:08:05,993
Creo que están
sirviendo, autoestima.
1275
01:08:06,017 --> 01:08:10,734
De acuerdo. Oye, esto fue genial.
Fue realmente, realmente genial.
1276
01:08:10,758 --> 01:08:12,362
Para llegar a la casa segura...
1277
01:08:12,386 --> 01:08:15,002
Excelente. Excelente.
Muchas gracias.
1278
01:08:15,026 --> 01:08:17,732
Entonces, subimos aquí
y giramos a la derecha.
1279
01:08:18,568 --> 01:08:22,977
Buenas noticias. Mi contacto
dice que todo está listo.
1280
01:08:23,001 --> 01:08:25,848
Tendremos ese TI-47
fuera de ti, en poco tiempo.
1281
01:08:25,872 --> 01:08:28,587
Mientras tanto, lo arreglaré
todo con la Interpol.
1282
01:08:28,611 --> 01:08:33,044
Sonia. Déjalos tener
un momento juntos.
1283
01:08:34,045 --> 01:08:35,882
Bryce...
1284
01:08:37,147 --> 01:08:39,224
yo...
1285
01:08:39,248 --> 01:08:42,218
siento lo del helado.
1286
01:08:43,384 --> 01:08:45,164
Oye...
1287
01:08:45,188 --> 01:08:48,838
Muchos tipos pierden su
licencia y nunca vuelven.
1288
01:08:48,862 --> 01:08:52,096
Mírate. Tú vas a ser un héroe.
1289
01:08:53,735 --> 01:08:55,944
Iré a la casa de
seguridad y te veré...
1290
01:08:55,968 --> 01:08:58,650
cuando tenga más información.
1291
01:08:58,674 --> 01:09:00,949
También tendré una charla
con el Comité de Revisión,
1292
01:09:00,973 --> 01:09:04,117
y me encargaré de que
tengas una buena audiencia.
1293
01:09:04,141 --> 01:09:07,318
Gracias. Gracias, papá.
1294
01:09:07,342 --> 01:09:09,311
No te preocupes.
1295
01:09:10,180 --> 01:09:12,149
Bryce...
1296
01:09:12,952 --> 01:09:15,119
Toma el Jaguar.
1297
01:09:15,922 --> 01:09:17,229
¿El Jaguar?
1298
01:09:17,253 --> 01:09:19,803
¿El que no me dejabas
ni mirar de pequeño?
1299
01:09:19,827 --> 01:09:22,522
Te lo has ganado.
1300
01:09:32,807 --> 01:09:35,445
Joder, me encanta
este maldito auto.
1301
01:09:35,469 --> 01:09:37,546
- Sí.
- Pero tú me quieres más.
1302
01:09:37,570 --> 01:09:39,515
¡Nena!
1303
01:09:39,539 --> 01:09:41,816
¡Estoy enamorado del amor!
1304
01:09:47,789 --> 01:09:49,833
¿Podemos reconocer
por un segundo...?
1305
01:09:49,857 --> 01:09:52,968
Que no sólo estamos a salvo...
1306
01:09:52,992 --> 01:09:55,806
sino que creo que voy
a recuperar mi licencia,
1307
01:09:55,830 --> 01:09:58,941
todo a causa de mi padre?
1308
01:09:58,965 --> 01:10:01,836
Me alegro mucho por ti, Breese.
1309
01:10:02,969 --> 01:10:04,971
Nena...
1310
01:10:08,106 --> 01:10:11,076
Hay algo que he querido decirte.
1311
01:10:11,747 --> 01:10:13,417
Yo...
1312
01:10:13,441 --> 01:10:15,617
¿Qué?
1313
01:10:15,641 --> 01:10:17,586
Creo que voy a unirme
a la agencia de papá.
1314
01:10:17,610 --> 01:10:19,887
"Bryce e Hijo".
1315
01:10:20,547 --> 01:10:22,393
Eso suena...
1316
01:10:22,417 --> 01:10:24,485
Tengo la lengua dormida.
1317
01:10:25,090 --> 01:10:28,588
Suena... No pueden
dejar de tocarse.
1318
01:10:42,272 --> 01:10:43,483
Esto me resulta familiar.
1319
01:10:43,507 --> 01:10:46,021
No paso tanto tiempo
con la cabeza en bolsas.
1320
01:10:46,045 --> 01:10:48,023
¿Crees que alguna vez podrías
detectar una emboscada?
1321
01:10:48,047 --> 01:10:50,025
Cuidado con mi
cabello, hijo de puta.
1322
01:10:50,049 --> 01:10:54,020
¡No puede ser! ¡Mags!
1323
01:10:54,614 --> 01:10:55,932
¡Gran admirador!
1324
01:10:55,956 --> 01:10:58,396
¿De verdad estás chupándole
la polla ahora mismo?
1325
01:10:58,420 --> 01:10:59,927
100% Es mi héroe.
1326
01:11:01,654 --> 01:11:03,865
Estoy pensando en
iniciarme en el vapeo.
1327
01:11:04,734 --> 01:11:07,165
Me parece que es lo correcto.
1328
01:11:09,937 --> 01:11:14,469
¿Quién es ese ricachón de ahí?
1329
01:11:21,916 --> 01:11:26,052
Aristóteles Papdopolous.
1330
01:11:28,714 --> 01:11:31,222
Mi pequeña souvlaki.
1331
01:11:32,520 --> 01:11:34,622
Mi dulce bougatsa.
1332
01:11:37,427 --> 01:11:39,330
Mi querida.
1333
01:11:40,100 --> 01:11:42,783
Pensé que te habría
perdido para siempre.
1334
01:11:42,807 --> 01:11:45,346
Tantas noches sin dormir.
1335
01:11:45,370 --> 01:11:49,823
Tanto tiempo he vagado en
un laberinto de desesperación.
1336
01:11:49,847 --> 01:11:55,083
¿Alguien quiere decirme qué
cojones está pasando aquí?
1337
01:11:56,117 --> 01:11:58,799
Mónaco.
1338
01:11:58,823 --> 01:12:01,065
Una chica que había
perdido el rumbo,
1339
01:12:01,089 --> 01:12:05,905
hacía estafas a hombres
ricos en las mesas de dados.
1340
01:12:05,929 --> 01:12:09,975
Pero cuando conoció a
un misterioso sujeto griego,
1341
01:12:09,999 --> 01:12:13,704
él le enseñó que había
algo más en la vida.
1342
01:12:13,728 --> 01:12:16,476
Una vida de arte,
1343
01:12:16,500 --> 01:12:18,247
de Literatura,
1344
01:12:18,271 --> 01:12:21,052
de danza y pasión.
1345
01:12:21,076 --> 01:12:26,221
Ella aprendió a apreciar
las mejores cosas de la vida.
1346
01:12:26,245 --> 01:12:28,828
Pero, cuando la cubierta barata
a bordo de su megayate de él...
1347
01:12:28,852 --> 01:12:31,963
le rompió su hermoso
tacón de Gucci,
1348
01:12:31,987 --> 01:12:36,090
el destino dio otro giro.
1349
01:12:36,860 --> 01:12:38,871
Ella fue encontrada
por unos pescadores.
1350
01:12:38,895 --> 01:12:40,939
Permaneció en la
cama durante semanas...
1351
01:12:40,963 --> 01:12:46,472
y cuando finalmente se
despertó, tenía amnesia.
1352
01:12:46,496 --> 01:12:50,410
Ahora, al ver tu cara...
1353
01:12:50,434 --> 01:12:55,019
y al escuchar tu voz
tan cerca de mi oído,
1354
01:12:55,043 --> 01:12:58,154
todo se me vino encima.
1355
01:12:58,178 --> 01:13:01,280
Me has curado.
1356
01:13:02,446 --> 01:13:03,830
¿Puedes volver a
ponerme la cacoño?
1357
01:13:03,854 --> 01:13:06,129
¿Tienes una historia
con este hijo de puta?
1358
01:13:06,153 --> 01:13:08,868
Y si hubiera sabido antes...
1359
01:13:08,892 --> 01:13:11,365
que eras tú quien
tenía mi maletín,
1360
01:13:11,389 --> 01:13:12,971
me habría asegurado de que...
1361
01:13:12,995 --> 01:13:16,568
fueras tratada como
la Afrodita que eres.
1362
01:13:16,592 --> 01:13:18,174
Gracias.
1363
01:13:18,198 --> 01:13:20,242
Que estos dos...
1364
01:13:20,266 --> 01:13:24,609
sean llevados a Lucas y
Francesco en mi cámara de tortura.
1365
01:13:24,633 --> 01:13:26,149
¿Cámara de tortura?
1366
01:13:26,173 --> 01:13:28,888
- ¿Dijo "cámara de cha-cha"?
- No, hijo de puta, ¡no lo hizo!
1367
01:13:28,912 --> 01:13:30,318
Tal vez un día...
1368
01:13:30,342 --> 01:13:34,894
aprenderás que los grandes hombres
no necesitan rebajarse a la vulgaridad...
1369
01:13:34,918 --> 01:13:36,291
para expresarse.
1370
01:13:36,315 --> 01:13:38,524
Yo sé cómo
expresarme, hijo de puta.
1371
01:13:38,548 --> 01:13:39,899
- Llévenselos.
- Créeme...
1372
01:13:39,923 --> 01:13:41,428
No he empezado ni a expresarme.
1373
01:13:41,452 --> 01:13:43,883
¿Tendremos cámaras
de tortura separadas?
1374
01:13:46,259 --> 01:13:50,173
La última pieza de
mi plan maestro...
1375
01:13:50,197 --> 01:13:54,498
para obtener justicia por
las atrocidades de Europa.
1376
01:13:55,202 --> 01:14:00,042
Llévale al centro tecnológico
y que preparen mi yate.
1377
01:14:09,843 --> 01:14:11,755
Ven conmigo.
1378
01:14:11,779 --> 01:14:14,650
Tengo algo que mostrarte.
1379
01:14:23,395 --> 01:14:27,069
La habitación que
soñamos construir juntos.
1380
01:14:27,696 --> 01:14:29,665
Increíble.
1381
01:14:30,336 --> 01:14:34,987
Sí, la completé después
de que desaparecieras...
1382
01:14:35,011 --> 01:14:39,609
con la esperanza de que
fuera un faro para tu regreso.
1383
01:14:43,217 --> 01:14:47,197
¿Alguna vez has pensado que...
¿Qué tal vez ella te esté engañando?
1384
01:14:47,221 --> 01:14:48,264
¿Qué?
1385
01:14:48,288 --> 01:14:50,761
Sólo digo que es una estafadora.
1386
01:14:50,785 --> 01:14:52,664
Eso es lo que hacen
las mujeres estafadoras.
1387
01:14:52,688 --> 01:14:55,975
¿Persona estafadora?
¿Persona? No sé cómo se dirá eso.
1388
01:14:55,999 --> 01:14:57,834
¿Podrían volver
un poco más tarde?
1389
01:14:57,858 --> 01:14:59,695
Estamos en medio de un...
1390
01:15:02,236 --> 01:15:04,832
Nos van a contar
todo lo que saben.
1391
01:15:10,079 --> 01:15:11,452
¡Dios mío!
1392
01:15:11,476 --> 01:15:14,908
No te voy a decir una mierda.
1393
01:15:19,154 --> 01:15:23,200
Pueden darle una descarga
eléctrica todo el maldito día...
1394
01:15:23,224 --> 01:15:25,829
y no dirá ni una
maldita palabra.
1395
01:15:25,853 --> 01:15:28,205
Entonces, ¿nunca
tuviste una familia?
1396
01:15:28,229 --> 01:15:31,472
Fuiste mi único y
verdadero amor.
1397
01:15:31,496 --> 01:15:33,980
Has sufrido mucho.
1398
01:15:34,004 --> 01:15:36,807
Él puede estar
todo el día con eso.
1399
01:15:36,831 --> 01:15:40,703
Pueden electrocutarlo todo el
día. Y sólo le hará enfadar más.
1400
01:15:42,672 --> 01:15:44,221
Sí.
1401
01:15:44,245 --> 01:15:47,092
Esperen. Yo, en cambio,
se los contaré todo.
1402
01:15:47,116 --> 01:15:48,819
Se los contaré todo, si sólo...
1403
01:15:48,843 --> 01:15:50,062
- ¿De verdad?
- Sí.
1404
01:15:50,086 --> 01:15:51,591
Sonia se apareció. Yo
estaba de vacaciones.
1405
01:15:51,615 --> 01:15:52,823
¡Hijo de puta!
1406
01:15:52,847 --> 01:15:55,034
Dijo que Kincaid estaba en
problemas y luego vino la Interpol.
1407
01:15:55,058 --> 01:15:56,893
Ni siquiera sé de dónde
salieron esos tipos.
1408
01:15:56,917 --> 01:15:58,334
El nombre del tipo
era Bobby O'Neill.
1409
01:15:58,358 --> 01:16:00,171
Probablemente Robert
O'Neill. Ese tipo era malo.
1410
01:16:00,195 --> 01:16:02,338
La cuestión es que quería
que hiciéramos una compra.
1411
01:16:02,362 --> 01:16:05,233
Ni siquiera sé lo que es una
compra. ¿Era algo así como de drogas?
1412
01:16:06,927 --> 01:16:09,807
Podría ser cualquier cosa.
1413
01:16:09,831 --> 01:16:11,941
¿Eres Francesco o él es...?
1414
01:16:11,965 --> 01:16:13,547
¡Bájame!
1415
01:16:13,571 --> 01:16:15,639
¡Bájame, hijo de puta!
1416
01:16:17,443 --> 01:16:21,984
Es insensible de mi
parte el mostrarte esto...
1417
01:16:22,008 --> 01:16:24,780
teniendo en cuenta tu estado.
1418
01:16:26,485 --> 01:16:31,466
- ¿Mi qué?
- Carlo era un socio mío.
1419
01:16:31,490 --> 01:16:34,964
Cuando encontró a tu esposo,
estaba en una clínica de fertilidad.
1420
01:16:34,988 --> 01:16:38,671
- ¿Una clínica de fertilidad?
- Comprando óvulos frescos.
1421
01:16:38,695 --> 01:16:42,543
Supuse que... Eras estéril.
1422
01:16:42,567 --> 01:16:47,242
Señor, tenemos una situación.
1423
01:16:51,411 --> 01:16:53,653
Recuérdame que nunca
te cuente una mierda.
1424
01:16:53,677 --> 01:16:56,557
- Bueno, somos libres, ¿no?
- Sí, a la mierda.
1425
01:16:56,581 --> 01:16:58,352
Vayamos a salvar a mi chica.
1426
01:17:00,981 --> 01:17:03,234
No sé si me creo todo
esto de la amnesia.
1427
01:17:03,258 --> 01:17:05,863
Todo este odio repentino a
Sonia. Ella te quiere, joder.
1428
01:17:05,887 --> 01:17:08,329
No estoy odiando a
Sonia. Sólo digo que...
1429
01:17:08,923 --> 01:17:10,636
Es que me recuerda algo, ¿sabes?
1430
01:17:10,660 --> 01:17:14,235
Es como un libro o
una película o algo así.
1431
01:17:15,533 --> 01:17:18,248
Por favor, ¡no dispares
un arma en una cueva!
1432
01:17:18,272 --> 01:17:20,637
Hijo de puta, a ti no te
electrocutaron. Cállate.
1433
01:17:22,034 --> 01:17:26,157
Supongo que descubriremos
lo que hace una maza.
1434
01:17:26,181 --> 01:17:27,917
Eso es... Eso es
decorativo, creo.
1435
01:17:27,941 --> 01:17:30,207
¿Qué era? Me va a volver loco.
1436
01:17:34,288 --> 01:17:36,134
¡"Overboard"!
1437
01:17:36,158 --> 01:17:38,895
Kurt Russell, Goldie
Hawn. Ella tenía amnesia.
1438
01:17:38,919 --> 01:17:40,633
¡Me siento mucho mejor!
1439
01:17:40,657 --> 01:17:42,305
Mentira.
1440
01:17:42,329 --> 01:17:45,761
¡Mierda! Quería quedarme
con esa maldita maza.
1441
01:17:51,635 --> 01:17:54,647
- ¡Sonia! ¡Sonia! ¡Sonia!
- ¡Oye! ¡Deja de gritar!
1442
01:17:54,671 --> 01:17:56,451
Oye, vas a conseguir
que nos maten, joder.
1443
01:17:56,475 --> 01:17:58,453
- ¡Ahí está ella! ¡Ahí está ella!
- No, no, no, no.
1444
01:17:58,477 --> 01:18:01,258
- ¡Sonia! ¡Voy por ti!
- Me has mentido.
1445
01:18:01,282 --> 01:18:03,755
- ¿Qué?
- La noche de nuestra luna de miel.
1446
01:18:03,779 --> 01:18:06,758
- No has aceptado un trabajo.
- ¿Realmente haremos esto ahora?
1447
01:18:06,782 --> 01:18:09,497
Fuiste a una clínica de fertilidad,
para comprar óvulos frescos...
1448
01:18:09,521 --> 01:18:11,202
porque crees que los
míos ya están podridos.
1449
01:18:11,226 --> 01:18:13,566
Nena, no puedes comprar
óvulos en una clínica de fertilidad...
1450
01:18:13,590 --> 01:18:14,897
como una tienda de comestibles.
1451
01:18:14,921 --> 01:18:16,470
¡Ese hijo de puta
te está mintiendo!
1452
01:18:16,494 --> 01:18:18,571
¿Quieres una vida a la fuga
1453
01:18:18,595 --> 01:18:22,335
o quieres la estabilidad
de una familia?
1454
01:18:24,304 --> 01:18:26,513
Adiós, Darius. Se acabó.
1455
01:18:26,537 --> 01:18:28,911
- Cariño, no.
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
1456
01:18:28,935 --> 01:18:31,012
- Darius...
- ¡Sonia, Sonia! ¡Por favor!
1457
01:18:31,036 --> 01:18:33,379
¡Vámonos!
1458
01:19:00,406 --> 01:19:02,879
Tal vez esté jugando
con él, para jugar contigo,
1459
01:19:02,903 --> 01:19:04,188
como una triple traición.
1460
01:19:04,212 --> 01:19:05,486
No hay ninguna
maldita triple traición.
1461
01:19:05,510 --> 01:19:07,147
Si ese es el estilo de
vida que ella quiere...
1462
01:19:07,171 --> 01:19:08,885
y él puede dárselo,
1463
01:19:08,909 --> 01:19:11,128
pues será ya problema de él.
1464
01:19:11,152 --> 01:19:12,053
Mierda.
1465
01:19:12,077 --> 01:19:14,055
Yo no tengo dinero en el Banco,
1466
01:19:14,079 --> 01:19:16,365
la Interpol siempre
está sobre mi culo...
1467
01:19:16,389 --> 01:19:19,533
y yo soy un asesino a sueldo
que dispara balas de salva.
1468
01:19:19,557 --> 01:19:21,436
Espera, espera,
espera. Espera, ¿qué?
1469
01:19:21,460 --> 01:19:24,538
No son balas reales,
hijo de puta. Esperma.
1470
01:19:24,562 --> 01:19:27,134
Me dispararon en las
bolas en un trabajo...
1471
01:19:27,158 --> 01:19:28,971
y nunca se lo conté a Sonia.
1472
01:19:28,995 --> 01:19:30,973
¿No tienes testículos?
1473
01:19:30,997 --> 01:19:34,218
No. ¡Quiero decir que
sí! Sí, tengo testículos.
1474
01:19:34,242 --> 01:19:36,143
El derecho, todo bien.
1475
01:19:36,167 --> 01:19:38,981
El de la izquierda, un débil.
1476
01:19:39,005 --> 01:19:41,181
Entonces, mis nadadores no
son lo suficientemente fuertes...
1477
01:19:41,205 --> 01:19:42,622
para cruzar la línea de meta...
1478
01:19:42,646 --> 01:19:45,592
para poder darle a Sonia, lo
que ella más quiere en el mundo.
1479
01:19:45,616 --> 01:19:47,363
Te dije que fueras
sincero con ella.
1480
01:19:47,387 --> 01:19:49,728
¡Nada de esto hubiera pasado,
sí hubieras sido honesto con ella!
1481
01:19:49,752 --> 01:19:54,404
Esa mierda siempre lleva a una
paliza o a una sentencia de cárcel.
1482
01:19:54,428 --> 01:19:56,603
Te veré cuando te vea.
1483
01:19:56,627 --> 01:19:59,936
¿A dónde vas?
1484
01:19:59,960 --> 01:20:01,962
¡Oye, Darius!
1485
01:20:04,163 --> 01:20:06,034
¡Darius!
1486
01:20:14,073 --> 01:20:18,176
Papá, hubo una emboscada y...
1487
01:20:20,145 --> 01:20:21,727
¿Qué hace el Jaguar aquí?
1488
01:20:21,751 --> 01:20:25,093
Eres el hijo de puta más
tonto que he conocido.
1489
01:20:25,117 --> 01:20:27,997
Eso...
1490
01:20:28,021 --> 01:20:30,538
Yo me encargo de la
seguridad de Aristóteles...
1491
01:20:30,562 --> 01:20:32,232
mientras él esté
en Italia, imbécil.
1492
01:20:32,256 --> 01:20:34,608
Tú... ¿Trabajas para los malos?
1493
01:20:34,632 --> 01:20:38,876
Un AAA pone a sus clientes
por delante de Dios, de la familia...
1494
01:20:38,900 --> 01:20:41,384
y ciertamente de
un pelele como tú.
1495
01:20:41,408 --> 01:20:44,244
Eres un cruel hijo de...
1496
01:20:45,973 --> 01:20:48,215
Dios...
1497
01:20:48,239 --> 01:20:49,689
Yo te entregaría,
1498
01:20:49,713 --> 01:20:52,461
pero eso sería admitir que
creo que eres una amenaza.
1499
01:20:52,485 --> 01:20:55,222
Y, Bryce, hablé con
el Comité de Revisión.
1500
01:20:55,246 --> 01:20:58,566
Estuvieron de acuerdo conmigo...
Quedas excluido de por vida.
1501
01:20:58,590 --> 01:21:01,030
Mi verdadero papá
nunca me trataría así.
1502
01:21:01,054 --> 01:21:02,768
Tu verdadero papá. Mentira.
1503
01:21:02,792 --> 01:21:06,101
Nadie sabe quién
era tu verdadero papá.
1504
01:21:06,125 --> 01:21:09,709
Tu madre era... ¿Cómo decirlo?
1505
01:21:09,733 --> 01:21:11,295
Intensamente social.
1506
01:21:12,637 --> 01:21:16,399
Ahora, sal de mi basura.
Eres una mancha a mi legado.
1507
01:22:08,336 --> 01:22:11,450
HELADO
1508
01:22:49,868 --> 01:22:54,046
De todos los bares de ginebra
del mundo, te metes en el mío.
1509
01:22:54,070 --> 01:22:59,150
Mi papá nos ha jodido. Es el
jefe de seguridad de Aristóteles.
1510
01:22:59,174 --> 01:23:01,460
Además, me odia de verdad.
1511
01:23:01,484 --> 01:23:03,957
Te debo una disculpa, Kincaid.
1512
01:23:03,981 --> 01:23:07,092
Lo tuyo sí que es
mejor que lo mío.
1513
01:23:07,116 --> 01:23:08,929
Se acabó el señor
bueno de Bryce.
1514
01:23:08,953 --> 01:23:12,471
Quiero ser un malote,
¿sabes? Quiero soltarme.
1515
01:23:12,495 --> 01:23:16,224
Oye... ¡Deberíamos
meternos algo de coca!
1516
01:23:17,665 --> 01:23:21,999
Hijo de puta, tendrías una sobredosis con
una aspirina infantil y un refresco light.
1517
01:23:23,236 --> 01:23:25,407
Quiero hablar con
Darius Kincaid, por favor.
1518
01:23:25,431 --> 01:23:27,343
¿Hay un señor Kincaid aquí?
1519
01:23:27,367 --> 01:23:29,554
¿Quién pregunta?
1520
01:23:29,578 --> 01:23:32,680
- ¡Su maldita esposa, hijo de puta!
- Su esposa.
1521
01:23:33,307 --> 01:23:36,594
¿Qué cojones quieres y cómo
mierdas me has encontrado?
1522
01:23:36,618 --> 01:23:39,289
Te encontré, porque ellos
te encontraron, hijo de puta.
1523
01:23:39,313 --> 01:23:40,763
Hay un equipo de
asesinos yendo hacia ti,
1524
01:23:40,787 --> 01:23:42,666
así que será mejor
que salgas de ahí.
1525
01:23:42,690 --> 01:23:45,361
¿Y cómo te atreves a
ponerme en evidencia...?
1526
01:23:45,385 --> 01:23:47,572
Cuando estoy arriesgando
mi sensual culo aquí,
1527
01:23:47,596 --> 01:23:49,508
para que podamos tener
nuestra maldita luna de miel?
1528
01:23:49,532 --> 01:23:51,675
¿Y qué hay de toda
esa mierda de Mónaco?
1529
01:23:51,699 --> 01:23:53,138
Vamos, Darius,
1530
01:23:53,162 --> 01:23:56,363
¿sabes a cuántos hombres había
estafado, antes de que llegaras tú?
1531
01:23:57,803 --> 01:24:00,914
- Nunca tuve amnesia.
- ¿De verdad?
1532
01:24:00,938 --> 01:24:03,620
¿Cómo pudiste pensar por
un segundo que te dejaría?
1533
01:24:03,644 --> 01:24:06,348
No puedo imaginar
mi vida sin ti.
1534
01:24:06,372 --> 01:24:08,152
Nena, mira,
1535
01:24:08,176 --> 01:24:11,188
no he ido a una clínica
de fertilidad por ti.
1536
01:24:11,212 --> 01:24:13,498
Cariño.
1537
01:24:13,522 --> 01:24:16,732
Creo que no puedes quedarte
embarazada por mi culpa.
1538
01:24:16,756 --> 01:24:19,427
Te he mentido, porque sé lo
mucho que quieres una familia...
1539
01:24:19,451 --> 01:24:21,165
y no quería decepcionarte.
1540
01:24:21,189 --> 01:24:23,431
Fuiste a esa clínica...
1541
01:24:23,455 --> 01:24:26,071
para que yo no tuviera
que enfrentarme al hecho...
1542
01:24:26,095 --> 01:24:30,075
de que mi tic-tac ya ha
hecho su último tic-tac.
1543
01:24:30,099 --> 01:24:33,111
Hubiera sido bueno
tener una familia.
1544
01:24:33,135 --> 01:24:34,519
¡Podríamos adoptar!
1545
01:24:34,543 --> 01:24:37,810
¡Sí, cariño!
1546
01:24:38,503 --> 01:24:40,954
Serás el mejor padre, cariño.
1547
01:24:40,978 --> 01:24:45,662
Mira lo bien que te
has portado con Breese,
1548
01:24:45,686 --> 01:24:49,831
este pobre chico
disfuncional y abandonado.
1549
01:24:49,855 --> 01:24:52,570
Su padre obviamente lo odia.
1550
01:24:52,594 --> 01:24:54,869
Es decir, no tiene ningún amigo.
1551
01:24:54,893 --> 01:24:59,194
Y tú, no has sido más
que un rayo de Sol.
1552
01:24:59,799 --> 01:25:04,648
Te amo mucho, Sonia Kincaid.
1553
01:25:04,672 --> 01:25:07,376
Y voy a rescatar tu culo.
1554
01:25:07,400 --> 01:25:10,588
Te amo más que
nunca, mi cucaracha.
1555
01:25:10,612 --> 01:25:13,789
Pero será mejor
que te des prisa...
1556
01:25:13,813 --> 01:25:17,859
¡porque este hijo
de puta está loco!
1557
01:25:17,883 --> 01:25:20,488
Va a destruir Europa,
para salvar a Grecia.
1558
01:25:20,512 --> 01:25:22,897
Mañana perforará la red
de datos de Viareggio...
1559
01:25:22,921 --> 01:25:24,525
mientras se escapa en su yate.
1560
01:25:24,549 --> 01:25:26,197
Tienes que detenerlo.
1561
01:25:26,221 --> 01:25:28,025
¡Abajo, joder!
1562
01:25:30,489 --> 01:25:32,203
Las balas son alérgicas a mí...
1563
01:25:32,227 --> 01:25:34,876
¡Hijo de puta, no has
nacido para decir mis líneas!
1564
01:25:34,900 --> 01:25:38,398
¿Darius? ¿Darius?
1565
01:25:39,069 --> 01:25:43,975
¿Qué se siente al perder
a la persona que amas?
1566
01:25:46,538 --> 01:25:50,122
Yo, por mi parte,
no pude dormir.
1567
01:25:50,146 --> 01:25:53,248
El dolor fue...
1568
01:25:54,051 --> 01:25:57,351
tan inmenso.
1569
01:25:59,221 --> 01:26:01,463
¿Amnesia?
1570
01:26:01,487 --> 01:26:02,904
¿De verdad?
1571
01:26:02,928 --> 01:26:06,710
¿Crees que no he visto
la película Overboard?
1572
01:26:06,734 --> 01:26:10,100
Kurt Russell, Goldie Hawn.
1573
01:26:10,969 --> 01:26:12,696
Un clásico menor.
1574
01:26:16,205 --> 01:26:21,375
Mi seguridad ya ha
exterminado a tu cucaracha.
1575
01:26:22,211 --> 01:26:26,347
Y morirás sola y sin familia.
1576
01:26:28,723 --> 01:26:33,198
Nadie en este mundo
puede matar a Darius Kincaid.
1577
01:26:33,222 --> 01:26:35,521
Ese hijo de puta es
imposible de matar.
1578
01:26:42,396 --> 01:26:44,473
Una persecución en auto.
1579
01:26:44,497 --> 01:26:46,598
¡Mierda!
1580
01:26:53,946 --> 01:26:55,187
Ha contactado a Michael Bryce.
1581
01:26:55,211 --> 01:26:56,727
Deje su mensaje y
que tenga un día AAA.
1582
01:26:56,751 --> 01:26:59,158
- Hola, futuro Mike. Soy yo.
- ¡Joder!
1583
01:26:59,182 --> 01:27:01,897
¿En serio estás haciendo una
llamada telefónica ahora mismo?
1584
01:27:01,921 --> 01:27:02,998
¡Mierda!
1585
01:27:03,022 --> 01:27:07,166
Siento que mi viaje
espiritual está casi completo.
1586
01:27:07,190 --> 01:27:09,060
Pero ahora me doy cuenta...
1587
01:27:12,525 --> 01:27:14,659
¡la seguridad es
para los perdedores!
1588
01:27:16,100 --> 01:27:21,138
El viejo Bryce, hace
tiempo que se fue.
1589
01:27:21,842 --> 01:27:24,570
Ahora conduzco sin
cinturón de seguridad.
1590
01:27:28,475 --> 01:27:29,958
Es una locura lo que pasa,
1591
01:27:29,982 --> 01:27:32,158
cuando... Cuando
lo pierdes todo.
1592
01:27:32,182 --> 01:27:34,118
¡Mierda!
1593
01:27:38,023 --> 01:27:40,091
Ya no te queda nada que perder.
1594
01:27:46,768 --> 01:27:48,812
Sabes, es como Tim
McGraw siempre dice...
1595
01:27:48,836 --> 01:27:50,847
¿Tim Mc... ¿Qué?
1596
01:27:50,871 --> 01:27:53,170
Tienes que vivir como
sí te estuvieras muriendo.
1597
01:28:02,080 --> 01:28:05,479
¡Esa es la mierda más tonta,
que he escuchado en mi vida!
1598
01:28:06,953 --> 01:28:10,196
Estoy frente al horizonte, bebé.
Quiero decir, me siento realmente...
1599
01:28:10,220 --> 01:28:13,100
- Nadie nos persigue ya. Más despacio.
- Y completamente libre.
1600
01:28:13,124 --> 01:28:15,102
Bryce, Bryce, Bryce,
vuelve. Vuelve.
1601
01:28:15,126 --> 01:28:17,137
No... No tienes
que ir tan rápido.
1602
01:28:17,161 --> 01:28:19,073
No, no sólo, como,
simbólicamente libre...
1603
01:28:19,097 --> 01:28:22,813
si no, como, verdadera y
absolutamente 100% libre.
1604
01:28:22,837 --> 01:28:24,465
Soy como un pájaro.
1605
01:28:27,435 --> 01:28:29,371
Joder.
1606
01:28:34,013 --> 01:28:35,188
¡No pasa nada!
1607
01:28:35,212 --> 01:28:38,050
Mis rodillas, mi cabeza y mi
piel han amortiguado el golpe.
1608
01:28:57,135 --> 01:29:02,338
Estoy bien.
1609
01:29:05,407 --> 01:29:10,157
Así que, voy a ver a mi papá
y estoy... Estoy muy nervioso...
1610
01:29:10,181 --> 01:29:14,095
porque todo lo que quiero en el
mundo, es que él esté orgulloso de mí.
1611
01:29:14,119 --> 01:29:15,393
Y creo que tú, futuro Michael,
1612
01:29:15,417 --> 01:29:17,593
estarás orgulloso de mí,
por cómo he lidiado con esto.
1613
01:29:17,617 --> 01:29:19,652
Sé que he dicho
muchas cosas y...
1614
01:29:22,688 --> 01:29:26,602
Sea lo que sea esta
mierda de futuro Michael,
1615
01:29:26,626 --> 01:29:28,373
tiene que desaparecer.
1616
01:29:28,397 --> 01:29:31,706
Tú eres el futuro
Michael, hijo de puta.
1617
01:29:31,730 --> 01:29:34,445
Mi papá me llamó una
"mancha a su legado".
1618
01:29:34,469 --> 01:29:36,678
Por Dios, mira, lo entiendo.
1619
01:29:36,702 --> 01:29:39,417
Estás todo jodido, ¿de acuerdo?
1620
01:29:39,441 --> 01:29:40,825
Tienes algunos
problemas de mierda.
1621
01:29:40,849 --> 01:29:42,320
Pero no puedes permitir...
1622
01:29:42,344 --> 01:29:46,579
que un hijo de puta con el que no
compartes ni una gota de ADN, te defina.
1623
01:29:53,256 --> 01:29:55,663
Hay algo que quería decirte.
1624
01:29:55,687 --> 01:29:57,623
Cuando me han
herido las bolas...
1625
01:29:59,031 --> 01:30:01,066
ocurrió en Bruselas.
1626
01:30:02,067 --> 01:30:03,209
¿Bruselas?
1627
01:30:03,233 --> 01:30:05,706
Soy Michael Bryce, su
Agente de Protección Ejecutiva.
1628
01:30:05,730 --> 01:30:07,312
- ¡Al suelo!
- ¡Disparos!
1629
01:30:07,336 --> 01:30:09,305
¡Contacto! ¡Contacto!
1630
01:30:12,979 --> 01:30:14,781
Hijo de...
1631
01:30:14,805 --> 01:30:16,651
Yo soy el que te
disparó en las bolas...
1632
01:30:16,675 --> 01:30:18,290
¿y nunca pensaste en decírmelo?
1633
01:30:18,314 --> 01:30:20,688
Eso es una victoria para mí.
Y es una gran derrota para ti.
1634
01:30:20,712 --> 01:30:22,327
No, fue un rebote.
1635
01:30:22,351 --> 01:30:24,032
- ¡Rebote mi culo, hijo de puta!
- Los rebotes no cuentan...
1636
01:30:24,056 --> 01:30:25,869
- Es una derrota para ti.
- A menos que le llames...
1637
01:30:25,893 --> 01:30:27,573
- ¡Acepta la derrota!
- Hijo de puta.
1638
01:30:30,029 --> 01:30:34,405
A pesar de que me sacas
de quicio, hijo de puta,
1639
01:30:34,429 --> 01:30:37,333
eres un maldito
guardaespaldas bastante bueno.
1640
01:30:38,235 --> 01:30:40,774
Nunca voy a recuperar
mi licencia. Se acabó.
1641
01:30:40,798 --> 01:30:42,886
Mi papá ha hablado con el
Comité de Revisión. Se acabó.
1642
01:30:42,910 --> 01:30:44,745
Que se joda el
Comité de Revisión,
1643
01:30:44,769 --> 01:30:47,385
que se joda ese viejo hijo
de puta al que llamas "papá".
1644
01:30:47,409 --> 01:30:49,279
No necesitas una licencia.
1645
01:30:51,677 --> 01:30:53,811
¿Qué hacen los guardaespaldas?
1646
01:30:55,450 --> 01:30:56,627
¿Protegen a la gente?
1647
01:30:56,651 --> 01:31:01,498
Y toda Europa necesita
tu protección ahora mismo.
1648
01:31:01,522 --> 01:31:03,005
Ahora, repite después de mí...
1649
01:31:03,029 --> 01:31:07,174
No tengo licencia y
me importa una mierda.
1650
01:31:07,198 --> 01:31:10,696
No tengo licencia
y eso es horrible...
1651
01:31:14,007 --> 01:31:16,414
¿Otra vez?
1652
01:31:16,438 --> 01:31:20,343
No tengo licencia y
me importa una mierda.
1653
01:31:21,146 --> 01:31:22,321
Más fuerte.
1654
01:31:22,345 --> 01:31:24,356
¡No tengo licencia y
me importa una mierda!
1655
01:31:24,380 --> 01:31:25,929
¡Más fuerte!
1656
01:31:25,953 --> 01:31:29,889
¡No tengo licencia y
me importa una mierda!
1657
01:31:29,913 --> 01:31:32,232
¡Ahora, vamos a hacer lo que
hacemos y a jodernos alguna mierda!
1658
01:31:32,256 --> 01:31:34,201
¡Vamos a jodernos alguna mierda!
1659
01:31:34,225 --> 01:31:37,468
- ¡Manos arriba!
- ¡No! No lo estaba tocando.
1660
01:31:37,660 --> 01:31:39,338
Le estamos diciendo la verdad.
1661
01:31:39,362 --> 01:31:41,339
Sonia le dijo a Kincaid
que Aristóteles estará
1662
01:31:41,363 --> 01:31:43,408
perforando el depósito
de datos en Viareggio.
1663
01:31:43,432 --> 01:31:45,113
Va a cargar el
virus en una hora.
1664
01:31:45,137 --> 01:31:47,313
Aristóteles es muy influyente. No
conseguiremos una orden judicial.
1665
01:31:47,337 --> 01:31:49,867
- Déjennos acabar con él.
- Vamos.
1666
01:31:50,670 --> 01:31:52,054
Acabamos de recibir
informes de una perforación...
1667
01:31:52,078 --> 01:31:53,990
en un lugar en el
centro de Viareggio.
1668
01:31:54,014 --> 01:31:56,157
¿Qué activos tenemos
sobre el terreno en esa región?
1669
01:31:56,181 --> 01:31:57,917
El Agente más cercano
es Bobby O’Neill.
1670
01:31:57,941 --> 01:31:59,292
¡Joder!
1671
01:31:59,316 --> 01:32:01,393
Quizás sea el momento de hacer
las cosas "a la manera de Boston".
1672
01:32:01,417 --> 01:32:04,495
Bien. Alerta a todas las fuerzas
locales y envíalas a esa perforación.
1673
01:32:04,519 --> 01:32:06,970
También hay un megayate
huyendo hacia aguas internacionales.
1674
01:32:06,994 --> 01:32:08,334
¡Por el amor de Dios!
1675
01:32:08,358 --> 01:32:10,468
Digo, no sea la Agente,
en el documental...
1676
01:32:10,492 --> 01:32:13,339
que tiene toda la información sobre
el tipo malo, y entonces lo deja ir.
1677
01:32:13,363 --> 01:32:14,868
- No seas ese tipo.
- Mujer.
1678
01:32:14,892 --> 01:32:17,301
Creo que eso ya está implícito.
1679
01:32:20,370 --> 01:32:22,282
¿Qué necesitan para
detener a Aristóteles?
1680
01:32:22,306 --> 01:32:25,549
Necesitamos botes.
Y necesitamos armas.
1681
01:32:25,573 --> 01:32:28,915
¡Ese es mi maldito
guardaespaldas!
1682
01:32:28,939 --> 01:32:31,645
- Y los necesitamos a ellos.
- ¿Qué?
1683
01:32:34,648 --> 01:32:36,032
¿Cuáles son sus nombres?
1684
01:32:36,056 --> 01:32:37,495
- Gary.
- Johan.
1685
01:32:37,519 --> 01:32:42,689
Gary, Johan, ¿están
listos para joder?
1686
01:32:46,561 --> 01:32:47,769
¿Qué?
1687
01:32:47,793 --> 01:32:49,144
Eso sonó mal.
1688
01:32:49,168 --> 01:32:51,575
No juntos. Con nosotros.
1689
01:32:51,599 --> 01:32:52,774
Eso también se oye mal.
1690
01:32:52,798 --> 01:32:56,373
Van a joder en un
contexto de acción.
1691
01:33:10,717 --> 01:33:13,069
Tenemos visual del asesino a
sueldo y del guardaespaldas...
1692
01:33:13,093 --> 01:33:14,697
abandonando el
puerto en una lancha.
1693
01:33:14,721 --> 01:33:16,798
Desplegando la
seguridad de nivel 1.
1694
01:33:16,822 --> 01:33:19,825
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¡Movámonos!
1695
01:33:29,308 --> 01:33:31,649
Oye, Gary, ¡creo que
nos superan en número!
1696
01:33:31,673 --> 01:33:34,313
¡No jodas, Johan!
1697
01:33:50,055 --> 01:33:52,110
Dios, espero que Gary
y Johan estén bien.
1698
01:33:52,134 --> 01:33:54,178
¿Cómo cojones pensaron
que éramos nosotros?
1699
01:33:54,202 --> 01:33:56,543
¡Esos hijos de puta
no le dieron a nadie!
1700
01:33:56,567 --> 01:34:00,712
Bueno, se llama señuelo,
Darius. Ser Guardaespaldas 101.
1701
01:34:00,736 --> 01:34:02,681
Mi papá va a tener tres
niveles de seguridad.
1702
01:34:02,705 --> 01:34:04,122
- Ese fue el primero.
- Aburrido.
1703
01:34:04,146 --> 01:34:06,421
- Bueno, lo aburrido siempre es lo mejor.
- Jódete.
1704
01:34:06,445 --> 01:34:08,325
¡Voy a dar la
vuelta a este bote!
1705
01:34:08,349 --> 01:34:10,723
¿Qué era lo que
decía tu jefa sobre mí?
1706
01:34:10,747 --> 01:34:14,107
"Teorías conspirativas
extravagantes. Agotando los recursos"
1707
01:34:15,223 --> 01:34:16,596
Cuando O'Neill
demuestre que tiene razón,
1708
01:34:16,620 --> 01:34:19,788
recibirá una escolta policial
completa y un equipo S.W.A.T.
1709
01:34:21,262 --> 01:34:23,471
Estamos a 30
segundos de Viareggio.
1710
01:34:23,495 --> 01:34:24,934
Entendido.
1711
01:34:24,958 --> 01:34:26,507
Si no detenemos la perforación,
1712
01:34:26,531 --> 01:34:29,567
subirán el virus y
acabarán con Europa.
1713
01:34:35,540 --> 01:34:37,353
¡Al suelo, al suelo! ¡Al suelo!
1714
01:34:37,377 --> 01:34:39,883
¡Al suelo, al suelo!
¡Todos al suelo!
1715
01:34:39,907 --> 01:34:40,950
¡Todo el mundo al suelo!
1716
01:34:40,974 --> 01:34:42,589
¡Cállate! ¡Cállate!
1717
01:34:42,613 --> 01:34:44,228
Alto, alto. Dice que están
construyendo tuberías.
1718
01:34:44,252 --> 01:34:45,922
¿Tuberías? ¿Qué
tipo de tuberías?
1719
01:34:45,946 --> 01:34:47,264
¿Qué tipo de tuberías? ¡Cállate!
1720
01:34:47,288 --> 01:34:48,826
Espere, esto no es
un depósito de datos.
1721
01:34:48,850 --> 01:34:49,926
¿Qué?
1722
01:34:49,950 --> 01:34:51,169
Es una línea de alta
presión de aguas residuales.
1723
01:34:51,193 --> 01:34:53,184
- ¡Mierda!
- ¡No!
1724
01:34:57,199 --> 01:34:58,605
No es nuestra perforación.
1725
01:34:58,629 --> 01:35:00,145
¿Me estás diciendo
que hemos enviado...
1726
01:35:00,169 --> 01:35:02,180
todos nuestros recursos
al lugar equivocado?
1727
01:35:02,204 --> 01:35:03,610
El administrador del
sitio me dice que...
1728
01:35:03,634 --> 01:35:06,107
el tipo de taladro que
fue robado del muelle...
1729
01:35:06,131 --> 01:35:07,614
es un taladro de profundidad.
1730
01:35:07,638 --> 01:35:09,880
No estarán perforando en tierra,
¡están perforando en el océano!
1731
01:35:09,904 --> 01:35:11,519
No es Viareggio el pueblo,
1732
01:35:11,543 --> 01:35:13,587
es Viareggio la fosa oceánica.
1733
01:35:13,611 --> 01:35:17,228
Y adivine qué hay ahí abajo. El
depósito central de datos de Europa.
1734
01:35:17,252 --> 01:35:19,263
¿Qué? ¿Qué significa eso?
1735
01:35:19,287 --> 01:35:20,660
Significa que el
destino de Europa...
1736
01:35:20,684 --> 01:35:23,795
quedará en manos de un asesino
a sueldo y un guardaespaldas.
1737
01:35:23,819 --> 01:35:26,160
Que ni tiene licencia.
1738
01:35:26,352 --> 01:35:27,665
Buzos en el agua.
1739
01:35:27,689 --> 01:35:31,020
FOSA OCEÁNICA VIAREGGIO
DEPÓSITO DE DATOS DE EUROPA
1740
01:35:33,894 --> 01:35:35,797
Desplegando el
taladro ahora, señor.
1741
01:35:38,096 --> 01:35:40,373
Descendiendo la
cabeza del taladro.
1742
01:35:41,539 --> 01:35:43,508
100 metros.
1743
01:35:48,282 --> 01:35:52,658
Primero, mi pequeña
taramasalata,
1744
01:35:52,682 --> 01:35:55,562
vas a ver cómo arde Europa.
1745
01:35:55,586 --> 01:35:59,500
Y luego te voy a arrojar al mar.
1746
01:35:59,524 --> 01:36:03,537
Pero esta vez sin el collar.
1747
01:36:03,561 --> 01:36:06,166
Capitán, una nave no
identificada se acerca a nosotros.
1748
01:36:06,190 --> 01:36:08,102
¿Son el asesino a sueldo
y el guardaespaldas?
1749
01:36:08,126 --> 01:36:09,510
No puede ser.
1750
01:36:09,534 --> 01:36:11,644
El nivel uno de seguridad
ya los ha neutralizado.
1751
01:36:11,668 --> 01:36:14,317
Atiéndelo.
1752
01:36:14,341 --> 01:36:17,509
Sí, señor.
1753
01:36:26,177 --> 01:36:28,850
No hay nadie aquí.
El bote está vacío.
1754
01:36:29,488 --> 01:36:31,158
Buon giorno, hijo de puta.
1755
01:36:31,182 --> 01:36:33,996
Señuelos. Funciona siempre.
1756
01:36:34,020 --> 01:36:36,537
¿No dijiste que habría
varias capas de seguridad?
1757
01:36:36,561 --> 01:36:38,794
El nivel dos va a
ser mucho más...
1758
01:36:41,126 --> 01:36:42,279
Atención.
1759
01:36:42,303 --> 01:36:44,006
Los tenemos
completamente rodeados.
1760
01:36:44,030 --> 01:36:46,604
No hay ninguna posibilidad de...
1761
01:36:50,971 --> 01:36:52,355
No fue muy práctico.
1762
01:36:52,379 --> 01:36:54,049
Bueno, ¿podemos
saltarnos un par de niveles...
1763
01:36:54,073 --> 01:36:55,655
y llegar a lo más difícil?
1764
01:36:55,679 --> 01:36:57,846
Claro que sí.
1765
01:36:58,979 --> 01:37:01,595
Señor, tenemos visual
del depósito de datos.
1766
01:37:01,619 --> 01:37:04,655
Tú toma la parte superior,
yo tomaré la inferior.
1767
01:37:27,480 --> 01:37:30,217
Es curioso, tu padre me
dijo que no usabas armas.
1768
01:37:30,241 --> 01:37:31,922
Se ha acabado el sabático.
1769
01:37:31,946 --> 01:37:35,156
Ahora, devuélveme mi...
1770
01:37:35,180 --> 01:37:38,458
¿Qué clase de brujería fue esa?
1771
01:37:52,670 --> 01:37:54,969
¡Joder!
1772
01:38:01,382 --> 01:38:04,209
Muy bien, ¿preparado
para el espectáculo?
1773
01:38:07,982 --> 01:38:09,465
¡Joder!
1774
01:38:09,489 --> 01:38:11,731
No pasa nada, pueden ser
terriblemente resbaladizos.
1775
01:38:23,866 --> 01:38:26,836
Señor, hemos hecho contacto
con el depósito de datos.
1776
01:38:30,334 --> 01:38:33,513
Iniciando secuencia
de perforación.
1777
01:38:39,145 --> 01:38:41,431
¡Disparas como mi abuela!
1778
01:38:41,455 --> 01:38:42,927
¿Es la misma abuela...
1779
01:38:42,951 --> 01:38:46,227
que disparaba pelotas de
ping-pong por su culo en Bangkok?
1780
01:38:46,251 --> 01:38:49,826
Soy japonés,
geriátrico ignorante.
1781
01:38:51,223 --> 01:38:54,444
- Mira... Sólo...
- Ligero rasguño.
1782
01:38:54,468 --> 01:38:56,138
Ligera salpicadura.
1783
01:38:56,162 --> 01:38:58,230
¡Mierda!
1784
01:39:04,368 --> 01:39:06,587
¡Mierda!
1785
01:39:06,611 --> 01:39:08,886
La Magnum 44 tiene seis balas.
1786
01:39:08,910 --> 01:39:12,461
Sólo te queda una, viejo fósil.
1787
01:39:12,485 --> 01:39:14,122
¡Joder!
1788
01:39:14,146 --> 01:39:16,115
¡Puedo ver por las esquinas!
1789
01:39:18,887 --> 01:39:20,724
A través de las paredes...
1790
01:39:21,824 --> 01:39:23,406
y sofás.
1791
01:39:23,430 --> 01:39:26,158
Incluso tu firma de
calor parece de viejo.
1792
01:39:28,798 --> 01:39:33,033
Besa... Mi... Trasero.
1793
01:39:49,382 --> 01:39:50,732
No...
1794
01:39:51,945 --> 01:39:53,308
No...
1795
01:39:57,794 --> 01:40:01,666
Tienes suerte... Tienes suerte
de que me guste esta canción.
1796
01:40:07,397 --> 01:40:08,649
Depósito de datos comprometido.
1797
01:40:08,673 --> 01:40:11,784
Comenzando la carga
del virus Phantom H47.
1798
01:40:11,808 --> 01:40:14,215
Iniciada la carga del virus.
1799
01:40:14,239 --> 01:40:17,715
Tiempo estimado... Seis minutos.
1800
01:40:19,842 --> 01:40:21,404
CARGANDO VIRUS
1801
01:40:21,884 --> 01:40:25,325
Señor, parece que la de nivel uno
estaba persiguiendo a un señuelo.
1802
01:40:25,349 --> 01:40:27,351
Magnusson y Zento
se encargarán de ello.
1803
01:40:39,836 --> 01:40:41,739
Mátala a ella.
1804
01:40:43,906 --> 01:40:47,338
Vamos, ¡asesino a sueldo!
1805
01:41:12,462 --> 01:41:14,241
Carga de virus.
1806
01:41:14,265 --> 01:41:17,112
Tiempo restante...
Cinco minutos.
1807
01:41:17,136 --> 01:41:19,468
Saluda a mi pequeño filos.
1808
01:41:21,976 --> 01:41:24,284
Como su guardaespaldas,
1809
01:41:24,308 --> 01:41:26,717
te aconsejo encarecidamente
que bajes el arma.
1810
01:41:28,510 --> 01:41:30,026
Como su guardaespaldas de él,
1811
01:41:30,050 --> 01:41:33,449
te aconsejo encarecidamente
que tú bajes tu arma.
1812
01:41:34,857 --> 01:41:36,518
No puedo hacer eso.
1813
01:41:37,189 --> 01:41:41,391
Una llamada telefónica y el Comité
de Revisión renovará tu licencia.
1814
01:41:42,964 --> 01:41:45,736
Esto es lo que siempre
has querido, hijo.
1815
01:41:57,473 --> 01:41:59,517
Es mi amigo.
1816
01:41:59,541 --> 01:42:02,379
Es mi mejor amigo. Mi BFF.
1817
01:42:03,589 --> 01:42:05,798
Eso es "mejores amigos
para siempre", en inglés.
1818
01:42:12,257 --> 01:42:13,531
- Carga de virus.
- Papá.
1819
01:42:13,555 --> 01:42:15,973
- Tiempo restante...
- Papá. ¡Papá, papá! ¡Maldita sea!
1820
01:42:15,997 --> 01:42:18,835
- Cuatro minutos.
- ¿Llevas Kevlar?
1821
01:42:22,872 --> 01:42:26,346
Por supuesto que llevo Kevlar.
1822
01:42:26,370 --> 01:42:28,447
Soy un viejo de 90 años, Bryce.
1823
01:42:28,471 --> 01:42:30,856
¿De qué iban todas
esas historias, entonces?
1824
01:42:30,880 --> 01:42:32,660
Jesús.
1825
01:42:32,684 --> 01:42:34,924
Eso fue sólo para aumentar
las ventas de mis libros.
1826
01:42:49,635 --> 01:42:52,377
Es hora de morir, vaca vieja.
1827
01:43:06,379 --> 01:43:08,663
Tu padre te tiene justo
dónde quiere ahora, chico.
1828
01:43:08,687 --> 01:43:12,053
Tú no eres mi padre.
1829
01:43:12,790 --> 01:43:15,263
Sólo un tipo que
mi madre se tiraba.
1830
01:43:16,959 --> 01:43:18,640
¡Dios! ¿Qué estás haciendo?
1831
01:43:18,664 --> 01:43:20,675
Eso me hace querer orinar.
1832
01:43:20,699 --> 01:43:22,039
Se llama "tradecraft".
1833
01:43:22,063 --> 01:43:24,536
- Eres muy ágil.
- Carga de virus.
1834
01:43:24,560 --> 01:43:26,780
Tiempo restante... Tres minutos.
1835
01:43:26,804 --> 01:43:29,103
¿Olvidaste tu
entrenamiento, Junior?
1836
01:43:30,170 --> 01:43:32,271
Y tú te olvidas de
quién me entrenó.
1837
01:43:41,753 --> 01:43:43,711
¡Hijo de puta!
1838
01:44:03,665 --> 01:44:05,425
Supongo que estamos
en un punto muerto.
1839
01:44:07,108 --> 01:44:09,110
Supongo que no.
1840
01:44:13,642 --> 01:44:16,896
Hola, querida. ¿Terminaste
con la estafadora?
1841
01:44:16,920 --> 01:44:19,327
Sus últimas
palabras fueron que...
1842
01:44:19,351 --> 01:44:22,495
tenía algo en común
con su esposo.
1843
01:44:22,519 --> 01:44:25,433
Los dos somos
jodidamente inmatables.
1844
01:44:25,457 --> 01:44:27,105
¡Joder!
1845
01:44:27,129 --> 01:44:29,527
Carga de virus... Dos minutos.
1846
01:44:31,166 --> 01:44:35,378
Los AAA siempre tienen de a
tres. ¿Alguna última palabra?
1847
01:44:35,402 --> 01:44:38,381
La navaja es una
herramienta muy versátil.
1848
01:44:38,405 --> 01:44:40,242
Nadie la ve venir.
1849
01:44:43,883 --> 01:44:47,929
Son unos... Hijos de puta.
1850
01:44:47,953 --> 01:44:51,867
Así es, papá sin pene.
1851
01:44:51,891 --> 01:44:55,994
Hay que ganarse el derecho
a llamarnos hijos de puta.
1852
01:44:56,588 --> 01:44:59,129
Hijo de puta.
1853
01:45:00,163 --> 01:45:02,075
Carga de virus.
1854
01:45:02,099 --> 01:45:05,630
Tiempo restante... 50 segundos.
1855
01:45:10,173 --> 01:45:12,514
No está mal.
1856
01:45:12,538 --> 01:45:13,988
- Pero has fallado.
- Carga de virus.
1857
01:45:14,012 --> 01:45:15,583
- Tiempo restante...
- No, no, no.
1858
01:45:15,607 --> 01:45:17,255
Tiene que haber una
forma de apagar esto.
1859
01:45:17,279 --> 01:45:21,283
Esta nave está preparada para
explotar, si se detiene el virus.
1860
01:45:21,888 --> 01:45:25,551
Sálvate a ti mismo o salva a
Europa. ¿Qué va a ser, Bryce?
1861
01:45:27,355 --> 01:45:30,235
- ¿Helado de melocotón?
- 30 segundos.
1862
01:45:30,259 --> 01:45:31,907
¿O de higo de lavanda?
1863
01:45:31,931 --> 01:45:35,702
Los dos sabemos que nunca fuiste alguien
que tomara una decisión precipitada.
1864
01:45:35,726 --> 01:45:39,532
- ¿Cierto, Bry?
- 20 segundos.
1865
01:45:42,040 --> 01:45:44,447
¿Podemos irnos
ya de luna de miel?
1866
01:45:44,471 --> 01:45:47,582
Podemos irnos de luna de miel...
1867
01:45:47,606 --> 01:45:49,155
10, 9...
1868
01:45:49,179 --> 01:45:52,554
por el resto de
nuestras malditas vidas.
1869
01:45:52,578 --> 01:45:54,325
5, 4...
1870
01:45:54,349 --> 01:45:56,657
Mi cucaracha.
1871
01:45:56,681 --> 01:45:59,561
1... Anulación manual.
1872
01:45:59,585 --> 01:46:02,720
- Te amo...
- ¡Corran!
1873
01:46:22,113 --> 01:46:25,521
La UE desea expresar nuestro
más profundo agradecimiento...
1874
01:46:25,545 --> 01:46:28,392
a los heroicos esfuerzos e
investigación de la Interpol.
1875
01:46:28,416 --> 01:46:29,998
En particular, quiero elogiar...
1876
01:46:30,022 --> 01:46:32,066
el valor y el coraje del
Agente Bobby O'Neill...
1877
01:46:32,090 --> 01:46:34,838
- Oye, O'Neill.
- Gracias.
1878
01:46:34,862 --> 01:46:36,499
Felicitaciones.
1879
01:46:36,523 --> 01:46:38,941
Sigo sin estar de acuerdo con
tus métodos. Son poco ortodoxos.
1880
01:46:38,965 --> 01:46:40,338
Pero debo admitir que
consigues resultados.
1881
01:46:40,362 --> 01:46:43,440
¿Es esa su forma
de decir "lo siento"?
1882
01:46:43,464 --> 01:46:44,804
No. Esto es.
1883
01:46:44,828 --> 01:46:46,542
Te recomiendo para
un puesto permanente...
1884
01:46:46,566 --> 01:46:48,148
en la división europea.
1885
01:46:48,172 --> 01:46:49,281
Espere, ¿qué?
1886
01:46:49,305 --> 01:46:52,145
Tendrás tu propia oficina, equipo
S.W.A.T., un presupuesto ilimitado.
1887
01:46:52,169 --> 01:46:53,354
Si le hace sentir mejor,
1888
01:46:53,378 --> 01:46:56,992
he encontrado un bar al final de
la calle, que tiene a Sam Adams.
1889
01:46:57,016 --> 01:46:58,927
Déjenme pensarlo
con una cerveza.
1890
01:46:58,951 --> 01:47:01,028
¿No es esto una mierda?
1891
01:47:01,052 --> 01:47:02,392
Nosotros hacemos
todo el trabajo,
1892
01:47:02,416 --> 01:47:04,295
y estos hijos de puta
se llevan todo el mérito.
1893
01:47:04,319 --> 01:47:07,199
No te preocupes, nena,
he hablado con Booby...
1894
01:47:07,223 --> 01:47:09,267
y nos va a compensar.
1895
01:47:09,291 --> 01:47:12,534
El asesino a sueldo, el
guardaespaldas y la estafadora.
1896
01:47:12,558 --> 01:47:14,371
Los idiotas se ven de la mierda.
1897
01:47:14,395 --> 01:47:16,802
No nos hables
así, cursi de mierda.
1898
01:47:16,826 --> 01:47:18,408
Ya no somos tus putas.
1899
01:47:18,432 --> 01:47:20,311
Relájate.
1900
01:47:20,335 --> 01:47:22,478
Les he comprado un pequeño
yate para su luna de miel.
1901
01:47:22,502 --> 01:47:23,545
¡Muy bien!
1902
01:47:23,569 --> 01:47:25,712
Pero todavía son buscados.
1903
01:47:25,736 --> 01:47:27,549
Así que hasta que la
Interpol aclare su legalidad,
1904
01:47:27,573 --> 01:47:30,618
los necesitaré a los tres en ese
yate, durante las próximas 48 horas.
1905
01:47:30,642 --> 01:47:32,422
- ¿Está claro?
- No.
1906
01:47:32,446 --> 01:47:34,226
Bob, una charla rápida.
1907
01:47:34,250 --> 01:47:36,756
Nada de charlas rápidas o
te daré un puñetazo a la cara.
1908
01:47:36,780 --> 01:47:38,098
De acuerdo.
1909
01:47:38,122 --> 01:47:39,717
A la mierda.
1910
01:47:41,719 --> 01:47:44,137
- ¿Y?
- ¿Lo dices en serio?
1911
01:47:44,161 --> 01:47:45,105
Total.
1912
01:47:45,129 --> 01:47:47,395
Están más enfermos
de lo que pensaba.
1913
01:47:48,132 --> 01:47:50,704
Toma, tú. Firma aquí.
1914
01:47:50,728 --> 01:47:53,047
Espera, ¿qué es esto? Esto es...
1915
01:47:53,071 --> 01:47:56,149
Espera un segundo. Ustedes...
1916
01:47:56,173 --> 01:47:58,987
¿Han recuperado mi licencia?
1917
01:47:59,011 --> 01:48:02,113
- Vamos.
- Dejaré que ella te lo explique.
1918
01:48:04,016 --> 01:48:06,216
Disfruten de su luna
de miel, mierderos.
1919
01:48:06,810 --> 01:48:08,931
Breesey...
1920
01:48:08,955 --> 01:48:12,618
Gracias.
1921
01:48:16,996 --> 01:48:19,262
¿Qué está haciendo?
1922
01:48:26,929 --> 01:48:29,842
Mi bebé cucaracha,
1923
01:48:29,866 --> 01:48:32,284
acabas de firmar tus
papeles de la adopción.
1924
01:48:32,308 --> 01:48:35,056
- ¿Los qué?
- Los papeles de la adopción.
1925
01:48:35,080 --> 01:48:38,072
¡Ahora eres nuestro hijo!
1926
01:48:39,413 --> 01:48:41,704
- Espera, ¿qué mierda?
- ¡Qué cojones!
1927
01:49:10,380 --> 01:49:12,291
Hola. Se ha comunicado
con Michael Bryce.
1928
01:49:12,315 --> 01:49:14,557
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
1929
01:49:14,581 --> 01:49:16,724
¿De verdad? ¿Ese
es tu buzón de voz?
1930
01:49:16,748 --> 01:49:19,133
Escucha, resulta que
va a tomar más tiempo...
1931
01:49:19,157 --> 01:49:20,596
para que pasen desapercibidos,
1932
01:49:20,620 --> 01:49:23,137
así que los necesitaré en ese
yate, por lo menos un mes más.
1933
01:49:23,161 --> 01:49:24,732
¿Sabes qué? Tal vez dos.
1934
01:49:24,756 --> 01:49:26,932
De todas formas,
disfruta de tu año sabático.
1935
01:49:26,956 --> 01:49:28,934
Y saluda a tu mamá y a tu papá.
1936
01:49:28,958 --> 01:49:31,607
¡Pero no me llames! ¡Cómo jamás!
1937
01:49:31,631 --> 01:49:33,015
En serio, ¡nunca jamás!
1938
01:49:33,039 --> 01:49:35,149
- Ay, Darius.
- ¡Nena!
1939
01:49:35,173 --> 01:49:38,275
Por fin conseguimos
hacer el amor sólo por follar.
1940
01:49:39,276 --> 01:49:41,122
No tenemos que preocuparnos
por tener un bebé...
1941
01:49:41,146 --> 01:49:43,817
ya tenemos a nuestro
pequeño Breese.
1942
01:49:43,841 --> 01:49:46,754
¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío!
1943
01:49:46,778 --> 01:49:49,955
Sonia, ¿qué has hecho? ¿Qué
es ese movimiento de cadera?
1944
01:49:49,979 --> 01:49:51,429
Nena, ¡ese movimiento de cadera!
1945
01:49:51,453 --> 01:49:56,895
- ¡Ese de coño es nuevo!
- ¡Mi cucaracha!